1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذُني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:32,280 --> 00:00:36,000
‫- يا رجل، ما الذي يجري؟‬
‫- وجدت هذه البلّورة على عتبتنا.‬

6
00:00:36,080 --> 00:00:37,080
‫إنّها غامضة جداً.‬

7
00:00:37,160 --> 00:00:39,880
‫أحاول العثور على معلومات عنها.‬
‫باستخدام الكتاب المُجسّم.‬

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,200
‫هذا رائع. لكن أتعرف ما هو الأروع؟‬
‫مسابقة في القوة!‬

9
00:00:45,720 --> 00:00:46,760
‫فتيان أقوياء.‬

10
00:00:47,160 --> 00:00:49,720
‫ألا يبدو هذا مثل‬
‫أحمر الشفاه الخاصّ بـ"جذوع"؟‬

11
00:00:49,800 --> 00:00:51,080
‫مستحيل.‬

12
00:00:51,160 --> 00:00:55,640
‫"جذوع قد انفجرت في الغابة المخيفة‬
‫بعد تناولها تلك التفاحة البلّوريّة.‬

13
00:00:55,720 --> 00:00:58,480
‫- ألا تتذكر؟‬
‫- بل أتذكر.‬

14
00:00:58,880 --> 00:01:01,880
‫هيّا يا رجل!‬
‫ادخل معي في مسابقة للقوة.‬

15
00:01:01,960 --> 00:01:05,120
‫- هل أنت قوي بما يكفي؟‬
‫- أجل!‬

16
00:01:05,880 --> 00:01:09,520
‫"فين"؟ هل أنت بخير؟‬

17
00:01:11,480 --> 00:01:16,320
‫- كنت أعبث معك فحسب.‬
‫- بل أنا من كان يعبث معك.‬

18
00:01:19,280 --> 00:01:23,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأُريح عضلاتي فحسب.‬

19
00:01:24,840 --> 00:01:28,360
‫اللعنة يا "جيك"!‬
‫لا يجبُ أن تفقد السيطرة بهذا الشكل.‬

20
00:01:28,440 --> 00:01:30,120
‫لماذا أتصرّفُ بهذا الشكل؟‬

21
00:01:30,200 --> 00:01:32,080
‫هذا الشكل...هذا الشكل...‬

22
00:01:34,320 --> 00:01:37,040
‫"جيك"، ماذا فعلت بأخيك؟‬

23
00:01:37,120 --> 00:01:42,160
‫كنّا نلعب ثم فقدت السيطرة على نفسي.‬
‫أنا آسف يا أبي.‬

24
00:01:42,240 --> 00:01:46,960
‫أحسنت عملاً يا بُني. فُقدان السيطرة على نفسك‬
‫يجعل منك شخصاً قوياً مثلي.‬

25
00:01:47,040 --> 00:01:51,520
‫- لكنني لا أُريدُ إيذاء أحد.‬
‫- هذا مؤسف، لأنّك ستؤذي الجميع.‬

26
00:01:51,600 --> 00:01:54,560
‫كلّا!‬

27
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
‫أياً كان يا أبي!‬

28
00:02:00,560 --> 00:02:04,960
‫لن أقوم بإيذاء أي شخص أبداً.‬
‫بدءاً من الآن!‬

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,280
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- "فين"، أنت بخير!‬

30
00:02:20,360 --> 00:02:23,320
‫خفت أن أكون قد سحقتك بشدة ليلة أمس.‬

31
00:02:23,400 --> 00:02:25,360
‫أنت لم تسحقني.‬

32
00:02:25,440 --> 00:02:29,360
‫ولم تجعلني أبكي في صمت على وسادتي‬
‫لـ30 دقيقة ليلة أمس.‬

33
00:02:29,440 --> 00:02:31,720
‫هل أنت مستعد لمباراة جديدة؟‬

34
00:02:31,800 --> 00:02:34,320
‫- كلّا، لا مزيد من المباريات.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:34,400 --> 00:02:37,040
‫لا أُريدُ فُقدان السيطرة مجدّداً أبداً.‬

36
00:02:37,120 --> 00:02:40,240
‫- سأصير رقيقاً لأقصى درجة.‬
‫- تبدو كالجبناء.‬

37
00:02:43,320 --> 00:02:46,000
‫البلّورة تشعّ بلون مختلف.‬

38
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
‫"جيك"!‬

39
00:02:50,320 --> 00:02:51,480
‫ما هذا...؟‬

40
00:02:54,960 --> 00:02:56,840
‫ما الذي يحصل؟‬

41
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
‫أي منكما "فين" البشري؟‬

42
00:02:59,480 --> 00:03:02,320
‫يعتمد هذا على السائل.‬
‫هل أنتم أخيار أم أشرار؟‬

43
00:03:03,440 --> 00:03:05,320
‫- نحن أخيار.‬
‫- إذاً، أنا "فين".‬

44
00:03:05,400 --> 00:03:06,280
‫أمسك به.‬

45
00:03:06,840 --> 00:03:09,200
‫يا رفاق، اتركوا صديقي.‬

46
00:03:09,280 --> 00:03:12,120
‫- "جيك"!‬
‫- "فين"!‬

47
00:03:17,240 --> 00:03:18,880
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي حدث؟‬

48
00:03:18,960 --> 00:03:22,240
‫لا أعرف. أنا عالق في هذه الكرة البلّوريّة.‬
‫أخرجني من هنا!‬

49
00:03:22,320 --> 00:03:26,720
‫حسناً، سأحاول فعل هذا‬
‫من خلال المحادثات المُوجّهة.‬

50
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
‫- توقف!‬
‫- مرحباً، أنا "جيك".‬

51
00:03:29,760 --> 00:03:30,720
‫ارحل.‬

52
00:03:31,160 --> 00:03:33,200
‫أُريدُ أن أعرف لماذا أخذتم صديقي.‬

53
00:03:33,280 --> 00:03:35,880
‫ولن أنتزع هذا منك باستخدام القوة.‬

54
00:03:35,960 --> 00:03:38,760
‫- أنا أتّبعُ الأوامر فحسب يا تافه.‬
‫- أوامر مَن؟‬

55
00:03:40,000 --> 00:03:43,440
‫الأمر سريّ ولكنّنا سنحوّل "فين"‬
‫إلى بلّورة.‬

56
00:03:43,520 --> 00:03:45,600
‫"جيك"، أوقفهم فوراً.‬

57
00:03:48,000 --> 00:03:50,160
‫- يا رجل.‬
‫- أخرجني من هنا!‬

58
00:03:50,240 --> 00:03:53,120
‫كلّا، ستبدو رائعاً في بلّورة مثلنا.‬

59
00:03:53,200 --> 00:03:55,760
‫- ألا يُمكنُنا حلّ الموضوع ودّياً؟‬
‫- ابتعد!‬

60
00:03:58,080 --> 00:04:01,040
‫"جيك"، افقد السيطرة.‬
‫ثُر غضباً في وجههم.‬

61
00:04:01,120 --> 00:04:03,760
‫كلّا يا أبي!‬
‫يجبُ أن أُسيطر على نفسي!‬

62
00:04:04,800 --> 00:04:07,840
‫"سيطرة"‬

63
00:04:10,240 --> 00:04:13,080
‫النجدة! ذراعي!‬

64
00:04:14,200 --> 00:04:17,040
‫حسناً، أنا أقومُ بخطّة مُحكمة.‬

65
00:04:17,120 --> 00:04:21,880
‫- ابتعد عن طريقي لأستعيد صديقي.‬
‫- كلّا، لن أفعل.‬

66
00:04:21,959 --> 00:04:26,440
‫إذاً، سأُبعدك أنا بنفسي بقوة عقلي.‬

67
00:04:33,560 --> 00:04:35,760
‫أنت تؤذي نفسك. توقف.‬

68
00:04:40,240 --> 00:04:43,680
‫وقتك أوشك على النفاد أيّها الكلب.‬
‫أسرعوا يا رفاق.‬

69
00:04:46,160 --> 00:04:48,920
‫- حسناً فلنعمل بقوة أكبر يا رجل.‬
‫- أجل يا رجل.‬

70
00:04:51,040 --> 00:04:52,760
‫"جيك"! النجدة!‬

71
00:04:52,840 --> 00:04:56,120
‫"فين"! لن تؤذوا صديقي!‬

72
00:04:57,000 --> 00:05:00,800
‫- كلّا يا "جيك"! لا تفقد السيطرة!‬
‫- "جيك"!‬

73
00:05:00,880 --> 00:05:05,280
‫هيّا، اضربهم يا "جيك"! اضرب الجميع.‬
‫لمَ لا؟ هيّا.‬

74
00:05:05,360 --> 00:05:08,360
‫لا ضرب! أنا أُسيطرُ على نفسي!‬

75
00:05:10,080 --> 00:05:14,200
‫- مع من تتحدّث؟‬
‫- لا أحد! لا تنظر إلي!‬

76
00:05:16,840 --> 00:05:19,480
‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫- أجل.‬

77
00:05:19,560 --> 00:05:23,040
‫لا تسخروا منه. إنّه يمر بمشاكل.‬
‫الجميع يمرّون...‬

78
00:05:27,520 --> 00:05:29,680
‫شبح أبي الغبي!‬

79
00:05:29,760 --> 00:05:33,080
‫سأُريه. حسناً...‬

80
00:05:33,320 --> 00:05:36,600
‫سأُخيفهم بهجوم تحت سيطرتي.‬

81
00:05:37,240 --> 00:05:41,520
‫- أسرعوا يا رفاق. أُريدُ الذهاب للحمّام.‬
‫- لا أُريدُ سماع هذا.‬

82
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
‫أياً كان يا رجل. لا أشعرُ بالخجل.‬
‫ما هذا؟‬

83
00:05:44,680 --> 00:05:46,160
‫افتحوا!‬

84
00:05:47,440 --> 00:05:50,240
‫اشعروا بهجومي الخاضع لسيطرتي!‬

85
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
‫توقف.‬

86
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
‫"بعد 4 دقائق"‬

87
00:06:06,120 --> 00:06:09,880
‫- أنا لا أوذيك، أليس كذلك؟‬
‫- كلّا أيّها المعتوه!‬

88
00:06:09,960 --> 00:06:12,760
‫لديّ المزيد من هذه اللكمات.‬

89
00:06:12,840 --> 00:06:16,800
‫من الأفضل لك أن تُخبرني‬
‫لماذا تحوّلون "فين" إلى بلّورة.‬

90
00:06:16,880 --> 00:06:21,960
‫- وإلّا ماذا؟ ستلمسني؟‬
‫- أجل، سألمسك.‬

91
00:06:22,560 --> 00:06:24,800
‫"جيك"! النجدة!‬

92
00:06:25,160 --> 00:06:27,840
‫- "فين"! كلّا!‬
‫- إنّه يبدو رائعاً.‬

93
00:06:27,920 --> 00:06:30,120
‫جسدي!‬

94
00:06:32,680 --> 00:06:34,480
‫كلّا! صديقي!‬

95
00:06:37,120 --> 00:06:39,240
‫أدخله. لا يُمكنُه فعل شيء الآن.‬

96
00:06:41,320 --> 00:06:47,280
‫أنا آسف يا "فين".‬
‫أنا خذلتك والآن صرت ميتاً.‬

97
00:06:47,360 --> 00:06:50,240
‫لست ميتاً.‬
‫أشعر فقط بالتصلّب من البلّورة.‬

98
00:06:51,280 --> 00:06:52,760
‫أبعد يديك.‬

99
00:06:52,840 --> 00:06:55,080
‫- ذلك الصوت...‬
‫- يبدو مثل...‬

100
00:06:55,160 --> 00:06:58,880
‫أجل يا "فين"،‬
‫إنّها أنا، "جذوع".‬

101
00:06:58,960 --> 00:07:04,360
‫لكنّ في هذا العالم أنا أُعرف بـ"كوارتيزا"‬
‫الملكة البلّوريّة.‬

102
00:07:04,440 --> 00:07:06,280
‫يا للهول! أنت حيّة!‬

103
00:07:06,360 --> 00:07:09,480
‫أنا أكثر من مجرد حيّة يا "فين".‬

104
00:07:09,560 --> 00:07:13,480
‫بعدما أكلت التّفاحة البلّوريّة‬
‫في الغابة المُخيفة‬

105
00:07:13,560 --> 00:07:17,880
‫انتقلت للبُعد البلّوري حيث أصبحت‬

106
00:07:17,960 --> 00:07:21,120
‫حاكمة الرجال البلّوريين.‬

107
00:07:24,960 --> 00:07:27,040
‫وأردتك يا "فين".‬

108
00:07:27,120 --> 00:07:31,680
‫أردت تحويلك إلى ملكي البلّوري.‬

109
00:07:31,760 --> 00:07:34,800
‫"جذوع"!‬
‫صرت مجنونة بهذه القوى البلّوريّة.‬

110
00:07:34,880 --> 00:07:40,400
‫"فين"، ليس من المثير أن يدعو الملك‬
‫ملكته بالمجنونة.‬

111
00:07:42,640 --> 00:07:45,760
‫- "جيك"، عليك أن توقفها حتماً.‬
‫- سأحاول يا رجل.‬

112
00:07:45,840 --> 00:07:48,160
‫لكن ما زلت أعثر على أسلوبي.‬

113
00:07:48,640 --> 00:07:52,360
‫ها أنا قادم يا "جذوع"!‬
‫استعدّي لتدليكي الرقيق!‬

114
00:07:52,440 --> 00:07:55,560
‫لا تضع ذراعيك على جسدي.‬

115
00:07:55,640 --> 00:07:57,000
‫هيّا يا "جيك"!‬

116
00:07:57,080 --> 00:07:59,280
‫إنّها غاية في الجُرأة والقوة.‬

117
00:08:00,240 --> 00:08:01,040
‫"جيك"...‬

118
00:08:01,480 --> 00:08:03,560
‫"جيك"، أحضرت إليك أخاك.‬

119
00:08:03,640 --> 00:08:05,760
‫"جيرمين"؟ هل أنت ميت؟‬

120
00:08:05,840 --> 00:08:08,880
‫كلّا، نحن فقط نحلم في الوقت نفسه.‬

121
00:08:08,960 --> 00:08:11,640
‫آسف بشأن المرة التي ضربتك فيها.‬

122
00:08:11,720 --> 00:08:14,520
‫كان ذلك حادثاً.‬
‫أعلم أنك كنت تمزح فقط.‬

123
00:08:14,600 --> 00:08:17,320
‫أبي، أنت قلت إنّني سأوذي الجميع.‬

124
00:08:17,400 --> 00:08:18,760
‫أجل، الجميع.‬

125
00:08:18,840 --> 00:08:21,280
‫أبي، هذا لا يُساعدني.‬

126
00:08:21,360 --> 00:08:26,160
‫الجميع من الأشرار يا "جيك".‬
‫دعني أُنهي كلامي في المرة المقبلة.‬

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
‫أنا تخطّيت الأمر إذاً.‬

128
00:08:29,560 --> 00:08:31,520
‫"جيك"، اضربها في بطنها.‬

129
00:08:31,600 --> 00:08:34,159
‫لابُدّ أنّ التّفاحة البلّوريّة‬
‫ما زالت في بطنها.‬

130
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
‫لابُدّ أنّها ما يمنحها هذه القوى.‬

131
00:08:41,320 --> 00:08:43,200
‫يا للهول.‬

132
00:08:43,280 --> 00:08:44,800
‫أجل!‬

133
00:08:46,320 --> 00:08:48,240
‫"جذوع"، لقد عُدت!‬

134
00:08:48,320 --> 00:08:53,120
‫"جيك"، كنت أتصرّف بشكل غير لائق.‬
‫أشعر بإحراج شديد.‬

135
00:08:53,200 --> 00:08:55,360
‫اصمتي يا "جذوع".‬

136
00:08:55,440 --> 00:08:59,840
‫لو كنت أحصل على قرش لقاء كل شخص‬
‫يفقد عقله بسبب الطاقة السحريّة...‬

137
00:09:01,120 --> 00:09:04,320
‫- لكنت "إبراهام لينكون".‬
‫- "جذوع"! أنت بخير!‬

138
00:09:04,400 --> 00:09:07,280
‫- "فين"!‬
‫- أنا أيضاً بخير!‬

139
00:09:07,360 --> 00:09:13,160
‫"فين"، كنت عالقة هنا لوقت طويل‬
‫ولم أكن أُفكّر إلّا فيك‬

140
00:09:13,240 --> 00:09:15,800
‫وكيف تُعاملني بلطف كبير.‬

141
00:09:15,880 --> 00:09:18,000
‫أُريدُ فقط أن أقول...‬

142
00:09:18,080 --> 00:09:22,560
‫أنّنا حين نعود للبيت‬
‫سأُعدّ لك فطائر التفاح.‬

143
00:09:25,200 --> 00:09:28,560
‫"فطائر تفاح في الفرن‬

144
00:09:28,640 --> 00:09:31,600
‫أخبرني لو كنت تتذوق محبّتي"‬

145
00:09:33,680 --> 00:09:37,360
‫"تعال معي‬

146
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
‫مع الفراشات والطيور‬

147
00:09:41,240 --> 00:09:44,920
‫في الغابات سوف ندورُ‬

148
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

149
00:09:49,040 --> 00:09:52,760
‫تعال معي‬

150
00:09:52,840 --> 00:09:55,080
‫إلى تلّ بعيد"‬

151
00:09:58,880 --> 00:10:00,920
‫هذا الحفل جنوني!‬

152
00:10:01,000 --> 00:10:03,240
‫ترجمة "فادي جبر"‬

