1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:35,720 --> 00:00:37,640
‫الساعة الـ6 على مراقبتنا له.‬

6
00:00:38,600 --> 00:00:40,640
‫لا شيء يحدث.‬

7
00:00:40,720 --> 00:00:46,720
‫إذا اتخذت يدي هذا الوضع‬
‫فسيتحول مخاط أنفي إلى قنابل دخان.‬

8
00:00:47,640 --> 00:00:49,640
‫هل هذه نصيحة جيدة يا "فلامبو"؟‬

9
00:00:49,960 --> 00:00:52,080
‫أنت تعرف أن كلامي حقيقة.‬

10
00:00:52,160 --> 00:00:55,600
‫"ملك الجليد" يخطط‬
‫لاختطاف الأميرة اليوم.‬

11
00:00:56,920 --> 00:00:58,480
‫اهدأ يا سيد متوتّر.‬

12
00:00:58,560 --> 00:01:02,280
‫النينجا الحقيقي يستشعر نوايا أعدائه.‬

13
00:01:03,160 --> 00:01:05,680
‫لا وجود للنينجا.‬

14
00:01:05,760 --> 00:01:09,160
‫بل النينجا موجودون،‬
‫كما ترى...‬

15
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
‫أنا و"جيك" من النينجا.‬

16
00:01:12,760 --> 00:01:17,400
‫أجل، منذ وجدنا كتيب النينجا هذا في خندق،‬
‫"فين"، ضربة القفّازات!‬

17
00:01:20,760 --> 00:01:22,000
‫أنصتا!‬

18
00:01:22,640 --> 00:01:27,120
‫"فين"، أظنني سأخلع القفازات،‬
‫لا أستطيع قلب الصفحة.‬

19
00:01:29,280 --> 00:01:32,280
‫"غانتر"، هيا بنا،‬
‫معي كيس النوم.‬

20
00:01:34,680 --> 00:01:38,160
‫إنه "ملك الجليد"‬
‫ويبدو سعيداً بنفسه.‬

21
00:01:38,640 --> 00:01:40,960
‫إذا كان "ملك الجليد" سعيداً‬

22
00:01:41,040 --> 00:01:45,200
‫فلابد أنه اختطف إحدى الأميرات،‬
‫هذا هو منطق النينجا.‬

23
00:01:45,280 --> 00:01:48,400
‫- إذاً علينا...‬
‫- عذراً.‬

24
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
‫...علينا أن ننقذ تلك الأميرة.‬

25
00:01:51,840 --> 00:01:55,480
‫- أنت محق يا رفيقي، ركلة النينجا.‬
‫- ركلة النينجا.‬

26
00:01:58,920 --> 00:02:01,080
‫أيتها الأميرة؟‬

27
00:02:03,960 --> 00:02:06,080
‫- أيتها الأميرة؟‬
‫- أيتها الأميرة!‬

28
00:02:06,160 --> 00:02:07,840
‫أيتها الأميرة؟‬

29
00:02:09,720 --> 00:02:11,240
‫لا أميرة هنا يا رجل.‬

30
00:02:11,320 --> 00:02:14,760
‫لا أميرة؟ إنه فخ!‬

31
00:02:14,840 --> 00:02:17,600
‫وقعنا في فخ! اختفاء النينجا!‬
‫فلنتراجع!‬

32
00:02:17,680 --> 00:02:20,960
‫لا أفخاخ هنا، لا نجد أي أميرة‬

33
00:02:21,040 --> 00:02:23,760
‫لأن "ملك الجليد"‬
‫لم يختطف أي واحدة بعد.‬

34
00:02:23,840 --> 00:02:26,360
‫- إنه يفعل هذا الآن.‬
‫- هل أنت متأكد.‬

35
00:02:26,440 --> 00:02:33,000
‫كلا، لكن هذا حدس النينجا،‬
‫علينا البحث مثل النينجا عن الدليل.‬

36
00:02:33,080 --> 00:02:37,120
‫انتظر، أشعر بالإحراج‬
‫لتفتيشنا أغراض "ملك الجليد" الشخصية.‬

37
00:02:37,200 --> 00:02:40,600
‫يبدو الأمر كانتهاك لخصوصيته.‬

38
00:02:42,880 --> 00:02:45,240
‫- إنها مذكرات "ملك الجليد"!‬
‫- كلا.‬

39
00:02:45,320 --> 00:02:48,520
‫- كلا! لا يجب قراءة خصوصياته.‬
‫- إلا أننا سنفعل.‬

40
00:02:50,120 --> 00:02:53,760
‫"مذكراتي العزيزة،‬
‫من الأفضل لك أن تكتبي لي هذه المرة.‬

41
00:02:53,840 --> 00:02:56,800
‫اليوم سأُحضر للمنزل‬
‫ضيفاً جميلاً ومميزاً".‬

42
00:02:56,880 --> 00:02:58,880
‫ها هو الدليل!‬

43
00:02:59,640 --> 00:03:03,920
‫حسناً، لنستخدم حِيَل النينجا في التخفّي‬
‫حتى عودته.‬

44
00:03:04,720 --> 00:03:09,920
‫أو...يمكننا الاستمرار في تفتيش أغراضه‬
‫بحثاً عن المزيد من الأدلة.‬

45
00:03:10,000 --> 00:03:14,280
‫كلا، سننتظر عودة "ملك الجليد" فحسب.‬

46
00:03:14,360 --> 00:03:17,000
‫ونمسك به ومعه الأميرة.‬

47
00:03:20,960 --> 00:03:23,800
‫- أين سنختبىء؟‬
‫- وسط ملابسه المُتسخة.‬

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,760
‫أتظنه وصل؟‬

49
00:03:35,040 --> 00:03:36,600
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- كلا.‬

50
00:03:36,680 --> 00:03:40,000
‫لا أريد الاختباء في هذه السلة،‬
‫المكان قذر جداً.‬

51
00:03:40,080 --> 00:03:42,360
‫لكن هذا مخبأ النينجا الخاص بنا.‬

52
00:03:42,440 --> 00:03:46,560
‫كلا، فإن حاسة الشم لدي‬
‫أقوى منك بألف مرة.‬

53
00:03:46,640 --> 00:03:49,440
‫- كما أن هذه السلة مُملة، سأخرج.‬
‫- انتظر!‬

54
00:03:49,520 --> 00:03:51,800
‫لقد خرجت!‬

55
00:03:51,880 --> 00:03:53,600
‫"جيك"! عد إلى هنا!‬

56
00:03:56,560 --> 00:03:58,240
‫انتظرني!‬

57
00:03:59,200 --> 00:04:00,720
‫انظر إلى هذا!‬

58
00:04:06,000 --> 00:04:08,560
‫- غريب.‬
‫- أريد رسم شيء.‬

59
00:04:08,640 --> 00:04:12,400
‫لا يجب أن نترك أي أثر لنا،‬
‫النينجا لا يتركون أثراً لهم.‬

60
00:04:12,480 --> 00:04:15,200
‫- سأمسحه بعدما أنتهي.‬
‫- كف عن هذا.‬

61
00:04:19,760 --> 00:04:21,279
‫"جيك"، ماذا فعلنا؟‬

62
00:04:22,520 --> 00:04:25,080
‫غرفة سريّة مليئة بأغراض النينجا!‬

63
00:04:30,960 --> 00:04:34,800
‫رائع، صف طويل،‬
‫المعذرة، أفسح الطريق.‬

64
00:04:35,840 --> 00:04:38,720
‫أظنك...أمامي في الصف!‬

65
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
‫بالتأكيد!‬

66
00:04:42,080 --> 00:04:45,120
‫أيتها الخادمة،‬
‫أطالب بالرعاية الطبية.‬

67
00:04:45,200 --> 00:04:47,280
‫هل أنت مريض أم أنك جثة؟‬

68
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
‫أنا بصحة جيدة كرجل في الـ10!‬

69
00:04:52,440 --> 00:04:56,000
‫إنه البطريق،‬
‫إنه مريض للغاية.‬

70
00:04:56,080 --> 00:04:58,240
‫إذاً، متي ستنهين عملك؟‬

71
00:04:58,640 --> 00:05:01,760
‫أي رجل يريد بناء كهف في داخل كهف؟‬

72
00:05:02,240 --> 00:05:05,880
‫- فات الأوان على هذا.‬
‫- لم يفت...الأوان.‬

73
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
‫- ماذا لديك؟‬
‫- يا رجل!‬

74
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
‫إنها طبعة أولى من كتيب نينجا الجليد!‬

75
00:05:14,080 --> 00:05:15,520
‫النينجا الحقيقي يمر...‬

76
00:05:15,840 --> 00:05:21,840
‫لم أسمع بهذه الحركات من قبل،‬
‫"نام تشاكس".‬

77
00:05:21,920 --> 00:05:26,240
‫إذاً، هل يعني هذا أن النينجا مُملّون؟‬

78
00:05:26,320 --> 00:05:30,480
‫كلا، إنهم رائعون، لكن "ملك الجليد" مُمل‬
‫لأنه يخفي حبّه للنينجا.‬

79
00:05:30,560 --> 00:05:35,680
‫- نحن نتفاخر بكوننا من النينجا.‬
‫- "جيك"! علّمني كيف تفعل هذا.‬

80
00:05:36,680 --> 00:05:40,200
‫ما الذي يؤخّر ذلك الطبيب؟‬
‫"غانتر"، ارفع صوت آهاتك.‬

81
00:05:42,160 --> 00:05:45,080
‫حسناً! لا تبالغ أيها الممثل!‬

82
00:05:46,480 --> 00:05:48,440
‫المعذرة، أنا الطبيبة "أميرة".‬

83
00:05:48,760 --> 00:05:52,400
‫أجل...تعالي إلى "ملك الجليد" يا أميرة.‬

84
00:05:52,800 --> 00:05:55,840
‫لا تقلق، أنا متخصصة في علاج‬
‫مَنْ ألوانهم أبيض وأسود.‬

85
00:05:55,920 --> 00:05:59,040
‫صارحيني من فضلك،‬
‫هل عليّ أن أدفع لقاء هذا؟‬

86
00:06:02,840 --> 00:06:06,200
‫- يا للهول!‬
‫- كيف ستعالجينه أيتها الطبيبة "أميرة"؟‬

87
00:06:06,280 --> 00:06:10,920
‫بدون "غانتر" سأكون وحيداً جداً،‬
‫فأنا أرمل.‬

88
00:06:11,400 --> 00:06:14,120
‫آسفة، كيف ماتت زوجتك؟‬

89
00:06:14,200 --> 00:06:17,080
‫ماذا؟ هل هذا معنى أرمل؟‬

90
00:06:17,760 --> 00:06:20,800
‫"نيلي"! لدينا حالة طوارىء طبية!‬

91
00:06:21,880 --> 00:06:24,640
‫"غانتر"، أنت تحرجني!‬

92
00:06:26,280 --> 00:06:30,080
‫"فين" سيّد الـ"فريجيتسو"‬
‫يستدعي خنجر الزجاج الجليدي!‬

93
00:06:30,480 --> 00:06:35,280
‫"جيك" سيّد الـ"فريجيتسو"‬
‫يستدعى نجمات المطر المُتجمّدة.‬

94
00:06:35,360 --> 00:06:40,160
‫- استعد لضربة النجمة!‬
‫- استعد لتصبح بسطرمة!‬

95
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
‫هجوم "كوناي"!‬

96
00:06:46,560 --> 00:06:48,000
‫الركلة الجليدية!‬

97
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
‫عاصفة الثلج!‬

98
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
‫قفزة الطيران!‬

99
00:06:55,560 --> 00:06:59,000
‫ماذا؟ 3 "جيك"؟ هذا عدد كبير.‬

100
00:06:59,080 --> 00:07:01,200
‫عاصفة البرد!‬

101
00:07:03,000 --> 00:07:04,760
‫الـ3 "جيك" مزيّفون!‬

102
00:07:05,520 --> 00:07:09,480
‫"جيك" سيّد الـ"فريجيتسو"‬
‫يستدعى سهم الجليد!‬

103
00:07:17,160 --> 00:07:18,000
‫أجل!‬

104
00:07:20,000 --> 00:07:21,880
‫إنه "ملك الجليد"، اختبىء!‬

105
00:07:26,040 --> 00:07:30,320
‫حسناً، أهلاً بك في منزلك الجديد.‬

106
00:07:30,400 --> 00:07:34,560
‫معه الأميرة، سننقضّ عليه‬
‫ونمسك به وهو متلبّس.‬

107
00:07:35,880 --> 00:07:39,120
‫- الثلج الخفي!‬
‫- الثلج الرقيق!‬

108
00:07:40,120 --> 00:07:43,880
‫لكن بمجرد التعوّد‬
‫على رائحة غائط البطاريق...‬

109
00:07:45,480 --> 00:07:47,720
‫"ملك الجليد"! سلّمنا الأميرة!‬

110
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
‫أميرة؟ ماذا؟‬

111
00:07:50,320 --> 00:07:53,160
‫- "جيك"، أين الأميرة؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

112
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
‫أي أميرة؟‬

113
00:07:54,440 --> 00:07:57,480
‫الـ...أميرة التي كنت تكلّمها.‬

114
00:07:57,560 --> 00:08:00,920
‫أجل، الأميرة التي اختطفتها للتو.‬

115
00:08:01,000 --> 00:08:04,080
‫مخطئان، أنا كنت في المستشفى.‬

116
00:08:04,160 --> 00:08:07,840
‫اتّضح أن "غانتر" كان يضع البيض!‬

117
00:08:08,320 --> 00:08:11,600
‫كنت أتحدث مع البيضة،‬
‫إنها لطيفة.‬

118
00:08:11,680 --> 00:08:14,680
‫- "غانتر" أنثى؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

119
00:08:16,960 --> 00:08:22,440
‫اخرجا من منزلي وإلا سأقتلكما وما إلى ذلك،‬
‫أريد أخذ قيلولة.‬

120
00:08:22,520 --> 00:08:24,600
‫ماذا حدث لمقعدي المريح؟‬

121
00:08:25,360 --> 00:08:27,080
‫مجموعة الطبول!‬

122
00:08:28,080 --> 00:08:32,360
‫وقمتما بتدنيس ملاذي السرّي؟‬
‫ما خطبكما؟‬

123
00:08:32,440 --> 00:08:33,880
‫لا أميرة؟‬

124
00:08:33,960 --> 00:08:36,360
‫كلا، لا أميرة.‬

125
00:08:37,080 --> 00:08:40,679
‫لقد أخفقنا يا "جيك"،‬
‫نحن متطفلان.‬

126
00:08:40,760 --> 00:08:45,640
‫أتظنان أن بإمكانكما تحطيم منزلي‬
‫وارتداء أشرطتي الخاصة؟‬

127
00:08:45,720 --> 00:08:49,080
‫- ماذا تظنّان نفسيكما؟‬
‫- نحن...من النينجا؟‬

128
00:08:49,160 --> 00:08:50,520
‫لستما من النينجا.‬

129
00:08:50,600 --> 00:08:53,760
‫- أنتما مجرد أحمقين!‬
‫- هذا صحيح.‬

130
00:08:55,160 --> 00:08:58,760
‫- "ملك الجليد"، سنصلح ما أفسدناه.‬
‫- جيد، أصلحاه إذاً.‬

131
00:08:58,840 --> 00:09:02,960
‫وابدآ بـ...حمل حقيبتي إلى القفص.‬

132
00:09:08,400 --> 00:09:12,960
‫كلا! ليست هذه! اتركا هذه‬
‫ونظّفا معدّات الرياضة خاصتي.‬

133
00:09:16,160 --> 00:09:17,320
‫الطبيبة "أميرة"!‬

134
00:09:17,400 --> 00:09:20,840
‫لا أعرف كيف دخلت حقيبتي!‬

135
00:09:20,920 --> 00:09:22,200
‫ما الذي يجري؟‬

136
00:09:22,280 --> 00:09:27,640
‫"ملك الجليد" اختطفني بينما كنت مشدوهة‬
‫بجمال عملية وضع البيض.‬

137
00:09:30,280 --> 00:09:35,560
‫أجل، مرض "غانتر" كان غطاء مثالياً‬
‫لاختطاف أميرة طبيبة.‬

138
00:09:35,640 --> 00:09:38,960
‫أنا لست أميرة حقيقية،‬
‫"أميرة" هو اسمي.‬

139
00:09:39,040 --> 00:09:42,760
‫يكفي هذا!‬
‫ربما كشفتما تهريبي للأميرة‬

140
00:09:42,840 --> 00:09:46,120
‫لكنكما لن تغادرا هذا المكان‬
‫على قيد الحياة!‬

141
00:09:47,520 --> 00:09:52,760
‫لا يهزم النينجا أمثالي أنا و"جيك"‬
‫إلا نينجا آخر!‬

142
00:09:56,200 --> 00:09:57,360
‫نينجا!‬

143
00:09:58,000 --> 00:09:58,960
‫نينجا!‬

144
00:09:59,280 --> 00:10:01,520
‫ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

145
00:10:01,600 --> 00:10:03,360
‫نينجا!‬

146
00:10:04,760 --> 00:10:06,520
‫إذاً، كيف حال البيضة؟‬

147
00:10:11,200 --> 00:10:13,440
‫"غانتر"! لماذا لم تخبرني؟‬

148
00:10:14,840 --> 00:10:16,760
‫"غانتر"!‬

149
00:10:21,440 --> 00:10:25,120
‫"تعال معي‬

150
00:10:25,200 --> 00:10:28,920
‫مع الفراشات والطيور‬

151
00:10:29,000 --> 00:10:32,680
‫في الغابات سوف ندور‬

152
00:10:32,760 --> 00:10:36,320
‫ونفعل ما نريد‬

153
00:10:36,800 --> 00:10:40,520
‫تعال معي‬

154
00:10:40,600 --> 00:10:42,760
‫إلى تل بعيد"‬

155
00:10:42,840 --> 00:10:44,440
‫ترجمة "فادي جبر"‬

