1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
‫في مملكة "أوو"‬
‫هناك مجرة كاملة من النكهات.‬

6
00:00:34,480 --> 00:00:40,560
‫ولكن لذة مذاق واحدة فقط‬
‫هي التي تستحقُ أن تُقتل من أجلها...‬

7
00:00:40,640 --> 00:00:42,040
‫الكعكة الملكية.‬

8
00:00:42,120 --> 00:00:44,120
‫الكعك الملكي نادرٌ جداً.‬

9
00:00:44,200 --> 00:00:47,600
‫لا يتم تناوله إلا في أعظم مناسبة‬
‫في "أوو"‬

10
00:00:47,680 --> 00:00:49,960
‫احتفال حكّ الظهر السنوي.‬

11
00:00:50,040 --> 00:00:54,760
‫الكعكة أسطورية لدرجة أن العديد من اللصوص‬
‫قد يُخاطرون بحياتهم...‬

12
00:00:55,240 --> 00:00:57,080
‫من أجل قضمة واحدة.‬

13
00:00:58,240 --> 00:01:01,160
‫لا أثقُ إلا في رجلٍ واحدٍ لتوصيلها‬

14
00:01:01,240 --> 00:01:03,320
‫إنه حاملُ الكعك الملكي.‬

15
00:01:05,360 --> 00:01:06,800
‫إنه مذهلٌ!‬

16
00:01:06,880 --> 00:01:11,960
‫كان كذلك لكنه صار مجنوناً وعجوزاً‬
‫ولم يعُد يستطيعُ إيصال الكعك.‬

17
00:01:12,040 --> 00:01:17,240
‫عرَض "كعكة القرفة" أن يأخذ منصبه‬
‫لكنه نوعاً ما...نصف مخبوز.‬

18
00:01:17,320 --> 00:01:20,800
‫أيتها الأميرة! ها أنا هنا!‬

19
00:01:24,040 --> 00:01:25,560
‫لقد علقت.‬

20
00:01:25,640 --> 00:01:28,120
‫أيتها الأميرة،‬
‫دعينا نحن نوصل الكعك.‬

21
00:01:28,200 --> 00:01:31,120
‫أواثق يا "فين"؟‬
‫هذا أمرٌ غاية في الأهمية.‬

22
00:01:31,200 --> 00:01:35,480
‫أيتها الأميرة، أنا لم أكن واثقاً‬
‫هكذا في حياتي من قبل.‬

23
00:01:35,560 --> 00:01:40,840
‫سأفعلُ المستحيل لأحافظ على حياتك وسلامتك.‬
‫لن نخذلك.‬

24
00:01:40,920 --> 00:01:43,920
‫حسناً...أنا أقبلُ عرضك.‬

25
00:01:46,040 --> 00:01:49,000
‫مرحباً بكما في "مصنع الكعك"!‬

26
00:01:51,120 --> 00:01:52,560
‫إنها جميلة جداً.‬

27
00:01:52,640 --> 00:01:57,000
‫كلا، هذا الكعك المرفوض‬
‫المليء بالنقائص.‬

28
00:01:57,080 --> 00:01:59,600
‫أما هذه فهي الكعكات المثالية.‬

29
00:02:00,600 --> 00:02:04,720
‫مُعبّأة بأمان في حجيرات اللّا جاذبية‬
‫لحمل الكعك.‬

30
00:02:04,800 --> 00:02:06,240
‫هذا مذهلٌ!‬

31
00:02:06,320 --> 00:02:10,479
‫والآن، أُريدكما أن تحملا هذه الكعكات‬
‫عبر ذاك النفق.‬

32
00:02:10,560 --> 00:02:15,200
‫مسار الكعك الملكي‬
‫سيأخذكما مُباشرة إلى قاعة البرلمان الملكية.‬

33
00:02:15,280 --> 00:02:18,280
‫المسار آمنٌ جداً ومحميّ.‬

34
00:02:18,360 --> 00:02:21,160
‫لكن أبقيا أعينكما مفتوحة، اتفقنا؟‬

35
00:02:21,640 --> 00:02:22,760
‫أجل.‬

36
00:02:22,840 --> 00:02:24,560
‫جيد. إليكما الخريطة.‬

37
00:02:25,920 --> 00:02:28,920
‫أيتها الأميرة؟ ما هذه السوائل‬
‫الكيميائية ذات الفقاقيع؟‬

38
00:02:29,000 --> 00:02:31,120
‫إنها وصفة شلل يا "فين"!‬

39
00:02:31,200 --> 00:02:34,080
‫لا تلمسها وإلا فستُصاب بالشلل‬
‫إلى الأبد.‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
‫شكراً يا فتيان.‬

41
00:02:38,160 --> 00:02:41,760
‫وتذكرا أن‬
‫حياتي تعتمد على مهمّتكما!‬

42
00:02:42,240 --> 00:02:45,680
‫- لننطلق.‬
‫- انتظر. لدي خطة رائعة.‬

43
00:02:55,400 --> 00:02:57,440
‫- انطلق!‬
‫- حسناً.‬

44
00:02:57,520 --> 00:02:59,200
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

45
00:02:59,280 --> 00:03:01,720
‫- إلى اللقاء الآن.‬
‫- إلى اللقاء!‬

46
00:03:01,800 --> 00:03:05,040
‫- إلى اللقاء!‬
‫- كان هذا مُمتعاً، لكن لماذا فعلت هذا؟‬

47
00:03:05,120 --> 00:03:09,000
‫الجميع يتوقعون وجود الكعك الملكي‬
‫في مسار الكعك الملكي.‬

48
00:03:09,080 --> 00:03:14,600
‫سيكون "كعكة القرفة" تمويهاً بينما‬
‫نسلُك نحن طريقاً لا يتوقعه أحد‬

49
00:03:14,680 --> 00:03:17,160
‫صحراء الهلاك!‬

50
00:03:18,520 --> 00:03:21,680
‫- أظن أن هذه هي.‬
‫- ليست مُخيفة كما تخيلت.‬

51
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
‫أجل، تبدو فارغة فحسب.‬

52
00:03:23,720 --> 00:03:26,920
‫أي لص سيأتي إلى هنا؟‬
‫لا شيء ليسرقه.‬

53
00:03:27,000 --> 00:03:30,160
‫أظن أن خطتي قد تكون عبقرية.‬

54
00:03:30,240 --> 00:03:34,920
‫لا أقصد قول إنني عبقري‬
‫لكنها خطة عبقرية في رأيي.‬

55
00:03:35,000 --> 00:03:38,800
‫صحيح. هذا مكانٌ مثاليٌ لحمل الكعكات.‬

56
00:03:38,880 --> 00:03:42,080
‫أجل، واحتفال حكّ الظهر‬
‫هناك فوق تلك الجبال.‬

57
00:03:42,160 --> 00:03:44,760
‫حمل الكعكات هذا سيكون سهلاً‬
‫كأكل الحلوى.‬

58
00:03:45,760 --> 00:03:48,000
‫أجل، انتظر. انتبه!‬

59
00:03:48,080 --> 00:03:49,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- صمتاً.‬

60
00:03:50,560 --> 00:03:52,320
‫نيران معسكر بالقرب من هنا.‬

61
00:03:52,400 --> 00:03:55,360
‫هل رائحتها كنيران معسكر‬
‫للصوص الكعك؟‬

62
00:03:55,440 --> 00:03:58,720
‫- ربما.‬
‫- علينا تفقّده. يجبُ أن نأخذ كل حذرنا.‬

63
00:03:59,840 --> 00:04:02,080
‫لا تحرقه يا "غريمبي".‬

64
00:04:02,160 --> 00:04:05,600
‫صمتاً. لن أحرقه.‬

65
00:04:07,080 --> 00:04:11,240
‫- سُحقاً! كنت واثقاً أن هذا الطريق آمن.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

66
00:04:11,320 --> 00:04:15,520
‫- هؤلاء لصوص كعك قذرون.‬
‫- أظنهم مجرد شريدين قذرين.‬

67
00:04:15,600 --> 00:04:19,320
‫كلا، إنهم مُفسدو كعكات بلا قلب.‬

68
00:04:19,399 --> 00:04:23,520
‫- وعلينا النيل منهم قبل أن ينالوا منّا.‬
‫- لماذا؟‬

69
00:04:23,600 --> 00:04:27,680
‫- سيقتلون "أميرة العلكة" بسرقة كعكاتنا!‬
‫- أجل.‬

70
00:04:28,640 --> 00:04:32,120
‫لماذا تسمح لـ"جيه جيه" بإمساكها‬
‫يا "غريمبي"؟‬

71
00:04:36,040 --> 00:04:38,720
‫هيا! سنضربكم ضرباً شديداً!‬

72
00:04:38,800 --> 00:04:43,080
‫اسمع أنت وأخبر صديقيك.‬
‫إذا أردتم مُجدداً سرقة كعكاتنا...‬

73
00:04:43,160 --> 00:04:44,760
‫معكما كعك؟‬

74
00:04:44,840 --> 00:04:49,440
‫أنت تعرفُ هذا. إذا أردتما سرقتها‬
‫فتخيلا هذا الرجل هنا‬

75
00:04:49,520 --> 00:04:51,280
‫يمضغُ مخك!‬

76
00:04:51,360 --> 00:04:54,680
‫ماذا؟ إنه يسرقُ الكعك!‬

77
00:04:56,000 --> 00:04:57,360
‫اللعنة!‬

78
00:04:59,320 --> 00:05:02,000
‫سنأكلُ حتى الشبع الليلة!‬

79
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
‫سرق 5 أو 6.‬

80
00:05:06,800 --> 00:05:08,720
‫ولكن خطتي العبقرية...‬

81
00:05:08,800 --> 00:05:12,080
‫اتصال قادم من "أميرة العلكة".‬

82
00:05:12,160 --> 00:05:13,840
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً يا "فين".‬

83
00:05:14,160 --> 00:05:18,120
‫أنا فقط أتفقدُ الأوضاع.‬
‫كيف حال كعكاتي؟‬

84
00:05:18,200 --> 00:05:19,440
‫إنها...‬

85
00:05:19,520 --> 00:05:23,200
‫- إنها...‬
‫- بخير حال. لا مشاكل لدينا هنا.‬

86
00:05:23,280 --> 00:05:26,840
‫أجل، صحيح! كل شيء...رهيب!‬

87
00:05:27,720 --> 00:05:31,160
‫انظري! شيء ما يحجبُ الشمس.‬
‫صار المكان مُظلماً.‬

88
00:05:31,240 --> 00:05:36,760
‫"فين"! حسناً، سأراك قريباً.‬

89
00:05:36,840 --> 00:05:38,040
‫انتهى الاتصال.‬

90
00:05:38,120 --> 00:05:40,360
‫- أظن أن الخطة قد فشلت.‬
‫- كلا!‬

91
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
‫كل هذا كان مُجرد حظ سيىء.‬

92
00:05:43,560 --> 00:05:46,680
‫ولكن ما زال لدينا بعض الكعكات‬
‫والأميرة ما زالت بأمان.‬

93
00:05:46,760 --> 00:05:50,400
‫ومن يعلم ماذا كان سيحدثُ‬
‫من أمور فظيعة‬

94
00:05:50,480 --> 00:05:53,000
‫لو سلكنا مسار الكعك الملكي.‬

95
00:05:53,080 --> 00:05:55,600
‫لابد أن "كعكة القرفة" يواجه مشاكل جمّة.‬

96
00:05:56,160 --> 00:05:57,520
‫إلى اللقاء.‬

97
00:05:57,600 --> 00:05:59,800
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مرحباً.‬

98
00:05:59,880 --> 00:06:02,480
‫- مرحباً.‬
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬

99
00:06:02,560 --> 00:06:03,800
‫حسناً.‬

100
00:06:05,600 --> 00:06:07,800
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

101
00:06:07,880 --> 00:06:10,200
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

102
00:06:10,280 --> 00:06:11,800
‫هل أحملُها عنك سيدي؟‬

103
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

104
00:06:13,920 --> 00:06:16,040
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

105
00:06:16,120 --> 00:06:18,160
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

106
00:06:18,240 --> 00:06:20,520
‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

107
00:06:20,600 --> 00:06:24,120
‫أتعرف شيئاً؟ برغم أن الأمر لم يكن خطأنا‬

108
00:06:24,200 --> 00:06:26,760
‫فإن فقدان تلك الكعكات كان أمراً جيداً.‬

109
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
‫كيف؟‬

110
00:06:28,360 --> 00:06:32,480
‫إنه تحذير أن نظل مُنتبهين أكثر‬
‫ونتخذ حذراً أكبر.‬

111
00:06:33,240 --> 00:06:35,680
‫مثلاً، سنسلكُ هذا الكهف المخيف.‬

112
00:06:35,760 --> 00:06:39,520
‫لا أحد عاقلٌ قد يُحضرُ الكعك إلى هنا،‬
‫إذاً...‬

113
00:06:39,600 --> 00:06:41,840
‫- إذاً، لا لصوص.‬
‫- بالضبط.‬

114
00:06:41,920 --> 00:06:44,560
‫أفكارك اليوم رائعة.‬

115
00:06:46,360 --> 00:06:48,280
‫هذا مقرف!‬

116
00:06:48,360 --> 00:06:49,880
‫أجل، هذا مقرف!‬

117
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
‫- "جيك"؟‬
‫- أجل؟‬

118
00:06:52,280 --> 00:06:54,520
‫هل شممت مؤخرتي؟‬

119
00:06:54,600 --> 00:06:56,640
‫- للتو؟‬
‫- أجل.‬

120
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
‫كلا.‬

121
00:06:58,920 --> 00:06:59,960
‫حسناً.‬

122
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
‫- "فين"؟‬
‫- أجل يا "جيك"؟‬

123
00:07:04,280 --> 00:07:08,320
‫- هل لعقتني حتى ذراعي؟‬
‫- كلا.‬

124
00:07:09,120 --> 00:07:10,360
‫غريب.‬

125
00:07:10,440 --> 00:07:13,120
‫"جيك"، أعطِني تلك الثقاب.‬

126
00:07:20,760 --> 00:07:24,440
‫يا رجل، نحن في مأزق.‬
‫لم يتبق سوى كعكتين.‬

127
00:07:24,520 --> 00:07:25,840
‫ماذا؟‬

128
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
‫اتصال قادم من "أميرة العلكة".‬

129
00:07:29,080 --> 00:07:30,120
‫مرحباً؟‬

130
00:07:30,640 --> 00:07:34,440
‫أفسدنا الأمر يا رجل.‬
‫خطتي كانت سيئة!‬

131
00:07:34,520 --> 00:07:38,640
‫والآن "أميرة العلكة" في مأزق‬
‫والأمرُ كله خطئي.‬

132
00:07:39,920 --> 00:07:41,200
‫اهدأ يا صديقي.‬

133
00:07:41,280 --> 00:07:44,880
‫ما زال لدينا كعكتان.‬
‫ستكون "أميرة العلكة" بخير.‬

134
00:07:45,520 --> 00:07:47,960
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أجل، ولمَ لا؟‬

135
00:07:48,040 --> 00:07:49,520
‫ابتعدا عن هذه الكعكات!‬

136
00:07:50,520 --> 00:07:53,560
‫قلت ابتعدا عن هذه الكعكات!‬
‫هل أنت معتوه؟‬

137
00:07:53,640 --> 00:07:56,120
‫- لكن أنا...‬
‫- افعل ما أقوله فوراً!‬

138
00:07:56,200 --> 00:07:58,120
‫"فين"، إنه معه مسدس ليزر!‬

139
00:07:59,880 --> 00:08:01,920
‫أجل. هكذا.‬

140
00:08:02,000 --> 00:08:05,680
‫والآن سأتناولها في مطعم "نانا"‬
‫وقت الظهر.‬

141
00:08:05,760 --> 00:08:07,880
‫"أميرة العلكة" ستضيع.‬

142
00:08:07,960 --> 00:08:13,400
‫أجل، أو يمكننا اقتحام المكان‬
‫وإيقاف الحاضرين عن قطع رأسها.‬

143
00:08:13,480 --> 00:08:17,680
‫أنت محقٌ!‬
‫لننقذ "أميرة العلكة"!‬

144
00:08:18,680 --> 00:08:22,200
‫اقطع!‬

145
00:08:24,320 --> 00:08:26,680
‫كعكة أخرى مقطوعة بشكل مثالي!‬

146
00:08:29,000 --> 00:08:32,440
‫ليبدأ حفل حكّ الظهر السنوي!‬

147
00:08:32,520 --> 00:08:34,600
‫إنهم يقطعون الكعكات فحسب.‬

148
00:08:34,679 --> 00:08:36,799
‫وها هو "كعكة القرفة".‬

149
00:08:36,880 --> 00:08:38,120
‫مرحباً.‬

150
00:08:38,200 --> 00:08:40,440
‫لابد أن أوصل إليهم كعكات التمويه.‬

151
00:08:41,520 --> 00:08:43,480
‫والتي قمنا بتسميمها!‬

152
00:08:43,558 --> 00:08:44,760
‫كلا!‬

153
00:08:44,840 --> 00:08:47,640
‫أيتها الأميرة،‬
‫لا تأكلي تلك الكعكة!‬

154
00:08:47,720 --> 00:08:51,040
‫حسناً يا "فين"، لن آكلها.‬

155
00:08:51,120 --> 00:08:54,440
‫بل سآكل هذه القطعة بدلاً منها!‬

156
00:08:54,520 --> 00:08:58,920
‫كلا أيتها الأميرة!‬
‫الأميرة أُصيبت بالشلل!‬

157
00:08:59,000 --> 00:09:01,280
‫لست مُصابة بشلل.‬

158
00:09:01,360 --> 00:09:04,440
‫أنا مأخوذة بالمذاق!‬

159
00:09:04,520 --> 00:09:08,280
‫لابد أن الكعكات المسمومة‬
‫كانت معنا منذ البداية.‬

160
00:09:11,560 --> 00:09:14,080
‫أجل، كل هذا جزء من خطتي الكبرى.‬

161
00:09:14,720 --> 00:09:16,920
‫- أياً كان يا رجل.‬
‫- المعذرة.‬

162
00:09:17,000 --> 00:09:19,880
‫ما كل هذا عن الكعكات المسمومة‬
‫والخطط البديلة؟‬

163
00:09:19,960 --> 00:09:22,960
‫أنا...حسناً، سأخبرك.‬

164
00:09:23,040 --> 00:09:28,440
‫كانت لدي خطة عبقرية لحمل الكعكات‬
‫في مسار خطر وأفسدت الأمر.‬

165
00:09:29,040 --> 00:09:31,960
‫عليك إعطاء المهمة لـ"كعكة القرفة".‬
‫إنه البطل الحقيقي.‬

166
00:09:36,120 --> 00:09:39,400
‫آسف لعدم اتباعي لتعليماتك‬
‫ولكذبي عليك.‬

167
00:09:39,480 --> 00:09:41,720
‫"فين"، أنا أُسامحك.‬

168
00:09:42,360 --> 00:09:43,960
‫سيداتي وسادتي!‬

169
00:09:44,040 --> 00:09:46,840
‫الكعكات الملكية قد وصلت.‬

170
00:09:48,200 --> 00:09:49,760
‫حامل الكعكات القديم!‬

171
00:09:49,840 --> 00:09:55,200
‫لا أحد يتحرك!‬
‫إنه لا يرى ولا يسمع ولكنه يشعرُ بالحركة.‬

172
00:09:55,280 --> 00:09:58,480
‫مرحباً؟ تناولوا كعكاتي.‬

173
00:09:59,480 --> 00:10:04,960
‫هذه الرقصة الكونِية من الانحلال المُتفشّي‬

174
00:10:05,040 --> 00:10:07,760
‫وتلك الأُذون التي لا تُمنح،‬
‫تقوم بليّ أذرعنا جميعاً‬

175
00:10:07,840 --> 00:10:12,320
‫ولكن إذا استطاعت العذوبة أن تفوز،‬
‫وهي تستطيع...‬

176
00:10:12,400 --> 00:10:15,560
‫فسأظل هنا غداً‬

177
00:10:15,640 --> 00:10:20,160
‫لأُصافحك مُصافحة عالية بالأمس‬
‫يا صديقي‬

178
00:10:20,240 --> 00:10:21,360
‫سلام.‬

179
00:10:24,800 --> 00:10:25,840
‫يا للهول.‬

180
00:10:27,480 --> 00:10:31,160
‫"تعال معي‬

181
00:10:31,240 --> 00:10:34,960
‫مع الفراشات والطيور‬

182
00:10:35,040 --> 00:10:38,720
‫في الغابات سوف ندور‬

183
00:10:38,800 --> 00:10:42,360
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

184
00:10:42,840 --> 00:10:46,560
‫تعال معي‬

185
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
‫إلى تل بعيد"‬

186
00:10:52,680 --> 00:10:54,720
‫هذا الحفل جنوني!‬

187
00:10:54,800 --> 00:10:57,120
‫ترجمة "فادي جبر"‬

