1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذُني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:38,800 --> 00:00:43,800
‫- حذار وإلاّ فستكسر هديتي لـ"أميرة العلكة".‬
‫- ما هذه الهدية على أيّة حال؟‬

6
00:00:43,880 --> 00:00:48,480
‫نموذج معياري لـ"مملكة الحلوى"‬
‫مصنوع من لُعابي!‬

7
00:00:49,840 --> 00:00:53,600
‫أتعني أنّك تُريدُ إعطاءها بصاقك؟‬

8
00:00:53,680 --> 00:00:54,960
‫أجل...أقصد كلاّ!‬

9
00:00:55,040 --> 00:00:57,120
‫لا بأس يا رجل. أنا أفهم.‬

10
00:00:58,160 --> 00:01:02,840
‫أردت فقط إعطاءها شيئاً‬
‫مُتعلّقاً بأمورها العلمية.‬

11
00:01:02,920 --> 00:01:05,760
‫أتقصد حفل شواء العلوم الخاص بها؟‬

12
00:01:05,840 --> 00:01:09,080
‫- أتظنّ هديتي علمية بما يكفي؟‬
‫- ستحبّها!‬

13
00:01:11,080 --> 00:01:12,560
‫خبّئها خلف ظهرك!‬

14
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
‫أيتها الأميرة!‬

15
00:01:16,560 --> 00:01:20,560
‫مرحباً. أنا فقط أبدأ الشواء‬
‫لحفل شواء الليلة.‬

16
00:01:21,440 --> 00:01:24,280
‫ماذا لديك خلف ظهرك يا "فيني"؟‬

17
00:01:24,360 --> 00:01:28,280
‫- صنعت لك شيئاً.‬
‫- حقاً؟ أيُمكنُني تقييمه؟‬

18
00:01:28,360 --> 00:01:30,000
‫أجل، أغمضي عينيك.‬

19
00:01:30,080 --> 00:01:32,120
‫- حسناً.‬
‫- استعدي لفتحهما.‬

20
00:01:32,200 --> 00:01:34,440
‫أيُمكنُني فتحهما؟‬

21
00:01:35,200 --> 00:01:37,320
‫كلاّ! انتظري! لا تفتحيهما لـ3 ساعات!‬

22
00:01:39,440 --> 00:01:41,680
‫سأفتح عيني.‬

23
00:01:41,760 --> 00:01:45,040
‫"فين"! إنها ورديّة!‬
‫أُحبّ اللون الوردي!‬

24
00:01:45,120 --> 00:01:47,080
‫شكراً يا "فين"!‬

25
00:01:47,960 --> 00:01:50,400
‫أيتها الأميرة!‬

26
00:01:50,480 --> 00:01:53,560
‫- لا تقل لها أي شيء!‬
‫- أجل يا "تشيت".‬

27
00:01:53,640 --> 00:01:58,680
‫طلبت حضور مُعلّم الشواء للحفل‬
‫لكن "نعناع" لا يُريدُ التخلّي عن الملعقة!‬

28
00:01:58,760 --> 00:02:02,960
‫لا بأس، يُمكنُك أن تأخذها‬
‫لكن على جثتي!‬

29
00:02:03,040 --> 00:02:04,400
‫كلا!‬

30
00:02:04,480 --> 00:02:09,758
‫إذا كنتما لا تُراقبان الشواء،‬
‫إذاً فمن الذي يُراقبه؟‬

31
00:02:13,680 --> 00:02:15,000
‫لحم!‬

32
00:02:17,800 --> 00:02:20,040
‫موتي أيتها النيران!‬

33
00:02:20,520 --> 00:02:22,120
‫"فين"! كان هذا مُذهلاً!‬

34
00:02:23,760 --> 00:02:26,800
‫- شكراً أيتها الأميرة. تسرّني المساعدة.‬
‫- أرى هذا.‬

35
00:02:26,880 --> 00:02:31,360
‫مُخّك البطولي مذهل‬
‫من وجهة نظر علمية.‬

36
00:02:31,440 --> 00:02:34,560
‫الكثير من العقول العلميّة‬
‫ستتحدثُ خلال حفل شوائي‬

37
00:02:34,640 --> 00:02:38,920
‫يجبُ أن تتحدث أنت أيضاً عن أمر ما.‬
‫ستفعلُ هذا من أجلي، أليس كذلك؟‬

38
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
‫أي شيء تُريدينه!‬

39
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
‫شكراً يا "فين"!‬

40
00:02:42,280 --> 00:02:43,800
‫أعطني هذه!‬

41
00:02:43,880 --> 00:02:47,280
‫عليّ التعامل مع هذا الأمر.‬
‫سأراك هذه الليلة؟‬

42
00:02:47,360 --> 00:02:48,600
‫أجل.‬

43
00:02:51,320 --> 00:02:53,560
‫يا صديقي، تنفّس بداخلي.‬

44
00:02:55,560 --> 00:02:58,480
‫ستُلقي خطبة على بضعة علماء.‬

45
00:02:58,560 --> 00:03:01,240
‫لن أستطع مجاراتهم، أنا غبي للغاية!‬

46
00:03:01,320 --> 00:03:05,600
‫إذاً سنستعيرُ بعض الذكاء‬
‫من المكان الذي تعيشُ فيه المعرفة!‬

47
00:03:05,680 --> 00:03:06,800
‫"بلدة المُخ".‬

48
00:03:06,880 --> 00:03:08,640
‫كلاّ، المكتبة.‬

49
00:03:08,720 --> 00:03:11,400
‫"مكتبة الأحياء الأموات".‬

50
00:03:11,480 --> 00:03:13,800
‫كلاّ، مُجرّد مكتبة عادية.‬

51
00:03:20,880 --> 00:03:24,920
‫- "فين"، دعنا نفترقُ. هذا الأمر مُملّ.‬
‫- أحتاج لهذه المعلومات!‬

52
00:03:25,000 --> 00:03:29,040
‫حسناً، سأستمر في قراءة‬
‫هذا الكتاب عن التين.‬

53
00:03:29,120 --> 00:03:31,600
‫وأنا سأقرأ هذا الكتاب عن الخنازير.‬

54
00:03:36,320 --> 00:03:38,640
‫"الخنازير"‬

55
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
‫- ماذا تفعلُ؟‬
‫- أشعرُ أيضاً بالملل!‬

56
00:03:52,000 --> 00:03:57,840
‫- أنتما! هذا غير مقبول بالمرة.‬
‫- كنّا مُتحمّسين للتعلّم فحسب!‬

57
00:03:58,840 --> 00:04:01,960
‫طالما لا أستطيع التعلّم من الكتب‬

58
00:04:02,040 --> 00:04:04,800
‫فسنطلبُ إذاً من شخص ذكي‬
‫أن يشرح العلوم لي.‬

59
00:04:04,880 --> 00:04:08,920
‫على الأقل سيبدو كلامك ذكيّاً.‬
‫أين سنجد شخصاً كهذا؟‬

60
00:04:09,000 --> 00:04:11,240
‫"جيك"، سنذهب للجامعة.‬

61
00:04:12,000 --> 00:04:14,520
‫ويبقى السؤال الأعظم.‬

62
00:04:14,600 --> 00:04:19,800
‫من سينتصرُ بين إنسان "نيتشة" الخارق‬
‫والرجل الخارق؟‬

63
00:04:20,519 --> 00:04:24,280
‫الإجابة هي "ملكة المستذئبين"!‬
‫دائماً ما تنتصرُ "ملكة المستذئبين"!‬

64
00:04:24,360 --> 00:04:26,240
‫رائع.‬

65
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
‫"جيك"، يُمكنُك أن تتقلص.‬

66
00:04:31,760 --> 00:04:33,840
‫أجل!‬

67
00:04:33,920 --> 00:04:36,520
‫وحين أقابلُ "ملكة المستذئبين" أخيراً‬

68
00:04:36,600 --> 00:04:40,560
‫ستجعلُ مني خادمها الملكي‬
‫وسنحكمُ بقبضة دامية!‬

69
00:04:40,640 --> 00:04:45,440
‫أيّها المدرّس! أيُمكنُك أن تشرح أكثر‬
‫عن بعض الأمور العلمية؟‬

70
00:04:45,520 --> 00:04:50,440
‫بالطبع يُمكنُني، لكن هذا‬
‫صفّ علم القتال الخيالي!‬

71
00:04:51,400 --> 00:04:53,880
‫هل أنت حتى في هذا الصف يا سيّد...‬

72
00:04:55,120 --> 00:04:57,160
‫"دودي...دودي الممدودي".‬

73
00:04:57,240 --> 00:05:00,680
‫اسمك "ممدودي"؟‬
‫سأتحققُ من هذا!‬

74
00:05:00,760 --> 00:05:03,520
‫ها أنت هنا.‬
‫سيّد "ممدودي"، أعتذرُ لك.‬

75
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
‫أنت مُسجّل بالصف ولم تحضر أي محاضرة!‬

76
00:05:08,960 --> 00:05:11,680
‫التغيّب يضرّ بنا جميعاً يا "ممدودي"!‬

77
00:05:12,400 --> 00:05:16,080
‫- انتبهوا! رجاءً! أين تعاطفكم؟‬
‫- لنقتله!‬

78
00:05:16,160 --> 00:05:17,440
‫اعتداء!‬

79
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
‫هجوم جامح!‬

80
00:05:25,320 --> 00:05:26,800
‫"جيك"، لنخرج من هنا!‬

81
00:05:28,520 --> 00:05:31,280
‫وابقيا بعيداً عن "أكاديميا"!‬

82
00:05:31,360 --> 00:05:35,040
‫نفدت مني جميع أفكار التعلّم.‬

83
00:05:35,120 --> 00:05:37,520
‫لنحلّ الأمر بالسحر!‬

84
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
‫كلاّ. هذا هو الحل السهل.‬

85
00:05:39,880 --> 00:05:41,760
‫أجل! إنه الحل السهل!‬

86
00:05:41,840 --> 00:05:45,800
‫أجل! لنذهب لزيارة‬
‫"إوزة الاختيار" في كوخه السحري!‬

87
00:05:46,920 --> 00:05:48,960
‫تقول السحر؟‬

88
00:05:49,040 --> 00:05:53,440
‫أجل يا "إوزة الاختيار"، أحتاج للسحر.‬
‫سحر لتطوير عقلي.‬

89
00:05:53,520 --> 00:05:59,760
‫أجل.‬
‫غايتك هذه تتطلب نظارات "النباهة"!‬

90
00:06:01,000 --> 00:06:05,040
‫سأرتديها وأتمكنُ من إلقاء المحاضرة.‬

91
00:06:05,120 --> 00:06:09,400
‫و"أميرة العلكة" ستصدّقُ الأمر.‬
‫أجل! ماذا تُريدُ لقاءها؟‬

92
00:06:09,480 --> 00:06:12,480
‫مؤخراً أشعرُ بالإرهاق.‬

93
00:06:12,560 --> 00:06:16,360
‫أتمنى فقط أن أحصل على الترفيه!‬

94
00:06:27,400 --> 00:06:31,440
‫أحسنت! تستحقُ النظارات!‬

95
00:06:46,680 --> 00:06:50,440
‫كل الأشياء الصغيرة هي نسخة مُصغرة‬
‫عن شيء كبير! أنا أفهم كل شيء!‬

96
00:06:50,520 --> 00:06:52,400
‫يا صديقي! هل أنت بخير؟‬

97
00:06:52,480 --> 00:06:54,400
‫"جيك"، بل بأفضل حال.‬

98
00:06:54,480 --> 00:06:57,560
‫- أعرفُ بالضبط كيف سأُبهرُ الأميرة.‬
‫- المزيد من فقاعات البصاق؟‬

99
00:06:57,640 --> 00:07:01,360
‫تلك الفقاعات كانت هشّة تماماً‬
‫كمعرفتي السابقة بالحياة!‬

100
00:07:01,440 --> 00:07:03,360
‫لكن ربما لديك فكرة جيدة!‬

101
00:07:03,440 --> 00:07:07,400
‫- يُمكنُني أن أُريها فقاعات لا مثيل لها!‬
‫- كيف؟‬

102
00:07:07,480 --> 00:07:09,560
‫سأبدأ بقائمة أعمال ثابتة!‬

103
00:07:11,640 --> 00:07:14,080
‫"العلوم هي الأفضل!"‬

104
00:07:14,160 --> 00:07:16,360
‫شكراً مُجدداً يا دكتور "دكستروس"‬

105
00:07:16,440 --> 00:07:19,640
‫على مشاركتك لنا أبحاثك‬
‫عن مستقبل اللطافة.‬

106
00:07:19,720 --> 00:07:23,240
‫أجل! كم هذا ساحر!‬
‫يا لها من ملاحظات طريفة.‬

107
00:07:25,800 --> 00:07:30,520
‫والآن، محاضرة مُميزة‬
‫يُلقيها أحد أعظم أبطال بلاد "أوو"‬

108
00:07:30,600 --> 00:07:32,040
‫"فين" البشري!‬

109
00:07:33,200 --> 00:07:35,560
‫سيداتي وسادتي والأميرة.‬

110
00:07:36,440 --> 00:07:39,760
‫أنا هنا لأتحدث‬
‫عن الفقاعات مُتعددة الأبعاد!‬

111
00:07:39,840 --> 00:07:43,040
‫لكنني لن أتحدث فقط عن الفقاعات الطائرة!‬

112
00:07:43,120 --> 00:07:46,320
‫بل سأطيّر عقولكم!‬

113
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
‫هذه نافخة فقاعات من تصميمي.‬

114
00:07:50,240 --> 00:07:53,880
‫ومن خلالها يُمكنُ نفخ الفقاعات‬
‫بأبعاد مختلفة.‬

115
00:07:56,840 --> 00:08:01,080
‫هذه الفقاعة ذات البُعدين‬
‫لها ظلّ من بُعد واحد.‬

116
00:08:03,480 --> 00:08:07,640
‫أما ذات الأبعاد الـ3‬
‫فلها ظلّ ثنائي الأبعاد.‬

117
00:08:10,360 --> 00:08:14,760
‫وذات الأبعاد الـ4 لها ظلّ ثلاثي الأبعاد!‬

118
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
‫الأمر يفوقُ فهمنا!‬

119
00:08:17,800 --> 00:08:20,360
‫يفوقُ المكان! يفوقُ الزمان!‬

120
00:08:20,440 --> 00:08:22,640
‫"فين"، أهذا يعني أنك صنعت...‬

121
00:08:22,720 --> 00:08:25,960
‫أجل! ثقباً أسود!‬

122
00:08:34,440 --> 00:08:36,440
‫"فين"! افعل شيئاً!‬

123
00:08:36,520 --> 00:08:39,960
‫لا بأس!‬
‫أنا واثق أن الحل في قائمة أعمالي!‬

124
00:08:41,720 --> 00:08:44,960
‫لا تقلقي. أنا أُسيطرُ على الوضع.‬

125
00:08:45,040 --> 00:08:48,400
‫تُسيطرُ على الوضع؟‬
‫إنّ ضيوفي مرعوبون!‬

126
00:08:48,480 --> 00:08:51,560
‫أجل!‬
‫وأدمغتهم تفرز الأدرينالين والدوبامين!‬

127
00:08:51,640 --> 00:08:53,960
‫وثنائي ميثيل التريبتامين‬
‫من الغدة الصنوبريّة!‬

128
00:08:54,040 --> 00:08:56,600
‫لهذا الأمر قيمة تعليميّة كبيرة!‬

129
00:08:56,680 --> 00:09:00,280
‫رهاب الموت وهذا الموت الوشيك‬
‫يوفّران لنا وعياً مُتغيراً هائلاً!‬

130
00:09:00,360 --> 00:09:04,280
‫ألا ترين أيتها الأميرة؟‬
‫لا مفر لنا من الموت!‬

131
00:09:04,360 --> 00:09:07,760
‫- أنت تحاول قتلنا؟‬
‫- بالطبع لا!‬

132
00:09:07,840 --> 00:09:11,280
‫بل أحاول منحك أعظم مؤتمر على الإطلاق!‬

133
00:09:11,360 --> 00:09:13,960
‫"فين"، لقد جننت!‬

134
00:09:14,040 --> 00:09:17,720
‫كلاّ، أنا أذكى شخص في "أوو"‬
‫بفضل هذه النظارات.‬

135
00:09:17,800 --> 00:09:22,520
‫نظارات؟ اخلعها يا "فين"!‬
‫أنت لست على طبيعتك!‬

136
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
‫- لكن...‬
‫- أرجوك!‬

137
00:09:24,480 --> 00:09:26,280
‫أحتاج إلى "فين" الحقيقي!‬

138
00:09:32,400 --> 00:09:33,480
‫ما الذي يجري؟‬

139
00:09:35,360 --> 00:09:38,080
‫أنت أفسدت الأمر يا "فين"، بهذا الشيء!‬

140
00:09:38,160 --> 00:09:39,960
‫إذاً سأقتلها بهذا الشيء!‬

141
00:09:41,400 --> 00:09:44,600
‫كن حذراً! "فين"! حذار!‬

142
00:09:47,000 --> 00:09:48,160
‫ماذا؟‬

143
00:09:48,720 --> 00:09:50,160
‫رباعي الأبعاد!‬

144
00:09:50,640 --> 00:09:54,240
‫- "جيك"! أطلقني!‬
‫- "فين"! لا تقم بأي عمل غبي!‬

145
00:09:54,320 --> 00:09:57,880
‫لا أستطيعُ منع نفسي!‬
‫فأنا غبي للغاية!‬

146
00:10:00,240 --> 00:10:01,360
‫"فين"!‬

147
00:10:06,880 --> 00:10:11,280
‫"فين"، حفل شوائي العلمي صار مهزلة!‬

148
00:10:13,680 --> 00:10:15,120
‫كان هذا عبقرياً!‬

149
00:10:15,600 --> 00:10:18,560
‫كان هذا أعظم حفل على الإطلاق!‬

150
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
‫كان هذا مُذهلاً!‬

151
00:10:21,040 --> 00:10:25,120
‫ما هذا؟ "اصنع فقاعة غير مُستقرة،‬
‫تسبب في ثقب أسود، افقد عقلك‬

152
00:10:25,200 --> 00:10:27,840
‫(أميرة العلكة) تخلع النظارات،‬
‫أنقذ الجميع."‬

153
00:10:27,920 --> 00:10:29,760
‫"فين"، كنت تعرفُ أن كل هذا سيحدثُ؟‬

154
00:10:29,840 --> 00:10:34,200
‫أعرفُ ماذا؟ كتبت هذه القائمة‬
‫حين كنت مجنوناً بالذكاء.‬

155
00:10:41,280 --> 00:10:44,960
‫"تعال معي‬

156
00:10:45,040 --> 00:10:48,760
‫مع الفراشات والطيور‬

157
00:10:48,840 --> 00:10:52,520
‫في الغابات سوف ندورُ‬

158
00:10:52,600 --> 00:10:56,160
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

159
00:10:56,640 --> 00:11:00,360
‫تعال معي‬

160
00:11:00,440 --> 00:11:02,680
‫إلى تلّ بعيد"‬

161
00:11:06,480 --> 00:11:08,520
‫هذا الحفل جنوني!‬

162
00:11:08,600 --> 00:11:10,640
‫ترجمة "فادي جبر"‬

