1
00:00:00,800 --> 00:00:02,812
ها قد شارفتُ على الوصول الآن

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,247
ثلاثة أيام أخرى،

3
00:00:04,271 --> 00:00:06,240
و سأتوجه نحو قاعة المحكمة 
حيث زجوا بي في السجن هناك

4
00:00:07,368 --> 00:00:09,279
و لدي فرصة واحدة لأحصل على إعادة لمحاكمتي

5
00:00:12,373 --> 00:00:14,818
لقد تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً كي أصل
 إلى هذه المرحلة

6
00:00:14,842 --> 00:00:17,918
في بعض الأحيان أتساءل ما الذي أتى بي إلى هنا

7
00:00:19,046 --> 00:00:20,671
و هل أيٌ من هذا حقيقي؟

8
00:00:21,082 --> 00:00:23,861
أم إنه مجرد كابوس ليس له نهاية قط؟

9
00:00:23,885 --> 00:00:25,729
و بالنسبة للجريمة الأولى من لائحة الإتهامات،

10
00:00:25,753 --> 00:00:29,166
تهمة إنتهاك قانون العقوبات الفقرة رقم 220.77

11
00:00:29,190 --> 00:00:32,035
ممارسة نشاط بصفته مهرب رئيسي
 للمخدرات، كيف وجدتم المتهم؟

12
00:00:32,059 --> 00:00:33,725
مذنب

13
00:00:34,262 --> 00:00:36,773
و بالنسبة للجريمة الثانية من لائحة الإتهامات،

14
00:00:36,797 --> 00:00:40,944
تهمة إنتهاك قانون العقوبات الفقرة رقم 220.43

15
00:00:40,968 --> 00:00:42,980
المتاجرة الإجرامية بمادة محظورة

16
00:00:43,004 --> 00:00:45,382
من الدرجة الأولى، كيف وجدتم المتهم؟

17
00:00:45,406 --> 00:00:46,650
مذنب

18
00:01:14,126 --> 00:01:17,000
[ مــــــدى الـــحـــيـــاة ]
الحلقة العاشرة

19
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
《《 تـــرجـــمـــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد 》》

20
00:01:32,319 --> 00:01:35,499
تعتذر والدتك عن المجئ إلى هنا

21
00:01:35,523 --> 00:01:38,724
لا أعتقد بأنها تستطيع أن تتحمل رؤيتك
 في هذا المكان

22
00:01:39,166 --> 00:01:41,038
إن الوضع لن يتحسن

23
00:01:41,062 --> 00:01:42,895
أنت في إنتظار محاكمة الإستئناف

24
00:01:45,065 --> 00:01:47,244
سيرسلونني إلى سجن (بيلمور) يا أبي

25
00:01:47,268 --> 00:01:50,169
سأقضي بقية حياتي في قفص

26
00:01:50,677 --> 00:01:53,750
فالتبقَ على قيد الحياة يا بني

27
00:01:53,774 --> 00:01:55,419
و إبقِ ذهنك يقظاً

28
00:01:55,443 --> 00:01:58,110
حاول الصمود لغاية الغد لما يكفي من الوقت،

29
00:01:58,393 --> 00:02:00,390
و عندها ستتمكن من الخروج

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الأول ]</font>

31
00:02:21,936 --> 00:02:23,002
اللسان إلى الأعلى

32
00:02:24,871 --> 00:02:27,130
اللسان إلى الأسفل

33
00:02:29,009 --> 00:02:30,376
أغلقوا افواهكم

34
00:02:31,711 --> 00:02:33,056
خذوا وضع القرفصاء

35
00:02:42,156 --> 00:02:43,922
أكثر

36
00:02:45,058 --> 00:02:46,525
قلتُ أكثر

37
00:02:49,429 --> 00:02:53,477
ما أطلبه منكم هو الاحترام

38
00:02:53,501 --> 00:02:55,242
و النظام

39
00:02:55,770 --> 00:02:57,494
و النظافة

40
00:02:57,972 --> 00:03:00,684
إذا إلتزمتم بهذه المبادئ، فستسير أموركم على خير

41
00:03:00,708 --> 00:03:02,686
و لربما تزدهر احوالكم هنا حتى

42
00:03:13,454 --> 00:03:18,535
و بالنسبة لهؤلاء الذين يريدون التصرف على هواهم،

43
00:03:18,559 --> 00:03:20,570
فبوسعي أن اعدكم بشيء...

44
00:03:20,594 --> 00:03:22,961
الَا و هو، إنني سأجعل حياتكم بائسة

45
00:03:25,398 --> 00:03:26,877
إنني أربح

46
00:03:30,303 --> 00:03:32,149
تعرفون القوانين. الألعاب ممنوعة

47
00:03:32,173 --> 00:03:33,684
إنها مجرد قطعة ورق

48
00:03:41,848 --> 00:03:43,860
أغلق الزنزانة رقم 4

49
00:03:56,930 --> 00:03:58,442
سيكون السرير السفلي لك

50
00:04:00,935 --> 00:04:02,534
هل ترى الجدار هناك؟

51
00:04:03,185 --> 00:04:04,614
الجانب الأيمن هو لك

52
00:04:04,638 --> 00:04:06,550
أبقِ يديك بعيدتيَن عمّا يوجد على الجانب الأيسر

53
00:04:06,574 --> 00:04:08,307
فهذا لي

54
00:04:09,709 --> 00:04:12,022
و نظف أي شيءٍ تناثر في المكان

55
00:04:12,046 --> 00:04:13,712
فأنا أمارس تمارين الضغط على تلك الأرضية

56
00:04:17,113 --> 00:04:19,113
<font color="#ffff00">[اليوم السادس]</font>

57
00:04:25,492 --> 00:04:26,570
مرحباً يا حبيبتي

58
00:04:26,594 --> 00:04:27,593
مرحباً

59
00:04:28,001 --> 00:04:29,272
أين (جاز)؟

60
00:04:29,296 --> 00:04:30,741
إن (دارياس) يراقبها

61
00:04:30,765 --> 00:04:33,076
رأيتُ بأن أستطلع الوضع هنا أولاً

62
00:04:33,100 --> 00:04:34,745
كي أعرف كيفية تهيأتها للأمر

63
00:04:34,769 --> 00:04:36,168
نعم، فكرة حسنة

64
00:04:36,593 --> 00:04:38,682
كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

65
00:04:38,706 --> 00:04:39,950
إستغرقت ثلاث ساعات

66
00:04:39,974 --> 00:04:42,552
و ساعة كاملة للدخول

67
00:04:42,576 --> 00:04:45,010
لا أصدق بأنهم يسمحون بمكالمة واحدة فقط
 كل أسبوع هنا

68
00:04:46,413 --> 00:04:48,438
لقد إفتقدتكِ كثيراً

69
00:04:51,084 --> 00:04:53,764
أحضرتُ صوراً لـ (جاز) و البعض من رسوماتها

70
00:04:53,788 --> 00:04:55,065
لكنني تركتُها كلها مع الحراس

71
00:04:55,089 --> 00:04:56,533
قالوا بأنهم سيحضرونها إلى زنزانتك

72
00:04:56,557 --> 00:04:58,802
إن زميلي في الزنزانة أعطاني نصف 
مساحة الجدار، لذا...

73
00:05:00,461 --> 00:05:01,905
كيف هو طبعه؟

74
00:05:01,929 --> 00:05:03,562
لستُ أعلم بعد

75
00:05:04,162 --> 00:05:05,642
حسناً، ما تهمته؟

76
00:05:05,666 --> 00:05:06,843
القتل

77
00:05:06,867 --> 00:05:08,458
القتل

78
00:05:09,236 --> 00:05:10,269
و مَن قتل؟

79
00:05:10,836 --> 00:05:12,747
هو لم يخبرني. و أنا لم أسأله

80
00:05:19,013 --> 00:05:20,690
إستمر في التقدم أيها السجين

81
00:05:20,714 --> 00:05:21,792
فالنذهب

82
00:05:23,651 --> 00:05:24,650
أنت

83
00:05:25,350 --> 00:05:26,730
إذهب إلى الجزء الخلفي من* القاعة 
<font color="#ffff00">" يشير إلى كونه زنجي لأنهم كانوا يُجبَرون 
على الجلوس في نهاية الباص 
أيام العنصرية" </font>

84
00:05:38,232 --> 00:05:39,832
تمهل

85
00:05:42,535 --> 00:05:44,494
إذن، أنت السجين الجديد المحكوم بمؤبد

86
00:05:45,272 --> 00:05:46,538
زعيم تجارة المخدرات

87
00:05:47,456 --> 00:05:49,541
نعم، هذا صحيح

88
00:05:50,000 --> 00:05:51,643
أنت من (برونكس)، ها؟

89
00:05:52,002 --> 00:05:53,156
ولدتُ و ترعرعتُ فيها

90
00:05:53,180 --> 00:05:54,391
و ماذا عنك؟

91
00:05:54,415 --> 00:05:56,673
من (كوينز بريج)

92
00:05:56,984 --> 00:05:58,750
لكن لدي معارف في كل مكان

93
00:05:59,217 --> 00:06:02,165
في هذا المكان، أنا الزعيم

94
00:06:02,189 --> 00:06:03,834
لكنني واثق بأننا نستطيع ترتيب الأمور بيننا

95
00:06:03,858 --> 00:06:06,303
لا يا رجل. لا

96
00:06:06,327 --> 00:06:08,405
لن أرتب أي من هذه الأمور لغاية
 حصولي على الإستئناف

97
00:06:08,429 --> 00:06:09,739
إستئناف؟

98
00:06:11,031 --> 00:06:12,709
يا رجل، هذا الأمر يتطلب سنوات

99
00:06:12,733 --> 00:06:14,299
أياً كان الأمر

100
00:06:16,336 --> 00:06:17,870
أنا خارج هذه الترتيبات للوقت الحاضر

101
00:06:19,472 --> 00:06:23,620
إذا لم تنضم لهذا الفريق، فلا نستطيع حمايتك

102
00:06:29,383 --> 00:06:30,660
فهمتُ ذلك

103
00:06:35,022 --> 00:06:38,768
إنتبه إلى سلوكك، و إلا فنحن سنراقبك

104
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الحادي عشر]</font>

105
00:06:52,272 --> 00:06:54,885
أما زلتَ تحاول لعب دور فتى الشوارع هنا؟

106
00:06:54,909 --> 00:06:57,387
نعم، إنه الشيء الوحيد الذي يجعلهم
 يكفون عن مضايقتي

107
00:06:57,411 --> 00:06:59,723
تعلم أن (بيلمور) لديها نظام بيئي خاص بها

108
00:06:59,747 --> 00:07:01,458
ما زلتُ أحاول تعلمه

109
00:07:01,482 --> 00:07:02,993
حسناً، علينا إخراجك من هنا فحسب

110
00:07:03,017 --> 00:07:04,027
هذا كل ما في الأمر

111
00:07:04,051 --> 00:07:06,463
نعم، سيكون ذلك جيداً

112
00:07:06,487 --> 00:07:08,131
لقد تكلمنا مع محامية الإستئناف تلك

113
00:07:08,155 --> 00:07:09,866
تظن بأنها لربما لديها وسيلة في القضية

114
00:07:09,890 --> 00:07:11,134
سيتطلب ألامر بعض الوقت،

115
00:07:11,158 --> 00:07:13,403
لكنها تستطيع مهاجمة بعض التهم الأقل وطئاً

116
00:07:13,427 --> 00:07:15,105
كبداية على الأقل

117
00:07:15,129 --> 00:07:16,628
كم ستكلف الأتعاب ؟

118
00:07:17,405 --> 00:07:18,522
- أنا سأتكفل بها 
- لا

119
00:07:19,566 --> 00:07:22,078
لا يا رجل، لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك

120
00:07:22,102 --> 00:07:23,280
أمَا كنتَ ستفعل هذا لأجلي؟

121
00:07:29,643 --> 00:07:32,322
أتعلم أن ما يميز وجود المرء في هذا المكان

122
00:07:32,346 --> 00:07:34,624
هو أنه يتعرف إلى إصدقائه الحقيقيين

123
00:07:48,762 --> 00:07:50,287
كيف الحال يا زعيم المخدرات؟

124
00:07:51,230 --> 00:07:52,309
كنتُ أفكر

125
00:07:52,333 --> 00:07:53,510
أنت و أنا،

126
00:07:53,534 --> 00:07:55,000
نستطيع ممارسة العمل هنا

127
00:07:56,035 --> 00:07:57,169
لا يا رجل، لستُ مهتماً

128
00:07:57,836 --> 00:07:59,649
جميع متعاطي المخدرات هنا يسألونني

129
00:07:59,673 --> 00:08:00,750
إذا كانت لديك كمية مخدرات

130
00:08:00,774 --> 00:08:01,952
صدقني يا رجل،

131
00:08:01,976 --> 00:08:03,019
النفع الذي سيعود عليك بعملك معي سيكون 
أكثر مما تحصل عليه مع (إيلايجا)

132
00:08:03,043 --> 00:08:04,910
كما قلتُ لك، لستُ مهتماً، مفهوم؟

133
00:08:06,879 --> 00:08:08,458
إنني أمدُ لك يدي بوِد،

134
00:08:08,482 --> 00:08:10,360
و لا تعجبني النبرة التي أتلقاها منك بالمقابل

135
00:08:10,384 --> 00:08:12,162
لم لا تسويان خلافاتكما في مكانٍ آخر، ها؟

136
00:08:12,186 --> 00:08:13,685
لا داعي لذلك

137
00:08:14,888 --> 00:08:16,121
لقد إنتهى حديثنا

138
00:08:17,156 --> 00:08:19,124
الرجل يقلل من إحترامك

139
00:08:22,829 --> 00:08:25,141
- توقفوا! إذهبوا!
- مهلاً، تفرقوا!

140
00:08:25,165 --> 00:08:27,466
مهلاً، اللعنة!

141
00:08:29,837 --> 00:08:31,436
تراجع!

142
00:09:19,259 --> 00:09:20,548
إسمع

143
00:09:21,673 --> 00:09:23,284
من فضلك

144
00:09:25,631 --> 00:09:27,621
لقد مضى ما يزيد على أسبوع

145
00:09:28,613 --> 00:09:30,014
علي إيصال رسالة إلى زوجتي

146
00:09:32,389 --> 00:09:33,979
لكي أجعلها تعرف مكاني

147
00:09:46,815 --> 00:09:48,142
إبقيا هنا و إخرسا

148
00:09:48,166 --> 00:09:49,781
سيحضر ممثل السجناء قريباً

149
00:09:52,573 --> 00:09:55,143
هذه الفوضى بأكملها هي بسببك يا أخي

150
00:09:55,168 --> 00:09:56,512
لم أطلب منك أن تشارك في الشجار

151
00:09:56,536 --> 00:09:57,947
لم يكن أمامي خيار

152
00:09:57,971 --> 00:09:59,515
أنت شريكي في الزنزانة

153
00:09:59,539 --> 00:10:01,984
إذا تراجعتُ فهذا يعني أنني المحرض

154
00:10:02,008 --> 00:10:03,336
تلك هي الشفرة

155
00:10:05,110 --> 00:10:06,673
حسناً

156
00:10:07,213 --> 00:10:08,612
ما إسم كل منكما؟

157
00:10:12,084 --> 00:10:13,929
أنا (بيشوب) و هذا (والاس)

158
00:10:13,953 --> 00:10:15,331
زعيم المخدرات الجديد، ها؟

159
00:10:15,355 --> 00:10:17,099
هلّا دخلنا في الموضوع فحسب؟

160
00:10:17,123 --> 00:10:18,470
لا بأس

161
00:10:18,494 --> 00:10:20,069
الأنباء السارة هي عدم وجود شهود

162
00:10:20,093 --> 00:10:22,905
ليشهدوا على وقوع الشجار، لذا لا يوجد إعتداء

163
00:10:22,929 --> 00:10:24,606
إذن لم لا نزال في الحبس الإنفرادي
 بحق الجحيم يا رجل؟

164
00:10:24,630 --> 00:10:27,209
لأنه يا سيد (بيشوب)، أصدر مأمور السجن
 أمر بتفتيش زنزانتكما،

165
00:10:27,233 --> 00:10:28,777
و قد وجد ضباط السجن بطاطا،

166
00:10:28,801 --> 00:10:30,980
و التي هي، و أنا واثق أنكما كلاكما تعلمان،

167
00:10:31,004 --> 00:10:33,716
مكوِّن رئيسي في صنع الخمر

168
00:10:36,109 --> 00:10:37,241
كانت تلك البطاطا لي

169
00:10:37,708 --> 00:10:39,488
لا يُفترض أن يكون (جمال) موجوداً هنا حتى

170
00:10:39,512 --> 00:10:41,423
هذا ظريف، ما يجري هنا

171
00:10:41,447 --> 00:10:42,858
لكن الزنزانات هي مساحات مشتركة

172
00:10:42,882 --> 00:10:45,160
إن عقوبة حيازة المواد المحظورة تطالكما كليكما

173
00:10:45,184 --> 00:10:46,328
هل هذا قانوني حتى؟

174
00:10:46,352 --> 00:10:47,552
وفقاً لرأي مأمور السجن،

175
00:10:47,576 --> 00:10:49,131
فإن هذا يمنع السجين الأقوى

176
00:10:49,155 --> 00:10:51,500
من إجبار السجين الأضعف على تحمل المسؤولية

177
00:10:51,524 --> 00:10:53,902
و هو يعتبر دكتاتوراً هنا إلى حدٍ كبير

178
00:10:53,926 --> 00:10:56,739
حسناً، إذن، ما هي خطتك لمقاومة القضية؟

179
00:10:56,763 --> 00:10:58,073
الخدعة الوحيدة هنا

180
00:10:58,097 --> 00:11:00,042
هي تحمل المسؤولية و قضاء فترة 
عقوبتكما في الحبس الإنفرادي

181
00:11:00,066 --> 00:11:03,178
أنا لا أنصح موكلي بمجابهة (سايرس هانت)

182
00:11:03,202 --> 00:11:04,480
إذن ما الفائدة من وجودك؟

183
00:11:04,504 --> 00:11:06,715
إن جلسة الإستماع سترتد سلباً علينا جميعاً

184
00:11:06,739 --> 00:11:08,317
لكن لدينا حق في الدفاع عن أنفسنا

185
00:11:08,341 --> 00:11:11,086
أتريد مقاومة هذا الأمر؟

186
00:11:11,110 --> 00:11:13,489
إذن تستطيع الترافع عن نفسك

187
00:11:16,616 --> 00:11:18,060
و الآن أخرجا من مكتبي

188
00:11:22,522 --> 00:11:24,967
ماذا، أتريد قضاء أشهر في الحبس الإنفرادي؟

189
00:11:24,991 --> 00:11:26,390
يا رجل، قطعاً لا

190
00:11:28,960 --> 00:11:31,340
السجينان (والاس) و (بيشوب) يخضعان للعقوبة هنا
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 27 ]</font>

191
00:11:31,364 --> 00:11:33,042
لأنه تم تفتيش زنزانتهما

192
00:11:33,066 --> 00:11:35,299
وتم العثور على بعض المواد المحظورة

193
00:11:36,268 --> 00:11:39,214
إنظر إلى الدليل (اي)

194
00:11:39,238 --> 00:11:41,884
إن القواعد الواجب على السجناء إتباعها 
لا تسمح بوجود البطاطا

195
00:11:41,908 --> 00:11:44,953
بسبب كونها المكوِّن الرئيسي في صنع الخمور

196
00:11:44,977 --> 00:11:46,088
هذان السجينان

197
00:11:46,112 --> 00:11:49,091
يمارسان عملية تخمير معقدة،

198
00:11:49,115 --> 00:11:51,093
لذا نحن نوصي

199
00:11:51,117 --> 00:11:53,062
بإرسالهما إلى مأوى خاضع للقيود لمدة ثلاثة أشهر

200
00:11:53,086 --> 00:11:54,396
فالنترك التعابير المُلطَّفة

201
00:11:54,420 --> 00:11:55,764
و لنسميه الحبس الإنفرادي

202
00:11:55,788 --> 00:11:57,266
سيد (والاس)،

203
00:11:57,290 --> 00:12:00,224
أنت هنا ممثلاً عن نفسك و عن السيد (بيشوب)؟

204
00:12:00,578 --> 00:12:01,837
أجل يا سيدي

205
00:12:01,861 --> 00:12:03,672
هل لديك رد على إتهاماته؟

206
00:12:03,696 --> 00:12:04,929
أجل يا سيدي، لدي رد

207
00:12:06,150 --> 00:12:11,121
لم يتم العثور على خميرة أو على عامل
 مساعد على التخمير في زنزانتنا

208
00:12:11,422 --> 00:12:13,048
و لا توجد معدات

209
00:12:13,072 --> 00:12:16,018
لذا أنا لستُ متأكد ما نوع العملية المعقدة

210
00:12:16,042 --> 00:12:17,820
التي يشير إليها النقيب (فوستر)

211
00:12:17,844 --> 00:12:19,254
كل ما لدينا هو خضروات

212
00:12:19,278 --> 00:12:22,091
مسموح بوجود الخضروات التي يمكن 
تناولها نيئة فقط،

213
00:12:22,115 --> 00:12:24,159
مثل الطماطم و الكرفس

214
00:12:24,183 --> 00:12:26,328
إن الطماطم هي تقنياً فاكهة

215
00:12:26,352 --> 00:12:27,629
لكن المقصد هو،

216
00:12:27,653 --> 00:12:29,031
وجود هذه الأشياء هو ضد القواعد على أي حال

217
00:12:29,055 --> 00:12:30,199
لأنها يجب أن تكون مطهوة

218
00:12:30,223 --> 00:12:32,223
شكراً لك. هذا تأكيد للمسألة

219
00:12:34,126 --> 00:12:38,040
المُلحَق (سي) من قواعد الأشياء المسموح بها

220
00:12:38,064 --> 00:12:41,210
ينص على أن أي طعام يجب أن يكون مطهواً

221
00:12:41,234 --> 00:12:42,600
يعتبر مادة محظورة

222
00:12:43,246 --> 00:12:44,831
الآن، فقد تحريتُ عن الكلمة

223
00:12:45,304 --> 00:12:47,683
كلمة "يجب" هي مصطلح حاسم

224
00:12:47,707 --> 00:12:51,420
لذا، فإن أي مواد يمكن تناولها و هي غير مطهوة،

225
00:12:51,444 --> 00:12:52,554
فهي مسموح بها

226
00:13:11,264 --> 00:13:14,122
هذه حيلة سخيفة بشكلٍ واضح

227
00:13:14,146 --> 00:13:15,611
سواء كانت حيلة أم لا،

228
00:13:15,635 --> 00:13:17,279
فهو جدل ذكي و ممتع إلى أبعد حد

229
00:13:17,303 --> 00:13:18,780
صفة مسلي لا تعتبر معياراً

230
00:13:18,804 --> 00:13:20,682
لأن السيد (والاس) و السيد (بيشوب)

231
00:13:20,706 --> 00:13:22,518
قضيا سلفاً فترة أسبوع في الحبس الإنفرادي،

232
00:13:22,542 --> 00:13:24,720
فقد قررتُ قبول وجهة النظر

233
00:13:24,744 --> 00:13:27,211
و أيقاف العقوبة و نعتبر النتيجة متعادلة

234
00:13:27,665 --> 00:13:28,790
إذا كانت الإدارة

235
00:13:28,814 --> 00:13:30,559
لا تريد تكرار حدوث هذا،

236
00:13:30,583 --> 00:13:32,794
فأنا أنصحهم بحذف كلمة (يجب)

237
00:13:32,818 --> 00:13:34,485
من فقرات القواعد

238
00:13:38,624 --> 00:13:41,170
أحسنتَ صنعاً يا سيد (والاس)

239
00:13:49,702 --> 00:13:51,256
تمهل أيها السجين

240
00:13:58,010 --> 00:14:00,411
عليك أن تتعلم أن تكون أكثر حذراً

241
00:14:17,395 --> 00:14:21,043
هنالك إشاعات تقول بأنك ستصبح ممثل السجناء

242
00:14:21,067 --> 00:14:24,479
لكن هذا لا يغير أي شيء من الضغينة بيني وبينك

243
00:14:24,503 --> 00:14:26,178
هذا الأمر لم ينتهِ بعد

244
00:14:32,845 --> 00:14:37,392
لعلمك، إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي

245
00:14:37,416 --> 00:14:40,684
لو كنتُ مكانك، لأخذتُه على محمل الجد

246
00:14:41,853 --> 00:14:43,732
بكامل الجدية

247
00:14:59,071 --> 00:15:01,105
أنت تعلم عمّ يدور ذلك

248
00:15:01,887 --> 00:15:03,418
أتعرف ذلك الرجل الذي يدعى (غرين)؟

249
00:15:03,442 --> 00:15:05,754
نعم. يظن بأنه ذكي

250
00:15:05,778 --> 00:15:07,765
حسناً، أظن بأنه يستهدفني

251
00:15:08,147 --> 00:15:09,913
يبدو بأنني أحتاج لبعض الحماية

252
00:15:11,516 --> 00:15:14,272
أتعلم، لقد واتتك الجرأة على تحدي مأمور السجن،

253
00:15:14,820 --> 00:15:17,859
و الجميع يعلمون ما فعلوه لذراعك

254
00:15:18,257 --> 00:15:21,195
لكنك لم تضع أمامي أي شيءٍ بالمقابل

255
00:15:21,594 --> 00:15:23,560
و لا يوجد شيء يُقدم مجاناً

256
00:15:28,400 --> 00:15:31,246
لقد فات الأوان على تقديم فروض الولاء و الطاعة

257
00:15:31,270 --> 00:15:32,748
لو كنتُ مكانك،

258
00:15:32,772 --> 00:15:35,584
لَتغديتُ بـ (غرين) قبل أن يتعشى بي

259
00:15:42,348 --> 00:15:44,642
إذن، ما زالت محاميتك تراجع نصوص المحكمة،
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 33]</font>

260
00:15:44,667 --> 00:15:47,071
محاولةً إيجاد أي شيء لربما أخطأ القاضي
 في فعله عند مراجعة الإستئناف

261
00:15:47,096 --> 00:15:49,397
إن (ماري) يعتريها الأمل مجدداً. جميعنا كذلك

262
00:15:51,888 --> 00:15:53,728
أنصت...

263
00:15:55,146 --> 00:15:57,168
قررتُ أن أجعلك جهة الإتصال خاصتي عند الطوارئ

264
00:15:57,193 --> 00:15:58,692
في ملفي هنا

265
00:15:58,717 --> 00:16:02,853
إذا حصل لي أي شيء، أريدك أنت من تتلقى المكالمة

266
00:16:05,544 --> 00:16:07,110
و ما الذي سيحصل؟

267
00:16:08,271 --> 00:16:09,972
المستقبل مجهول

268
00:16:10,370 --> 00:16:12,747
لا تخبر (ماري) عن ذلك، إتفقنا؟

269
00:16:15,954 --> 00:16:17,565
هذا الأمر لم ينتهِ بعد

270
00:16:19,725 --> 00:16:22,704
إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي

271
00:16:22,728 --> 00:16:25,073
لأخذتُه على محمل الجد

272
00:16:27,199 --> 00:16:29,110
أنت في عداد الأموات

273
00:16:29,134 --> 00:16:31,145
لو كنتُ مكانك،

274
00:16:31,169 --> 00:16:34,102
لَتغديتُ بـ (غرين) قبل أن يتعشى بي

275
00:16:43,920 --> 00:16:45,363
سأفعل ما قلتَه

276
00:16:46,547 --> 00:16:48,408
هل تطلب الإذن؟

277
00:16:49,888 --> 00:16:51,619
سأكون بحاجة إلى العون

278
00:16:53,058 --> 00:16:55,136
أستطيع أن أوفر لك الدعم،

279
00:16:55,160 --> 00:16:57,166
لكن أنت من يجب أن يرتكب الجُرم

280
00:16:58,169 --> 00:16:59,402
نعم

281
00:16:59,427 --> 00:17:00,983
أعرف ذلك يا (بوبي)

282
00:17:02,200 --> 00:17:04,367
فالترتب الأمر فحسب، إتفقنا؟

283
00:17:31,797 --> 00:17:32,974
مهلاً!

284
00:17:32,998 --> 00:17:33,975
ماذا تفعلون؟!

285
00:17:33,999 --> 00:17:35,409
إبتعدوا!  إبتعدوا!

286
00:17:35,433 --> 00:17:37,078
حان الوقت كي تلتقي بخالقك

287
00:17:37,102 --> 00:17:38,479
بحقك يا صاح!

288
00:17:38,503 --> 00:17:39,981
لم أكن أقصد أن أتسبب لك بالأذى

289
00:17:40,005 --> 00:17:41,582
لم أكن أنوي فعل أي شيء

290
00:17:41,606 --> 00:17:42,717
إخرس!

291
00:17:42,741 --> 00:17:44,051
أنزل يديك إلى الأسفل!

292
00:17:44,075 --> 00:17:45,620
أنا..أنا...أنا لن أقلل من شأنك

293
00:17:45,644 --> 00:17:48,156
أرجوك لا تقتلني

294
00:17:48,180 --> 00:17:50,458
- إخرس 
- لدي أطفال

295
00:17:50,482 --> 00:17:52,927
- لدي أطفال 
- فالتنهي الأمر!

296
00:17:52,951 --> 00:17:55,029
فالتنهي الأمر!

297
00:18:21,377 --> 00:18:22,919
هل فعلتَها؟

298
00:18:25,282 --> 00:18:26,682
الأخبار تنتشر

299
00:18:38,321 --> 00:18:39,588
لم أستطع

300
00:18:52,343 --> 00:18:55,857
إن إنتزاع الحياة من أحدهم، ليس بالأمر الهين،

301
00:18:55,881 --> 00:18:57,992
حتى لو كان لديك سبباً وجيهاً

302
00:19:10,461 --> 00:19:11,995
هل كان لديك سبب؟

303
00:19:14,557 --> 00:19:16,558
كان ذلك الرجل لا ينفك يضرب أختي،

304
00:19:16,583 --> 00:19:20,101
و... قد وجهتُ له الكثير من التحذيرات

305
00:19:22,206 --> 00:19:23,885
لكن في يوم حضورها إلي مصابة بكسرٍ في الفك،

306
00:19:23,909 --> 00:19:25,147
كانت تلك...

307
00:19:26,077 --> 00:19:27,243
هي القشة التي قصمت ظهر البعير

308
00:19:28,117 --> 00:19:29,518
أعلم بأنك لا تنتمي لهذا المكان،

309
00:19:29,543 --> 00:19:31,696
لذا إسمع مني نصيحة

310
00:19:32,150 --> 00:19:34,328
لقد قام (إيلايجا) بالمجازفة من أجلك،

311
00:19:34,352 --> 00:19:35,585
بينما أنت فوتَّ الفرصة ؟

312
00:19:37,154 --> 00:19:39,412
لقد أوقعتَ نفسك في مأزق فحسب

313
00:19:55,271 --> 00:19:56,572
- واجهني هكذا 
- إنني أتولى الأمر

314
00:19:56,597 --> 00:19:58,363
- إنني أمامك 
- هناك تماماً

315
00:19:58,931 --> 00:20:01,100
كنتَ تغرق في أعماق المحيط،

316
00:20:02,380 --> 00:20:04,091
و أنا ألقيتُ لك قارب نجاة

317
00:20:04,115 --> 00:20:05,479
أعلم

318
00:20:05,984 --> 00:20:07,917
و أنا آسف لأنني أهدرتُ وقتك

319
00:20:08,758 --> 00:20:10,693
أسفك لا يضاهي أسف (غرين)

320
00:20:11,944 --> 00:20:15,269
لقد تركتَ على كاهلي عبئاً إضطررتُ إلى التكفل به

321
00:20:16,861 --> 00:20:18,951
و كيف ستكون ردة فعل مأمور السجن على ذلك؟

322
00:20:19,724 --> 00:20:21,457
برأيك كيف يُبقي سجلات الإحصائيات 
خاصته تبدو  جيدة

323
00:20:21,482 --> 00:20:23,039
أمام مجلس إدارة السجن ذاك؟

324
00:20:23,882 --> 00:20:25,681
سيصدرون وثيقة ورقية تقول

325
00:20:25,706 --> 00:20:29,441
بأن الرجل تعرض لحادث أو أصيب بأزمة قلبية

326
00:20:29,466 --> 00:20:31,733
كل شيءٍ يُخفى تحت البساط

327
00:20:40,150 --> 00:20:41,223
إسمع

328
00:20:42,426 --> 00:20:44,593
أنت تعلم بأنني أخرجتُ نفسي و أخرجتُ (جمال)
 من الحبس الإنفرادي، صحيح؟

329
00:20:45,909 --> 00:20:47,542
و صديقك (شوتغان)،

330
00:20:47,567 --> 00:20:48,967
مضت أشهر على وجوده هناك

331
00:20:48,994 --> 00:20:50,438
إنني مستعد لفعل نفس الشيء من أجله

332
00:20:50,462 --> 00:20:51,839
أنت لم تصبح مساعد محامي بعد

333
00:20:51,863 --> 00:20:53,033
لا، ليس بعد، لكن...

334
00:20:54,499 --> 00:20:56,444
من حق السجين إختيار أي شخص يريد

335
00:20:56,468 --> 00:20:59,616
و أنت تعلم بأن المحامي الآخر ينفذ 
ما يريده مأمور السجن، صحيح؟

336
00:20:59,640 --> 00:21:02,119
طيب. فالنستمع إلى خطتك

337
00:21:02,810 --> 00:21:04,888
لقد أُلقي (شوتغان) في الحبس الإنفرادي 
بسبب بطارية هاتف خلوي

338
00:21:04,912 --> 00:21:06,389
بعد زيارة المحامي له

339
00:21:06,413 --> 00:21:07,913
صحيح؟ لذا....

340
00:21:09,082 --> 00:21:13,422
وفقاً للأمر التوجيهي رقم 4910، الفرع 4 سي،

341
00:21:13,854 --> 00:21:16,926
إذا كانت زيارة المحامي من وراء حاجز، 
و هذا هو ما كان عليه الحال،

342
00:21:18,092 --> 00:21:20,170
فعندئذ سيكون التفتيش غير سليم

343
00:21:20,194 --> 00:21:22,239
و هذا الموقف تماماً يؤدي إلى تخفيض درجة الانتهاك

344
00:21:22,263 --> 00:21:24,975
من....المستوى الثالث إلى المستوى الأول

345
00:21:24,999 --> 00:21:26,943
و هذا سيجعله يعود إلى السجن العام

346
00:21:26,967 --> 00:21:30,714
هيا. حين أحرر صديقك فهذا بمثابة تسديد لديني؟

347
00:21:41,148 --> 00:21:42,626
نعم، لا بأس

348
00:21:45,986 --> 00:21:48,398
هيا. فالنحضره

349
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 104]</font>

350
00:22:00,601 --> 00:22:02,679
لا بد أنك تشعر برضا غامر عن نفسك

351
00:22:02,703 --> 00:22:05,604
فقد تمكنتَ من إطلاق سراح صديق (أيلايجا)
 و أصبحتَ تحت حمايته الآن

352
00:22:06,773 --> 00:22:08,952
لعلمك، خلال فترة شغلي للمنصب،

353
00:22:08,976 --> 00:22:10,453
نسبة حوادث العنف في سجن (بيلمور)

354
00:22:10,477 --> 00:22:12,756
تناقصت إلى 70 بالمئة

355
00:22:12,780 --> 00:22:14,591
إحزر لماذا

356
00:22:16,083 --> 00:22:17,994
لدي إحساس بأنك ستقول أن السبب
 هو وجود الحبس الإنفرادي

357
00:22:18,018 --> 00:22:20,497
بدون الحبس الإنفرادي، لا يمكننا 
فرض النظام السليم

358
00:22:21,655 --> 00:22:23,300
فهو السبب الذي يمنع زوجتك تلك

359
00:22:23,324 --> 00:22:25,991
من قيادة سيارتها متجهة إلى هنا كي 
تتعرف على جثتك في المشرحة

360
00:22:26,159 --> 00:22:27,692
خيرٌ لك أن تعي ذلك

361
00:22:29,028 --> 00:22:30,273
فالنعيدك إلى زنزانتك

362
00:22:38,122 --> 00:22:40,256
رفضت محكمة الإستئناف مراجعة
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 986]</font>

363
00:22:40,280 --> 00:22:42,010
القرار الصادر عن شعبة الإستئناف

364
00:22:42,034 --> 00:22:44,338
- و ماذا عن المحكمة العليا؟ 
- هم لن ينظروا في قضيتك قط،

365
00:22:44,362 --> 00:22:46,140
و أعلى محكمة في الولاية قد أصدرت للتو 
حكماً يدينك

366
00:22:46,164 --> 00:22:48,275
يا ليت لو كان بيدي حيلة

367
00:22:48,299 --> 00:22:49,944
و ماذا عن أمر المثول أمام* القضاء؟
<font color="#ffff00">" إحضار المتهم للمثول أمام المحكمة 
لتحديد إذا كان تم سجنه ظلما" </font>

368
00:22:49,968 --> 00:22:52,313
يا (آرون)، أعلم بأنك يصعب عليك سماع هذا،

369
00:22:52,337 --> 00:22:55,124
- لكن إذا تمكنتُ أنا أو أي محامي آخر....
- لا يمكن أن أستسلم

370
00:22:55,149 --> 00:22:56,226
من كسب هذا الإستئناف

371
00:22:56,250 --> 00:22:57,649
فسيكون ألامر أكثر سهولة بمئة مرة

372
00:22:57,673 --> 00:22:59,231
من الحصول على إعادة للمحاكمة عبر
 أمر المثول أمام القضاء

373
00:22:59,255 --> 00:23:00,924
- و ما السبب؟ 
- لأننا لا نمتلك

374
00:23:00,948 --> 00:23:03,256
شكوى تخص عدم كفاءة المحامي
 في تقديم المساعدة اللازمة،

375
00:23:03,280 --> 00:23:06,261
و قد أكدت المحكمة فحسب كون 
قرارات القاضي عادلة،

376
00:23:06,285 --> 00:23:08,119
لذا ما لم تتوفر لدينا بعض الأدلة المُكتشفة حديثاً...

377
00:23:08,143 --> 00:23:09,746
- لا بد من وجود أدلة 
- .... و هي أدلة قاموا بإخفائها عنا،

378
00:23:09,770 --> 00:23:11,633
فإذن لا يمكننا إثبات ذلك

379
00:23:11,657 --> 00:23:13,435
حتى أن مكتب مدعي المقاطعة لم يسلم
 ملفاً كاملاً قط

380
00:23:13,459 --> 00:23:14,702
و أشك في إنهم سيفعلون على الإطلاق

381
00:23:14,726 --> 00:23:17,639
آسفة، لكن أفضل طريقة للتصرف

382
00:23:17,663 --> 00:23:19,207
هي بتحسين علاقتك مع مأمور السجن،

383
00:23:19,231 --> 00:23:20,464
- كي ترتقي إلى الحد الأدنى من التدابير الأمنية...
- كلا

384
00:23:20,488 --> 00:23:21,633
... و تسهل الأمر على عائلتك

385
00:23:21,658 --> 00:23:23,244
- ليقوموا بزيارتك 
- ذلك ليس خياراً متاحاً

386
00:23:23,268 --> 00:23:25,554
يا (آرون)، لقد مضى ما يزيد على عامين

387
00:23:26,038 --> 00:23:27,649
و أنا لا أستطيع أن أتلقى مالاً منك بعد الآن،

388
00:23:27,673 --> 00:23:30,140
و لا أستطيع أن أستمر في العمل لصالحك مجاناً

389
00:23:31,976 --> 00:23:33,555
حسبكِ، من فضلك

390
00:23:33,579 --> 00:23:35,064
إنني آسفة

391
00:24:20,271 --> 00:24:21,803
لا أستطيع جمع المزيد من التبرعات
<font color="#ffff00">[اليوم الـ 1,871 ]</font>

392
00:24:21,827 --> 00:24:24,105
لا أستطيع جمع التبرعات. لدي وظيفة لأؤديها

393
00:24:24,129 --> 00:24:25,540
و لا أستطيع...إنه...إنه...

394
00:24:25,564 --> 00:24:27,876
لا يهمني اذا كانت قضية نبيلة

395
00:24:27,900 --> 00:24:29,644
تردني الآلاف من الدعوات

396
00:24:29,668 --> 00:24:31,513
إنت....إنتظر....

397
00:24:31,537 --> 00:24:32,680
نعم؟

398
00:24:32,704 --> 00:24:34,215
أيها السيناتور، وردني إتصال

399
00:24:34,239 --> 00:24:35,708
من سجن (بيلمور) على الخط الثاني

400
00:24:36,275 --> 00:24:38,286
من سجين يدعى (آرون والاس)

401
00:24:38,310 --> 00:24:39,587
يقول بأنك تعرفه؟

402
00:24:40,812 --> 00:24:42,524
طوال هذه السنوات داخل حجرة الجحيم هذه،
 و أنت تتصفح الكتب،

403
00:24:42,548 --> 00:24:44,014
و تخرجتَ من كلية القانون؟

404
00:24:45,922 --> 00:24:48,591
المشكلة هي، إنها...إنها شهادة غير مُعتمدة

405
00:24:48,616 --> 00:24:50,449
لم أكن أريد إفساد فرحتك،

406
00:24:50,489 --> 00:24:52,534
لكن، نعم، إن الكورسات التدريبية عبر المراسلة

407
00:24:52,558 --> 00:24:53,801
هي بشكلٍ عام لأغراض تعليمية فقط

408
00:24:53,825 --> 00:24:55,978
بشكلٍ عام، لكن ليس دائماً

409
00:24:56,002 --> 00:24:57,050
كيف ذلك؟

410
00:24:57,074 --> 00:24:59,174
كل من ولايات (كاليفورنيا)، (اوريغون)،
 (منيسوتا)، (فيرمونت)،

411
00:24:59,198 --> 00:25:00,642
و (نيو مكسيكو)

412
00:25:00,666 --> 00:25:02,617
تسمح لحاملي الشهادات غير المُعتمدة

413
00:25:02,641 --> 00:25:04,252
بالخضوع لإمتحان المحاماة

414
00:25:04,276 --> 00:25:05,887
لكن (منيسوتا)، و (أوريغون)، و (نيو مكسيكو)

415
00:25:05,911 --> 00:25:07,622
تشترط إقراراً بالشرعية في ولايات أخرى

416
00:25:07,646 --> 00:25:09,457
إذا كانت شهادة القانون خاصتك غير معتمدة

417
00:25:09,481 --> 00:25:12,594
ولاية (كاليفورنيا) لا تتبادل القوانين مع (نيويورك)

418
00:25:12,618 --> 00:25:13,661
لكن ولاية (فيرمونت) تفعل

419
00:25:13,685 --> 00:25:14,863
بالضبط

420
00:25:14,887 --> 00:25:16,297
حسناً. هذا تفكير ذكي

421
00:25:16,321 --> 00:25:17,899
أنت بارع. ذلك....ذلك بارع

422
00:25:17,923 --> 00:25:19,401
لكن يستحيل أن يسمح لك مأمور السجن بالخروج

423
00:25:19,425 --> 00:25:20,668
للخضوع للإمتحان

424
00:25:20,692 --> 00:25:21,870
سأتقدم بطلب

425
00:25:21,894 --> 00:25:23,605
تحت قانون المواطنين الأمريكان ذوي الإعاقات

426
00:25:23,629 --> 00:25:24,739
لا، أنت تمزح

427
00:25:24,763 --> 00:25:25,974
سأجعل مراقبي الإمتحانات يأتون إلى (بيلمور)

428
00:25:25,998 --> 00:25:26,975
و يمتحنونني هنا

429
00:25:26,999 --> 00:25:27,976
بحقك

430
00:25:28,000 --> 00:25:29,277
وفقاً لما أحتاجه في الوقت الحاضر،

431
00:25:29,301 --> 00:25:30,700
فإن الحبس هو بمثابة إعاقة

432
00:25:33,704 --> 00:25:35,483
طيب، تفقّد قضية المحكمة العليا

433
00:25:35,507 --> 00:25:37,986
و هي قضية (أولمستيد) ضد (ايل سي*)
<font color="#ffff00">" قضية تتعلق بحقوق المعاقين في العيش 
في بيئة طبيعية بدلاً عن حبسهم 
في مؤسسات خاصة" </font>

434
00:25:38,010 --> 00:25:39,454
ضمن سياق الصحة العقلية،

435
00:25:39,478 --> 00:25:42,457
لكن بوسعك أيجاد سابقة قانونية مشابهة

436
00:25:42,481 --> 00:25:44,159
حسناً

437
00:25:44,183 --> 00:25:46,445
نعم، سأفعل ذلك. أشكرك

438
00:25:47,752 --> 00:25:49,197
لعلمك، حتى لو إجتزتَ إختبار المحاماة،

439
00:25:49,221 --> 00:25:50,632
فما زال أمامك إجتياز لجنة السمعة و الكفاءة

440
00:25:50,656 --> 00:25:52,967
حسناً، سأكون بحاجة إلى شخصٍ ما 
يحتل منصباً ذا سلطة

441
00:25:52,991 --> 00:25:54,536
كي يشهد لصالحي

442
00:25:55,194 --> 00:25:57,672
ربما شخص مثل سيناتور الولاية؟

443
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,347]</font>

444
00:26:03,135 --> 00:26:05,547
علي أن أعترف، إنني مندهش

445
00:26:05,571 --> 00:26:07,715
تقوم بمضايقة نائب مدعي المقاطعة

446
00:26:07,739 --> 00:26:09,284
من أجل إجبار لجنة إختبار المحاماة 
على المجئ لعندك؟

447
00:26:09,308 --> 00:26:11,386
لا بد أنها سابقة لا تتكرر

448
00:26:11,410 --> 00:26:14,255
حسناً، لو كان بإستطاعتي فعلها بطريقةٍ أخرى،

449
00:26:14,279 --> 00:26:17,814
مثلاً الذهاب إلى هناك بالباص، لفعلت

450
00:26:20,185 --> 00:26:21,814
حسناً...

451
00:26:34,398 --> 00:26:35,799
يمكنك أن تبدأ

452
00:26:44,075 --> 00:26:44,986
أغلق الزنزانة رقم 4

453
00:26:46,445 --> 00:26:47,622
كيف سار الأمر؟

454
00:26:47,646 --> 00:26:50,847
الآن فهمتُ لماذا 62 بالمئة فقط من الأشخاص 
يجتازون الإختبار

455
00:26:53,217 --> 00:26:55,252
لقد أخليتُ الجدار من أجلك

456
00:27:02,094 --> 00:27:04,094
أشكرك يا رجل

457
00:27:07,265 --> 00:27:09,699
ماذا ستفعل بدون السيدات خاصتك؟

458
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,785]</font>

459
00:27:17,009 --> 00:27:18,386
أنت يا (آرون)

460
00:27:18,410 --> 00:27:19,543
مرحباً يا (بوبي). ما الأخبار؟

461
00:27:21,379 --> 00:27:23,391
هدية صغيرة بمناسبة عيد الميلاد من (إيلايجا)

462
00:27:23,415 --> 00:27:25,293
أشكره بالنيابة عني

463
00:27:25,317 --> 00:27:27,162
ليست لديك فكرة إلى أي مدى سيغير هذا حياتي

464
00:27:27,186 --> 00:27:28,363
لك ذلك

465
00:27:38,730 --> 00:27:41,476
إسمعي، أعلم بأن هذا مشوار طويل يا (ماري)

466
00:27:41,500 --> 00:27:42,710
و قد ألقيتُ بعبءٍ كبير على كاهلك

467
00:27:42,734 --> 00:27:44,245
يا (آرون)، أريد الطلاق

468
00:27:47,005 --> 00:27:48,550
لماذا الآن يا (ماري)؟

469
00:27:48,574 --> 00:27:50,518
لماذا الآن؟ لماذا، اللعنة؟!

470
00:27:50,542 --> 00:27:52,320
كنتُ أحاول أن أفهم، ما الذي أفعله؟!

471
00:27:52,344 --> 00:27:54,122
- ما الذي أفعله؟! 
- أنظري، لقد فهمتكِ في تلك الليلة

472
00:27:54,146 --> 00:27:55,290
حين أخبرتكِ عن الهاتف الغير مسجل

473
00:27:55,314 --> 00:27:56,424
ألامر لا يتعلق بالهاتف يا (آرون)

474
00:27:56,448 --> 00:27:57,759
أنتِ تظنين بأنني أجازف كثيراً؟

475
00:27:57,783 --> 00:27:59,394
إن الأمر لا يتعلق بالهاتف. أنت قابع خلف نافذة

476
00:27:59,418 --> 00:28:01,162
هل أنتِ تتخلين عني؟ هل تتخلين عني؟

477
00:28:01,186 --> 00:28:02,330
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن

478
00:28:02,354 --> 00:28:04,098
يمكننا التوصل إلى حل.
 أمهليني القليل من الوقت بعد

479
00:28:04,122 --> 00:28:05,967
أرجوكِ لا تفعلي هذا.
بحقكِ يا حبيبتي، أنا و أنتِ نواجه هذا

480
00:28:05,991 --> 00:28:07,936
أنظري إلي يا (ماري)

481
00:28:07,960 --> 00:28:08,970
هيا، أنظري إلي

482
00:28:08,994 --> 00:28:10,138
أنظري إلي فحسب

483
00:28:10,162 --> 00:28:11,206
أنا لا أستطيع

484
00:28:11,230 --> 00:28:12,607
أنا...أنا آسفة

485
00:28:12,631 --> 00:28:13,675
بحقكِ يا (ماري)، (ماري)!

486
00:28:13,699 --> 00:28:15,076
هيا أرجوك

487
00:28:15,100 --> 00:28:18,046
يا (ماري). (ماري)

488
00:28:18,070 --> 00:28:19,914
يا (ماري)! بحقك، (مار...)

489
00:28:49,301 --> 00:28:50,712
ما الخطب يا رجل؟

490
00:29:29,904 --> 00:29:33,422
أنت يا (والاس)، معي بريد قانوني من أجلك،

491
00:29:33,447 --> 00:29:35,257
من نقابة "فيرمونت" للمحاماة

492
00:29:40,178 --> 00:29:41,711
هيا يا رجل. إفتحها

493
00:29:41,736 --> 00:29:43,407
إفعل أنت ذلك

494
00:29:58,667 --> 00:29:59,877
لقد فعلتَها يا صديقي

495
00:30:01,269 --> 00:30:02,580
ليس بعد

496
00:30:02,604 --> 00:30:04,015
ما زال أمامي إجتياز لجنة السمعة و الكفاءة

497
00:30:04,039 --> 00:30:06,150
- بربك يا رجل، إبتسم 
- يا أنت

498
00:30:06,174 --> 00:30:07,451
اسمعوا جميعكم، لدينا محامي هنا

499
00:30:07,475 --> 00:30:09,353
-  بحقك!

500
00:30:09,377 --> 00:30:12,089
إن صديقي (آرون والاس) قد فعل المستحيل

501
00:30:12,113 --> 00:30:15,126
و أجتاز إختبار المحاماة رغم وجوده في السجن!

502
00:30:16,117 --> 00:30:18,296
إنه (آرون والاس أيسكواير)

503
00:30:19,454 --> 00:30:21,762
ما الذي يحدد السمعة؟
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 2,936]</font>

504
00:30:22,524 --> 00:30:26,759
النزاهة، الشجاعة، أم المرونة

505
00:30:26,784 --> 00:30:30,086
إن القرار المطروح أمامكم لا يتعلق بـ (آرون والاس)

506
00:30:30,111 --> 00:30:32,745
بل يتعلق بنظامنا القانوني الجنائي برمته

507
00:30:32,770 --> 00:30:34,858
لأننا لو لم نكن متواجدون هنا،

508
00:30:35,030 --> 00:30:37,697
لكانت إنجازات (آرون) ستكون أكثر 
من مجرد كونها كافية

509
00:30:37,722 --> 00:30:41,424
بالنسبة لكل واحد منكم لتؤيدوه بشكلٍ حماسي

510
00:30:41,449 --> 00:30:42,908
لكننا موجودون هنا

511
00:30:44,405 --> 00:30:46,872
في سجن (بيلمور)،

512
00:30:46,921 --> 00:30:49,088
نواجه السؤال البسيط...

513
00:30:49,290 --> 00:30:52,751
هل ستُقدِمون على تهميش أحدهم نظراً 
لمكان وجوده فحسب

514
00:30:53,455 --> 00:30:56,567
أم ستحاولون بكل صدق أن تحددوا هوية 
هذا الشخص الحقيقية؟

515
00:30:58,159 --> 00:30:59,883
يسهل علي أن أقول،

516
00:31:00,281 --> 00:31:02,970
بأن (آرون والاس) سيغدو محامياً عظيماً

517
00:31:04,239 --> 00:31:06,205
و يسهل علي اكثر أن أقول

518
00:31:06,230 --> 00:31:09,231
بأنه الشخص الأكثر نزاهةً و الأكثر إحتراماً

519
00:31:09,256 --> 00:31:11,423
مما أستطيع أن اكون أنا عليه على الإطلاق

520
00:31:12,833 --> 00:31:16,135
سبب وجودي هنا هو كي أذكركم

521
00:31:16,160 --> 00:31:19,628
بأن السمعة لا تكون النتيجة التي 
تتمخض عنها الظروف

522
00:31:19,653 --> 00:31:23,722
بل هي الصفات التي تبقى صامدة 
رغماً عن تلك الظروف

523
00:31:31,818 --> 00:31:32,903
خذا دقيقة من الوقت

524
00:31:32,927 --> 00:31:34,026
شكراً

525
00:31:35,796 --> 00:31:37,441
إنني فخور بك يا بني

526
00:31:37,465 --> 00:31:38,809
لم أصل إلى غايتي بعد يا أبي

527
00:31:38,833 --> 00:31:41,367
بغض النظر عما سيحصل، فأنا فخور بك

528
00:31:42,743 --> 00:31:44,343
لطالما كنتُ كذلك

529
00:31:49,396 --> 00:31:50,462
يجب أن نذهب

530
00:31:58,451 --> 00:31:59,984
و سأتلقى الأخبار خلال الشهر المقبل

531
00:32:00,021 --> 00:32:02,070
حول تقييم لجنة السمعة و الكفاءة، لذا...

532
00:32:03,091 --> 00:32:05,057
على أي حال، ما أخبارك يا رجل؟

533
00:32:08,662 --> 00:32:09,807
ما من طريقة سهلة للبوح بهذا،

534
00:32:09,831 --> 00:32:11,097
لذا سأقول ما عندي فحسب

535
00:32:13,113 --> 00:32:14,380
ما الخطب؟

536
00:32:14,628 --> 00:32:16,376
سأنتقل للسكن مع (ماري)

537
00:32:17,998 --> 00:32:19,254
أنت...

538
00:32:19,967 --> 00:32:21,548
تمهل. تمهل...

539
00:32:22,944 --> 00:32:25,723
إذن عندما طلبتُ منك أن تنتبه إليها،

540
00:32:25,747 --> 00:32:27,054
و تعتني بها،

541
00:32:27,401 --> 00:32:29,306
فقد قمتُ بوضع كلب في قن الدجاج

542
00:32:32,853 --> 00:32:34,686
إنني واثق بأن هذا هو ما يبدو عليه الأمر ،

543
00:32:35,169 --> 00:32:36,601
لكن (ماري) طلبت الطلاق منذ أشهر....

544
00:32:36,626 --> 00:32:38,893
لحسن حظك توجد نافذة تفصل بيننا حالياً!

545
00:32:38,993 --> 00:32:40,738
لم أتعمد حصول هذا يا (آرون)

546
00:32:40,762 --> 00:32:42,306
- لا تقل لي ذلك 
- أنا لم أستطع مقاومة الأمر فحسب

547
00:32:42,330 --> 00:32:44,130
إياك أن تقول لي ذلك

548
00:32:45,566 --> 00:32:47,199
لا يمكنك إختيار من تقع في غرامه

549
00:32:47,224 --> 00:32:48,490
منذ متى؟

550
00:32:50,991 --> 00:32:52,725
منذ متى يجري هذا الأمر؟

551
00:32:52,750 --> 00:32:54,616
لم يحدث شيء لغاية أن قررت سلفاً
 أن تتركك يا رجل

552
00:32:54,641 --> 00:32:55,907
و جعلتك أنت من تخبرني

553
00:32:55,932 --> 00:32:57,665
لا يا رجل، إنها حتى لا تعلم بمجيئي إلى هنا

554
00:32:57,690 --> 00:32:59,757
- لكنني أردتُ إعلامك بنفسي 
- ماذا؟

555
00:32:59,782 --> 00:33:01,281
رجلاً لرجل؟

556
00:33:01,306 --> 00:33:03,340
لقد مضى على وجودك هنا ثمانية أعوام

557
00:33:03,365 --> 00:33:04,631
إلى متى تتوقع منها إنتظارك؟

558
00:33:04,656 --> 00:33:06,718
هذا الأمر لا يتعلق بها

559
00:33:07,088 --> 00:33:09,155
مفهوم؟ بل يتعلق بك

560
00:33:09,471 --> 00:33:11,268
أنت خائن

561
00:33:11,292 --> 00:33:13,604
أنت خائن، و تعلم ذلك

562
00:33:13,628 --> 00:33:15,519
أنت أخي و أنا أحبك

563
00:33:15,544 --> 00:33:17,896
لكن حان الوقت كي يمضي الجميع قُدماً

564
00:33:26,894 --> 00:33:28,326
أنت تظن بأنني مذنب

565
00:33:35,617 --> 00:33:38,195
لا أريد رؤيتك هنا مجدداً!

566
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
<font color="#ffff00">[ اليوم الـ 3,318]</font>

567
00:34:00,533 --> 00:34:01,908
ماذا حدث لوجهك؟

568
00:34:01,933 --> 00:34:03,033
هذا؟

569
00:34:03,058 --> 00:34:04,390
إشتبكتُ في شجار مع عجلة القيادة خاصتي

570
00:34:04,637 --> 00:34:05,836
هل أنت بخير؟

571
00:34:07,440 --> 00:34:10,242
تم إعتقالي تحت تأثير الثمالة للمرة الثالثة

572
00:34:11,276 --> 00:34:13,155
يبدو بأنهم يحثوني

573
00:34:13,179 --> 00:34:15,791
على الاستقالة من منصبي كسيناتور للولاية،

574
00:34:15,815 --> 00:34:17,259
و إلا فسيقومون بطردي

575
00:34:17,283 --> 00:34:19,161
أعتذر لكوني جئتُ إليك بأخباري السيئة

576
00:34:19,185 --> 00:34:20,662
لا

577
00:34:20,686 --> 00:34:21,930
يسعدني أنك بخير

578
00:34:21,954 --> 00:34:24,065
جسمي سليم و ذهني يقظ منذ خمسة أيام

579
00:34:24,089 --> 00:34:25,367
هذا جيد

580
00:34:25,391 --> 00:34:29,271
لكن مهلاً، يكفي كلاماً عني

581
00:34:29,295 --> 00:34:31,069
لا تقل لي بأنك تحمل الأخبار

582
00:34:31,391 --> 00:34:33,257
لقد نجحتَ في تقييم لجنة السمعة و الكفاءة

583
00:34:33,282 --> 00:34:34,782
- حقاً؟ 
- أصبح الأمر رسمياً

584
00:34:34,807 --> 00:34:36,065
- أصبحتُ محامي
- نعم

585
00:34:36,090 --> 00:34:39,032
مسموح لك تمثيل الموكلين قانونياً
 و الترافع في محكمة القانون

586
00:34:43,082 --> 00:34:44,827
أنت من حققت هذا لي

587
00:34:44,852 --> 00:34:46,486
بل أنت من حققته بنفسك

588
00:34:46,511 --> 00:34:50,171
لكن لدينا....
لدينا مشكلة واحدة مع ذلك

589
00:34:50,885 --> 00:34:52,229
بدون منصبي،

590
00:34:52,253 --> 00:34:54,493
لا أستطيع التدخل لصالحك مع مأمور السجن

591
00:34:54,789 --> 00:34:56,578
التدخل من أجل ماذا؟

592
00:34:56,711 --> 00:34:59,078
حسناً، هو تقنياً لا يستطيع منعك
 عن الذهاب إلى المحكمة

593
00:34:59,103 --> 00:35:01,570
لكن إذا إدعى بأن لديك مشاكل في الإنضباط

594
00:35:01,595 --> 00:35:02,934
أو أنك تمثل خطورة أمنية،

595
00:35:02,959 --> 00:35:04,836
فسينتهي أمرك يا (آرون)

596
00:35:08,661 --> 00:35:10,535
لا بد من وجود حل أستطيع تدبره

597
00:35:10,559 --> 00:35:13,991
حسناً، صودف وجود البعض من أنصار
 النهج التطوري

598
00:35:14,015 --> 00:35:15,584
ضمن مجلس إدارة السجون

599
00:35:15,608 --> 00:35:18,470
و توجد مطالبة هادئة لإحداث التغيير

600
00:35:18,494 --> 00:35:19,665
إنني مصغٍ

601
00:35:19,689 --> 00:35:22,126
إن (سايرس هانت) هو رجل سيء

602
00:35:22,150 --> 00:35:24,440
إذا وجدتَ طريقة لإثبات ذلك،

603
00:35:24,464 --> 00:35:26,463
فيمكن إقناع مجلس الإدارة

604
00:35:28,942 --> 00:35:30,779
إن الإصلاحات تحدث في كل مكان

605
00:35:31,378 --> 00:35:32,789
إذن لمَ نحن جالسين هنا،

606
00:35:32,813 --> 00:35:34,557
و نسمح لـ (سايرس) أن يعاملنا بهمجية؟

607
00:35:34,581 --> 00:35:37,861
أنظر، لا أمانع الحصول على وقت إضافي
 للتنزه في الساحة

608
00:35:37,885 --> 00:35:41,131
أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية

609
00:35:41,155 --> 00:35:42,866
سيكون هذا رائعاً

610
00:35:42,890 --> 00:35:47,403
لكن البعض منا هنا، تسير أمورهم بشكلٍ جيد

611
00:35:47,427 --> 00:35:50,340
و الشر الذي تعرفه أفضل من المجهول الذي لا تعرفه

612
00:35:51,064 --> 00:35:53,677
أرأيت، الآن، هذا كلام ناتج عن الخوف

613
00:35:54,301 --> 00:35:57,781
أمامنا فرصة لإستعادة بعض حقوقنا

614
00:35:57,805 --> 00:36:00,267
علينا أن نعطي الرجل فرصة ليجرب حظه

615
00:36:00,808 --> 00:36:02,686
مأمور سجن جديد، ها؟

616
00:36:03,610 --> 00:36:06,990
يجب إزالة ذلك الزجاج أثناء الزيارات

617
00:36:07,014 --> 00:36:08,758
إذن لنفترض أننا تقدمنا بهذه الشكاوى

618
00:36:08,782 --> 00:36:10,827
التي تريد مننا تقديمها

619
00:36:10,851 --> 00:36:14,397
لكن بعدها لو فرضنا أن زعيم المخدرات هنا 
لم يُنهِ ما بدأه

620
00:36:14,421 --> 00:36:16,933
الآن، أنا لا أعلم ما هو رأيكم يا رفاق،

621
00:36:16,957 --> 00:36:19,002
لكنني لا أريد رؤية أي نتيجة عكسية تصدر عن ذلك

622
00:36:19,026 --> 00:36:21,288
لا توجد ضمانات في الحياة

623
00:36:21,995 --> 00:36:24,574
لكنكم جميعاً لم تصبحوا أصحاب القرار 
من خلال تجنب المجازفة

624
00:36:31,538 --> 00:36:33,817
من سيناتور مُعيّن معاقر للخمر

625
00:36:33,841 --> 00:36:36,519
و الذي ما زال له أصدقاء في مجلس إدارة السجن

626
00:36:36,543 --> 00:36:39,055
و هو لديه الملفات الأصلية

627
00:36:39,079 --> 00:36:42,258
مسموح لضباط السجن إستخدام القوة ضد السجناء

628
00:36:42,282 --> 00:36:44,527
في ظروف معينة يا (جيري)، أجل

629
00:36:44,551 --> 00:36:47,480
أحد السجناء أخفى دواءه في فمه متظاهراً بإبتلاعه

630
00:36:48,021 --> 00:36:50,033
فقام الحراس بزجه في السجن الإنفرادي

631
00:36:50,057 --> 00:36:52,836
و سجين آخر قُبض عليه لأنه كان يمتلك
 مشط شعر صغير

632
00:36:52,860 --> 00:36:56,105
و بعد أسبوع، إنفجر طحاله بسبب 
ما تعرض له من الضرب

633
00:36:56,129 --> 00:36:59,431
هنالك أيضاً رسالة تعبر عن القلق صادرة 
عن أحد أطباء السجن

634
00:37:01,467 --> 00:37:03,713
سيكون النقباء لدي مسرورين للإعتراض
 على كل ما ذُكِر،

635
00:37:03,737 --> 00:37:05,370
إذن... ماذا؟

636
00:37:07,907 --> 00:37:09,586
إذا أصدروا مذكرة من المحكمة للإطلاع 
على السجلات الطبية

637
00:37:09,610 --> 00:37:11,120
و تقارير جلسات الإستماع،

638
00:37:11,144 --> 00:37:12,488
هل سيتم تفنيد كل ذلك؟

639
00:37:12,512 --> 00:37:14,457
ما الذي تطلبه مني بالضبط يا (جيري)؟

640
00:38:27,020 --> 00:38:28,431
مرحباً يا رجل

641
00:38:28,455 --> 00:38:30,266
شكراً لمجيئك

642
00:38:30,290 --> 00:38:31,668
"آرون والاس "

643
00:38:33,894 --> 00:38:35,972
هذا هو ممثل السجناء الذي سيتسلم قضيتك

644
00:38:35,996 --> 00:38:37,573
أتعرف ذلك الشيطان الذي أرسلك إلى السجن...

645
00:38:37,597 --> 00:38:39,042
"غلين ماسكينز "

646
00:38:42,102 --> 00:38:44,814
لقد أرسلني إلى السجن أيضاً. لقد أوقع بي

647
00:38:44,838 --> 00:38:46,249
يبدو الأمر مألوفاً

648
00:38:57,484 --> 00:39:00,263
صباح الخير

649
00:39:00,287 --> 00:39:01,764
أنا (صفية مصري)

650
00:39:01,788 --> 00:39:03,833
المشرفة الجديدة على سجن (بيلمور)

651
00:39:03,857 --> 00:39:05,601
أردتُ التحدث إليكم بشكلٍ شخصي

652
00:39:05,625 --> 00:39:08,171
كي أُطلعكم على نواياي

653
00:39:08,195 --> 00:39:11,274
هدفي هو أن أحرص خلال فترة محكومياتكم هنا،

654
00:39:11,298 --> 00:39:13,193
على أن تتم معاملتكم بإحترام

655
00:39:13,217 --> 00:39:16,212
و أن تُمنَحوا الفرصة لتحافظوا على
 إستمرارية علاقاتكم

656
00:39:16,236 --> 00:39:19,248
مع الأشخاص الذين يهتمون لأمركم
 في العالم الخارجي

657
00:39:19,272 --> 00:39:22,618
أول شيء سأقوم بفعله هو إزالة هذه النوافذ

658
00:39:22,642 --> 00:39:25,196
من الآن فصاعداً، ستكون الزيارات دون حاجز

659
00:39:25,220 --> 00:39:26,923
و ستتمكنون من رؤية عوائلكم

660
00:39:26,947 --> 00:39:29,359
سيتم إحداث الكثير من التغييرات هنا

661
00:39:29,383 --> 00:39:30,360
أبي!

662
00:39:42,629 --> 00:39:44,007
لقد إشتقتُ لكِ يا حبيبتي

663
00:39:44,031 --> 00:39:45,775
و أنا أيضاً إشتقتُ لك

664
00:39:49,603 --> 00:39:51,147
مرحباً

665
00:39:51,171 --> 00:39:52,248
مرحباً

666
00:40:07,187 --> 00:40:08,787
شكراً لقدومكِ

667
00:40:10,029 --> 00:40:11,129
تسرني رؤيتك

668
00:40:25,972 --> 00:40:27,450
فالنذهب! أخلوا المكان!

669
00:40:27,474 --> 00:40:28,751
علينا تغيير هذه الأسِرَّة!

670
00:40:28,775 --> 00:40:30,041
فالنذهب!

671
00:40:35,014 --> 00:40:37,348
هؤلاء الحمقى هم من يجب أن يفعلوا هذا

672
00:40:39,819 --> 00:40:41,619
حسن السلوك، ها؟

673
00:40:43,556 --> 00:40:46,235
أظن أنه تم رفع قوانين الحد من حيازة البطاطا

674
00:40:46,259 --> 00:40:47,826
نعم

675
00:40:51,630 --> 00:40:53,109
مهلاً يا رجل

676
00:40:53,133 --> 00:40:55,445
لا تنظر إلي بهذا الوجه المتجهم

677
00:40:55,469 --> 00:40:58,203
سأنتقل إلى مجمع الطوابق الأسفل فحسب

678
00:41:00,506 --> 00:41:03,553
لقد إستعدتُ طاقيتي الأنيقة

679
00:41:03,577 --> 00:41:05,154
إستعدتُ طاقيتي الأنيقة!

680
00:41:23,263 --> 00:41:25,029
أدخل

681
00:41:30,002 --> 00:41:32,070
بوسعك تركنا بمفردنا. أشكرك

682
00:41:36,842 --> 00:41:38,554
كنتُ أريد مقابلة ممثل السجناء

683
00:41:38,578 --> 00:41:40,890
المسؤول عن وجودي هنا

684
00:41:40,914 --> 00:41:43,159
و أنا كنتُ أريد مقابلة مأمورة السجن التي 
جعلتني قادر على إحتضان إبنتي

685
00:41:43,183 --> 00:41:44,749
لأول مرة منذ سنوات كثيرة

686
00:41:46,499 --> 00:41:47,632
تفضل بالجلوس

687
00:41:54,887 --> 00:41:58,856
مضى 3,402 يوم

688
00:41:58,881 --> 00:42:00,380
و الآن وصلنا إلى هذه المرحلة

689
00:42:00,405 --> 00:42:04,908
يجدر بي الإبتعاد عن المشاكل و الصمود 
لمدة 68 ساعة إضافية فحسب

690
00:42:05,423 --> 00:42:08,451
ألامر و مافيه، إنه في هذا المكان،

691
00:42:08,475 --> 00:42:10,720
حين تجهل تماماً ما الذي ينتظرك،

692
00:42:11,418 --> 00:42:14,352
فإن 68 ساعة قد تمتد لتصبح مدى الحياة

