1
00:00:00,000 --> 00:00:06,465
[ ســــابــــقــــاً ]
أعلم بأنها أحضرت لك أوراق الطلاق . 
أنا أطلب منكَ أن توقعها و تترك إبنتي 
تعيش حياتها بحرية

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,425
كان بوسعكِ الحصول على أشياء أكثر بكثير

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,802
لا اجرؤ على أن أطلب منكِ الإنتظار

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,679
متى سلمكِ هذه؟

5
00:00:12,679 --> 00:00:14,973
قبل بضعة أيام

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,476
غادر (دارياس) ليلة أمس

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,061
ألن يعود؟

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,687
لا أعلم

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
أنا فعلاً لا أعلم

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,232
كيف الحال يا رفاق؟

11
00:00:23,232 --> 00:00:24,816
ألديك فكرة عن كيفية حصول ذلك؟

12
00:00:24,816 --> 00:00:26,443
لقد دخل الرجل إلى الحمام فحسب

13
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
أيها الحارس!

14
00:00:27,778 --> 00:00:29,029
... و الآن يوجد ثلاثة نازيين في العيادة

15
00:00:29,029 --> 00:00:30,614
و هذا الرجل لديه هاتفي أيضاً

16
00:00:30,614 --> 00:00:32,157
لا يجدر بك التورط معه

17
00:00:32,157 --> 00:00:33,784
أريد منكَ الذهاب إلى (فوستر)

18
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
إجعله يشهد

19
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
أيها النقيب (فوستر)،

20
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
أرى أن بحوزتكَ معلومات بخصوص الحادث؟

21
00:00:38,455 --> 00:00:41,083
أرغب في تقديم طلب إستقالتي

22
00:00:41,083 --> 00:00:42,876
ستتخلصين مني بعد أسبوعين

23
00:00:42,876 --> 00:00:44,628
و حتى (والاس) يعمل لصالح....

24
00:00:44,628 --> 00:00:46,046
هل تتكلم عن (كاشياس داوكينز)؟

25
00:00:46,046 --> 00:00:47,548
عليكِ أن تفعلي شيئاً حيال الأمر

26
00:00:47,548 --> 00:00:50,217
قلتِ لنا بأنكِ ستفعلين

27
00:00:50,217 --> 00:00:52,344
أظن بأنه حان وقت تقديم طلب إعادة محاكمتي

28
00:00:52,344 --> 00:00:53,262
لكن علي أن اتأكد بأنك ستساندني

29
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
[ مــــدى الــــحــــيــــاة ]
الحلقة الحادية عشر

30
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
《《 تـــرجـــمـــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد 》》

31
00:01:04,314 --> 00:01:06,608
إعتدتُ على الظن بأنني سأفعل كل ما بوسعي

32
00:01:06,608 --> 00:01:07,734
كي أبقى على قيد الحياة هنا

33
00:01:11,196 --> 00:01:13,490
طوال 12 عاماً، أمضيتُ كل يوم

34
00:01:13,490 --> 00:01:15,534
مُحاولاً أن أكتشف كيفية الصمود لليوم التالي

35
00:01:19,288 --> 00:01:21,790
لكن عاجلاً أو آجلاً، سيتوجب عليكَ أن تقرر

36
00:01:21,790 --> 00:01:24,585
إذا كان هنالك أي شيء يستحق أن تناضل
 من أجله بالإضافة إلى نفسك

37
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
لقد دخلنا في الجد

38
00:01:45,147 --> 00:01:46,982
نعم يا رجل

39
00:01:46,982 --> 00:01:48,859
هذا صحيح

40
00:01:48,859 --> 00:01:50,444
لقد قدمنا طلب إلى المحكمة

41
00:01:50,444 --> 00:01:52,529
لدي ثلاثة حجج قانونية بالغة القوة

42
00:01:52,529 --> 00:01:54,448
و حين أجمعها معاً، لا بد أنها ستعكس معنى محدد

43
00:01:54,448 --> 00:01:57,617
حسناً، لمَ لا تستعرض القضية أمامي إذن؟

44
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
طيب

45
00:02:00,370 --> 00:02:03,332
رقم واحد...
نمط التسرع في إطلاق الحكم

46
00:02:03,332 --> 00:02:04,916
المثال في هذا الصدد...هو قضية (أيزلي بارتون)

47
00:02:04,916 --> 00:02:06,335
القضية لم تكن في (برونكس)،
 لكن تسلمها (ماسكينز)،

48
00:02:06,335 --> 00:02:07,919
عند بداية مسيرته المهنية

49
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
رقم إثنان...أَتذكُر ما فعلوه مع (رافي)؟

50
00:02:11,131 --> 00:02:13,383
- نعم بالطبع. 
- كيف قاموا بترتيب طابورين للتعرف
 على المشتبه به؟

51
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
و يعكس هذا نمط التلاعب بشهود العيان،

52
00:02:15,135 --> 00:02:17,346
كما فعلوا معي تماماً

53
00:02:17,346 --> 00:02:19,389
و رقم ثلاثة...و هذا هو العنصر الأكثر أهمية...

54
00:02:19,389 --> 00:02:22,351
هو (أنجيلو توريس)، الرجل الذي سُجنتُ
 بسبب شهادته ضدي

55
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
و هو كان مخبر سري جنائي و مشمول
 بقائمة مرتباتهم منذ سنوات

56
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
و تاريخه يشهد على أنه سبق له الكذب 
في قضايا أخرى

57
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
الآن، هذا التضارب، و هويته،

58
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
و تاريخه، كل هذه الأمور لم يتم إطلاعي عليها أبداً

59
00:02:31,693 --> 00:02:34,363
و ماذا عن الرجل الذي إنقلب ضدك
 و تَنصّل من المسؤولية؟

60
00:02:34,363 --> 00:02:36,114
- ذلك الشخص، (مايكل)؟ 
- نعم

61
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
نعم، لقد كذب...تماماً مثل (أنجيلو)

62
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
لكن ليس في حوزتي شيئاً ضده، لذا...

63
00:02:39,534 --> 00:02:40,744
تبدو أدلة دامغة بالنسبة لي

64
00:02:40,744 --> 00:02:42,663
نعم. ما زالت هنالك أمور لأنظر فيها

65
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
لكن لا أستطيع تضييع الوقت

66
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
اذا فاز (ماسكينز) في الإنتخابات
 و أصبح المدعي العام،

67
00:02:46,792 --> 00:02:47,959
فسيسيطر على كل شيء

68
00:02:50,587 --> 00:02:52,631
- مفاجأة! مفاجأة! 
- مفاجأة! مفاجأة!

69
00:02:52,631 --> 00:02:54,591
ها هو ذا!

70
00:03:02,641 --> 00:03:03,975
ما خطب قرارك هذا؟

71
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
ظننتُ بأن أمامك سنتان حتى تحصل
 على معاشٍ كامل أيها النقيب

72
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
حسناً، إن فترة 32 عام هي مدة خدمة جيدة للغاية

73
00:03:08,188 --> 00:03:10,065
و قاربي يتأثر بعامل مرور الزمن

74
00:03:12,109 --> 00:03:14,152
فاليباركك الرب أيها النقيب 
فاليباركك الرب

75
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
سنفتقدكَ جميعاً

76
00:03:15,987 --> 00:03:17,823
آسفة لأنني لا أستطيع أن أُطيل البقاء أيها النقيب

77
00:03:17,823 --> 00:03:19,741
إنه يوم مزدحم بالعمل، لكن....

78
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
تهانينا

79
00:03:22,661 --> 00:03:25,080
هذا الكلام يعني لي الكثير بصدوره عنكِ يا سيدتي

80
00:03:29,418 --> 00:03:30,752
حسناً، فالنحتفل. 
ما الذي ننتظره؟

81
00:03:30,752 --> 00:03:32,546
فالنقتسم الكعكة!

82
00:03:32,546 --> 00:03:35,132
أعني، أنا صدقاً لا أعلم كيف ستتعامل مع الأمر

83
00:03:35,132 --> 00:03:38,176
لو كنتُ مكانك، لأبتعدتُ عن المشاكل

84
00:03:38,176 --> 00:03:39,845
و ما الذي قلتَه لـ (داوكينز)؟

85
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
لم أقل له شيئاً بعد

86
00:03:42,097 --> 00:03:43,890
سيكتشف الأمر بنفسه

87
00:03:45,392 --> 00:03:46,476
إذن، أهذه نهاية القصة؟

88
00:03:49,438 --> 00:03:52,399
أياً كان ما تفعل، فالتبقَ بعيداً عن طريقه

89
00:03:56,862 --> 00:03:59,072
هل سمعتَ بشأن إحالة (فوستر) على التقاعد؟

90
00:03:59,072 --> 00:04:01,283
نعم، لا شك أنكِ تشعرين بالإرتياح

91
00:04:01,283 --> 00:04:03,452
كنتُ سأشعر بالإرتياح لو إنه غادر في ذلك اليوم،

92
00:04:03,452 --> 00:04:06,621
لكنه أصر على البقاء لأسبوعين إضافيَين

93
00:04:06,621 --> 00:04:09,666
إنه يعمل هنا منذ وقتٍ طويل. 
الرجل لديه كبرياء

94
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
أو إنه يعتزم كسب ربح كبير آخر

95
00:04:12,252 --> 00:04:14,463
قبل أن يغادر دون رجعة

96
00:04:16,131 --> 00:04:18,341
لقد تقدمتُ بطلب للحصول على إعادة لمحاكمتي

97
00:04:18,341 --> 00:04:20,135
و الآن هذا هو ما أصب تركيزي عليه

98
00:04:20,135 --> 00:04:21,595
و إذا إنتهى المطاف بالسجن إلى الجحيم؟

99
00:04:22,971 --> 00:04:24,264
إن السجن يبقى سجناً

100
00:04:26,308 --> 00:04:29,519
يحتوي دوماً على العصابات و الفساد

101
00:04:29,519 --> 00:04:31,563
و الإقتصاص و بيع الأرواح

102
00:04:34,024 --> 00:04:36,193
أعلم بأنكَ حصلتَ على المعلومات من (فرانكي)

103
00:04:37,694 --> 00:04:40,572
يبدو بأنه يظن أنك تعمل لصالح (كاشياس داوكينز) الآن

104
00:04:48,914 --> 00:04:52,417
بوسعي تأكيد شيء واحد

105
00:04:52,417 --> 00:04:55,837
كان (فوستر) راضياً بالوضع السابق

106
00:04:55,837 --> 00:04:57,631
و أياً كانت النشاطات التي مارسها 
خلال الأسابيع القليلة الماضية،

107
00:04:57,631 --> 00:04:59,007
فقد كان يمارسها قَسراً

108
00:05:01,134 --> 00:05:03,386
تخميني هو،

109
00:05:03,386 --> 00:05:06,681
إنه يريد أن يغادر هذا المكان و رأسه مرفوع فحسب

110
00:05:06,681 --> 00:05:08,767
و لو كنتُ مكانكِ...

111
00:05:08,767 --> 00:05:11,019
لتغاضيتُ عن الأمر

112
00:05:16,483 --> 00:05:18,276
سمعتُ بأنك تنوي الإنتقال

113
00:05:20,278 --> 00:05:22,781
أهناك شيء يجدر بي معرفته؟

114
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
إن الوضع برمته أصبح يفوق طاقتي

115
00:05:25,450 --> 00:05:26,785
إذا كنتَ تريد الحفاظ على سير عملك،

116
00:05:26,785 --> 00:05:30,163
فأنا واثق بأنكَ تستطيع إيجاد 
شخصٍ آخر لنقل بضاعتك

117
00:05:30,163 --> 00:05:32,666
نعم، لكن ليس من السهل العثور على نقيب آخر

118
00:05:35,126 --> 00:05:37,587
إنكَ متعدد المصادر يا (كاشياس)

119
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
ستتدبر أمرك

120
00:05:41,383 --> 00:05:43,134
قامت (ماري) بتقفي أثر كل هذه الأمور لأجلك؟

121
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
نعم. إنه أمر لا يصدق

122
00:05:45,595 --> 00:05:47,013
نعم، يبدو أن تلك المرأة ما زالت تعتريها مشاعر

123
00:05:47,013 --> 00:05:48,473
تجاه شخصٍ أعرفه

124
00:05:48,473 --> 00:05:49,975
- حقاً؟ 
- إنه مجهود كبير

125
00:05:49,975 --> 00:05:51,393
- بحقك يا رجل. 
- أين ذلك الزوج....

126
00:05:51,393 --> 00:05:55,146
إسمعا، إن رفيقي بحاجةٍ لمحاميه

127
00:05:58,942 --> 00:06:02,404
لستُ مُتاحاً للعمل

128
00:06:02,404 --> 00:06:03,822
إنني منشغل بأمر قضيتي في الوقت الحاضر

129
00:06:05,782 --> 00:06:07,409
ألامر لا يتعلق بقضية

130
00:06:07,409 --> 00:06:09,828
أريد التحدث عن بعض المعلومات فحسب

131
00:06:09,828 --> 00:06:11,746
حقاً؟ بخصوص ماذا؟

132
00:06:11,746 --> 00:06:14,124
تعلم أن (فوستر) سيتقاعد

133
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
و يتساءل (كاشياس) إذا كانت السيدة 
مأمورة السجن

134
00:06:16,585 --> 00:06:19,379
لديها معلومات عنه قد تؤثر على العمل

135
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
أنا لا أعلم أي شيءٍ عن ذلك

136
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
أنت تعلم بأنني لا أستطيع تبليغ ردك هذا للزعيم

137
00:06:25,927 --> 00:06:27,137
يا (جمال)، أجعل رفيقك...

138
00:06:27,137 --> 00:06:29,306
لا، لا. لا دخل لـ (جمال) بالأمر يا رجل

139
00:06:29,306 --> 00:06:31,224
هذا...هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه

140
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
سأبقى خارج الموضوع

141
00:06:32,350 --> 00:06:34,519
نحن لسنا في سويسرا هنا

142
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
كلاكما تعلمان ذلك

143
00:06:38,315 --> 00:06:40,358
حسناً، ظننتُ بأنني أستطيع إستنشاق
 بعض الهواء النقي

144
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
لا أظن بأن ذلك ممكن

145
00:06:46,031 --> 00:06:47,908
أجعل رفيقك يتعقل

146
00:06:47,908 --> 00:06:50,201
نحن لسنا في سويسرا

147
00:07:10,472 --> 00:07:11,723
ماذا يجري؟

148
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
قامت (ماري) بالبحث عن بعض المعلومات

149
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
لقد إكتشفت شيئاً سيغير كل شيء بالفعل

150
00:07:17,520 --> 00:07:19,314
تعلم كيف أن (جاز) كانت تعمل على 
تطوير موقع الويب ذاك لأجلك؟

151
00:07:19,314 --> 00:07:20,398
نعم

152
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
حسناً، لاحظتُ بعض الأشخاص يدردشون
 على الإنترنت

153
00:07:22,442 --> 00:07:24,361
بخصوص تلك الفتاة التي تعاطت 
جرعة زائدة في الملهى

154
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
واضح أن رجال الشرطة إنقضوا 
على المكان في الأسبوع التالي

155
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
كانوا يمسكون بالناس على بعد بضعة مباني 
من الملهى،

156
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
و يوجهون لهم أنواع عدة من الأسئلة

157
00:07:29,574 --> 00:07:34,245
مما يعني أن التحقيق الأصلي تمت المباشرة به

158
00:07:34,245 --> 00:07:35,455
- بسبب الفتاة 
- بسبب تلك الفتاة

159
00:07:35,455 --> 00:07:37,207
نعم، لطالما فكرتُ في ذلك نوعاً ما

160
00:07:37,207 --> 00:07:38,833
إذن لماذا لم تشهد؟

161
00:07:38,833 --> 00:07:41,628
قال لي (مايكل) بأنها كانت صغيرة. 
فإفترضتُ بأنها كانت قاصر

162
00:07:41,628 --> 00:07:43,630
كان عمرها 18 عام

163
00:07:43,630 --> 00:07:46,800
إنها ليست مجرد شاهدة أخرى. 
بل هي السبب الذي بدأت القضية بناءً عليه

164
00:07:46,800 --> 00:07:49,636
و صودف فحسب أن يكون والدها بليونيراً
 و مدير  صندوق تمويل الإستثمارات الوقائية

165
00:07:49,636 --> 00:07:52,639
و واحد من أكبر المتبرعين لحملة (ماسكينز)

166
00:07:52,639 --> 00:07:54,182
تفقد هذا

167
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
لقد إستهدف الملهى و إستهدفك كمعروف سياسي

168
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
إذن كان يلاحقني منذ البداية

169
00:08:05,568 --> 00:08:08,363
لقد شعر بتوفر الفرصة أمامه لإقتناص
 الدعم المادي الضخم،

170
00:08:08,363 --> 00:08:09,739
لكنه كان بحاجة لإحراز النتائج

171
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
نتائج كبيرة

172
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
لم يكن يريد الإيقاع بالشخص الذي
 يحرس باب الملهى الليلي فحسب....

173
00:08:12,992 --> 00:08:14,369
بل مالك الملهى الليلي أيضاً

174
00:08:14,369 --> 00:08:16,371
و كان أيقاعه بك مفيداً في جمع التبرعات، 
و بدت القضية عظيمة عند تصدرها لعناوين الصحف،

175
00:08:16,371 --> 00:08:17,706
و قد أوصلته القضية إلى منصبه الحالي

176
00:08:19,541 --> 00:08:21,126
هذا مذهل يا (ماري)

177
00:08:22,335 --> 00:08:24,379
و....
أعني، أنا فقط....

178
00:08:26,965 --> 00:08:28,550
لا أعرف كيف أُعبِر عن شكري

179
00:08:30,468 --> 00:08:31,803
هلّا أمهلتنا دقيقة؟

180
00:08:31,803 --> 00:08:32,929
يا إلهي. نعم. نعم

181
00:08:32,929 --> 00:08:34,139
شكراً

182
00:08:41,896 --> 00:08:42,981
لقد غادر (دارياس)

183
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
لقد وقعتُ أوراق الطلاق. 
ظننتُ بأن ذلك سـ...

184
00:08:53,908 --> 00:08:56,244
كان يريد أكثر مما أنا مستعدة لتقديمه
 في الوقت الحاضر

185
00:08:59,789 --> 00:09:01,708
و..و أنا لا أريد أن أضع (جاز) في موقف سيء....

186
00:09:01,708 --> 00:09:02,959
تعلم، بإضطرارها لإخبارك....

187
00:09:02,959 --> 00:09:04,711
لذا فكرتُ بأنني يجب أن أفعل ذلك

188
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
نعم

189
00:09:09,174 --> 00:09:10,216
نعم، بالطبع

190
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
لا أصدق بأنكَ ستبلغ غايتك

191
00:09:18,600 --> 00:09:22,353
ثلاثة أيام أخرى، و ستتمكن أخيراً من نيل فرصتك

192
00:09:22,353 --> 00:09:24,773
نعم، إنها فقط....

193
00:09:24,773 --> 00:09:26,649
سأجادل المحكمة لنيل أعادة لمحاكمتي فقط

194
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
أعلم

195
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
لكن...

196
00:09:30,445 --> 00:09:32,781
لم أعتقد قط بأن هذا اليوم سيحِل

197
00:09:40,080 --> 00:09:42,874
لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب

198
00:09:42,874 --> 00:09:45,460
حسناً، لن أكون سعيداً تماماً بتوضيبها
 داخل سيارتي

199
00:09:47,504 --> 00:09:48,546
إذن لا تفعل

200
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
هل تحبينني؟

201
00:09:58,098 --> 00:09:59,432
أجل يا (دارياس)

202
00:09:59,432 --> 00:10:00,767
أحبك

203
00:10:08,942 --> 00:10:10,110
و ماذا عن (آرون)؟

204
00:10:16,366 --> 00:10:17,909
لا شيء مما جرى كان مُنصفاً

205
00:10:24,457 --> 00:10:28,461
لقد خضتُ هذه التجربة بملأ إرادتي، لذا....

206
00:10:28,461 --> 00:10:30,505
لستَ مضطراً لفعل ذلك

207
00:10:30,505 --> 00:10:32,423
ماذا؟

208
00:10:32,423 --> 00:10:33,800
تجعلني أتفادى المأزق

209
00:10:37,887 --> 00:10:40,390
لقد أحببتكِ منذ لحظة لقائي بكِ

210
00:10:40,390 --> 00:10:42,851
و ما من شيء بوسعكِ فعله حيال ذلك

211
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

212
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
سيترافع (آرون) أمام القضاء للحصول 
على إعادة لمحاكمته، صحيح؟

213
00:10:58,158 --> 00:10:59,784
نعم. بعد بضعة أيام

214
00:11:01,494 --> 00:11:03,830
لا أحد سيتمكن من التفكير في أي شيء آخر، لذا....

215
00:11:06,416 --> 00:11:08,668
.... فالنرَ ما سيحدث بعدها فحسب

216
00:11:21,598 --> 00:11:23,600
أعلم بأنك تحدثتَ مع زوجتي بخصوص الأمر

217
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
و أنا بالفعل اُقدِر لك إستعدادكَ للشهادة

218
00:11:25,310 --> 00:11:27,437
نعم، لقد أخبرتُها بأنني سأفعل

219
00:11:27,437 --> 00:11:30,523
لكنني لستُ متأكد بأنني أستطيع
 الوصول إلى (برونكس) في ذلك اليوم

220
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
من فضلك

221
00:11:32,233 --> 00:11:34,861
سيد (يايتس)، إن.....

222
00:11:34,861 --> 00:11:37,113
كان أفراد مكتب مدعي المقاطعة 
يحجبونك عني لأنهم كانوا يعلمون

223
00:11:37,113 --> 00:11:40,200
بأن إفادتك ستكون في صالحي

224
00:11:40,200 --> 00:11:42,827
إن حياتي هي حرفياً مُعلقة على هذا

225
00:11:46,664 --> 00:11:48,750
نعم. حسناً. حسناً

226
00:11:48,750 --> 00:11:50,126
شكراً لك .
شكراً جزيلاً لك

227
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
الآن، ستتلقى مكـ...

228
00:11:51,377 --> 00:11:52,170
ماذا؟

229
00:11:52,170 --> 00:11:53,504
هل سمعتَ بأمر (جمال)؟

230
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
لقد تعرض للضرب

231
00:11:55,381 --> 00:11:57,425
يا سيد (والاس)؟ هل...هل أنتَ هناك؟

232
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
نعم. آسف

233
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
صديق لي سيتصل بك

234
00:12:00,845 --> 00:12:02,513
إسمه (هنري روزويل)

235
00:12:02,513 --> 00:12:05,350
و سيرتب كل شيء

236
00:12:05,350 --> 00:12:07,143
و الآن علي أن أذهب، لكن أشكرك

237
00:12:08,770 --> 00:12:10,730
كان (داوكينز) هو الفاعل

238
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
و أنت من يتحمل المسؤولية

239
00:12:25,078 --> 00:12:26,204
ماذا حصل؟

240
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
أظن بأن (بوبي)...نقل كلمة "كلا" إلى الزعيم

241
00:12:34,420 --> 00:12:37,173
في أي مكانٍ نالوا منك؟

242
00:12:37,173 --> 00:12:40,301
قام الحمقى بإخلاء المطبخ

243
00:12:40,301 --> 00:12:43,263
لا بد أنهم أعطوا رشوة للحراس أو من هذا القبيل

244
00:12:43,263 --> 00:12:44,347
اي حراس؟

245
00:12:46,599 --> 00:12:48,017
لا يُسمح لك نقل هذا الخبر الى مأمورة السجن،

246
00:12:48,017 --> 00:12:49,352
لذا لا تقلق حيال كل ذلك

247
00:12:49,352 --> 00:12:50,895
أنصِت، إن (كاشياس) يواجه مشكلة معي أنا،

248
00:12:50,895 --> 00:12:52,105
لذا عليه تصفية الحساب معي أنا

249
00:12:52,105 --> 00:12:52,981
مهلاً، مهلاً

250
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
إنني بخير. مفهوم؟

251
00:12:57,193 --> 00:12:59,195
لم يتبقَ سوى أن تصبح أنتَ خادمه المطيع،

252
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
و أنا لن أسمح بحدوث هذا

253
00:13:01,155 --> 00:13:03,074
و أنا أيضاً لن أسمح بأن تدفع أنت الثمن بدلاً عني

254
00:13:05,326 --> 00:13:07,161
عليك أن تبقى بعيداً عني فحسب، مفهوم؟!

255
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
فقط....

256
00:13:12,792 --> 00:13:13,793
... إبقَ بعيداً عني

257
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
إهتم بشؤونك

258
00:13:15,920 --> 00:13:18,715
و ما أن يدرك (كاشياس) بأنه لا فائدة مما فعل...

259
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
فسوف....فسوف ينسى الأمر

260
00:13:20,800 --> 00:13:22,176
و إذا لم ينسَ؟

261
00:13:26,055 --> 00:13:28,433
لقد أمضيتَ تسعة سنوات في إنتظار بلوغ هدفك

262
00:13:30,601 --> 00:13:32,395
إهتم بشؤونك يا رجل

263
00:13:35,064 --> 00:13:36,858
أستطيع الإهتمام بنفسي

264
00:13:38,484 --> 00:13:39,861
إنني بخير يا ولد

265
00:13:39,861 --> 00:13:42,655
ها؟

266
00:13:42,655 --> 00:13:44,699
إسمع، لقد خُلقتُ لأجل هذا. 
و أنا ملتزم بما أقول

267
00:13:44,699 --> 00:13:46,242
لن أذهب إلى أي مكان

268
00:13:46,242 --> 00:13:48,369
إنني بخير يا رجل. اذهب فحسب

269
00:13:48,369 --> 00:13:49,787
أخرج من هنا. أخرج من هنا

270
00:13:49,787 --> 00:13:51,039
- هل أنتَ متأكد؟ 
- أذهب. إنني على ما يرام

271
00:13:51,039 --> 00:13:52,415
إنني على ما يرام

272
00:14:03,718 --> 00:14:05,553
كيف حاله؟

273
00:14:05,553 --> 00:14:07,346
لقد إرتفع ضغط دمه مجدداً، 
و يتنفس بشكلٍ طبيعي،

274
00:14:07,346 --> 00:14:08,890
لكنه كاد أن يلقى حتفه

275
00:14:12,435 --> 00:14:14,479
مرحباً يا (فرانكي)

276
00:14:19,150 --> 00:14:20,985
إنني آسف

277
00:14:20,985 --> 00:14:22,612
اوه، يا (فرانكي)

278
00:14:24,489 --> 00:14:27,033
أرجوك، يجب أن أعرف

279
00:14:27,033 --> 00:14:28,409
من أين حصلتَ على المخدرات؟

280
00:14:31,329 --> 00:14:33,956
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني 
من خلالها مساعدة أي أحد

281
00:14:41,464 --> 00:14:43,841
لقد تمكنتَ من الإقلاع عن المخدرات مرة

282
00:14:43,841 --> 00:14:45,676
يمكنكَ فعل ذلك مجدداً

283
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
ما الذي توصلتَ إليه؟ 
أهو الهيروين؟ أم الأوكسي؟

284
00:14:51,265 --> 00:14:54,268
بل مخدرات الفينتانيل. كانت تحت لسان (فرانكي)

285
00:14:56,395 --> 00:14:58,314
<i>" أم هل تزدري بركات طيبة الرب، "</i>

286
00:14:58,314 --> 00:15:00,650
<i>" و حِلمه، و...."</i>

287
00:15:00,650 --> 00:15:02,819
سِفر الرومان 2:4

288
00:15:04,195 --> 00:15:05,404
يا (كراوفورد)

289
00:15:07,448 --> 00:15:10,034
إنه رجل الساعة

290
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
ما الذي جاء بك إلى مجمع الزنزانات باء؟

291
00:15:12,578 --> 00:15:15,540
تعلم...كنتُ متوجهاً لنيل إستراحتي

292
00:15:15,540 --> 00:15:18,668
لكن فكرتُ أن أُعرِّج عليكم فحسب، 
و أرى ما الذي إكتشفتموه

293
00:15:21,838 --> 00:15:23,005
هلّا نظرتَ إلى هذا

294
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
وجدتُها ما بين ورقتي الأص و ملك الكبة

295
00:15:28,928 --> 00:15:31,597
سأستعين بخدمة مكتب التحقيقات الخاصة

296
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
ألا يعكس ذلك أنكِ فقدتِ السيطرة على سجنكِ؟

297
00:15:33,474 --> 00:15:37,145
إنني لا أكترث للمظاهر حالياً

298
00:15:37,145 --> 00:15:39,897
سأقوم بمصادرة جميع الكتب الدينية...

299
00:15:39,897 --> 00:15:41,816
كتب القرآن و الإنجيل و التلمود، 
و كتب (داو دي جينغز*) 
<font color="#ffff00">" كتاب نصوص تابعة لمذهب 
فلسفي و ديني في الصين "</font>

300
00:15:41,816 --> 00:15:43,776
لن يسير هذا على شكلٍ حَسَن

301
00:15:43,776 --> 00:15:46,821
و لهذا السبب انا بحاجة إليك كي تدعم
 الإجراء الذي سأتبعه

302
00:15:46,821 --> 00:15:47,989
هذه الكتب محمية

303
00:15:47,989 --> 00:15:49,740
من خلال قانون إسترداد الحرية الدينية

304
00:15:49,740 --> 00:15:51,993
على الأرجح هذا هو السبب الذي يجعلهم
 يستخدمون الإنجيل

305
00:15:54,036 --> 00:15:57,248
أنظر، لقد قدمتُ طلبية مستعجلة لتزويدنا
 بمواد دينية جديدة

306
00:15:57,248 --> 00:15:59,625
كل سجين يريد كتاباً منها سيحصل على واحد

307
00:15:59,625 --> 00:16:01,711
أنصتي، أي شخص يأبه لكتاب الإنجيل
 أو القرآن خاصته

308
00:16:01,711 --> 00:16:04,255
لن يكون مقتنعاً بواحدٍ جديد

309
00:16:04,255 --> 00:16:06,007
حيث أن كتبهم القديمة فيها صفحات 
مطوية الحافات،

310
00:16:06,007 --> 00:16:07,341
و نصوص مؤشرة بخطوط تحتها،

311
00:16:07,341 --> 00:16:09,093
و البعض منها توارثوها عبر الأجيال

312
00:16:11,429 --> 00:16:14,599
نعم، و لهذا السبب سأقوم بعزلها في المخزن

313
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
و سيحضر الفريق بصحبة الكلاب، 
و سيقومون بتحديد الكتب التي تحمل المخدرات

314
00:16:17,852 --> 00:16:20,396
و حين يتم التأكد من خلوها من أي شيء، 
سيتم إعادتها إليهم

315
00:16:24,609 --> 00:16:27,528
ما زلتَ تمثل جميع السجناء، أليس كذلك؟

316
00:16:29,197 --> 00:16:31,949
كفي عن قول ذلك. 
بالطبع أفعل

317
00:16:31,949 --> 00:16:34,076
إذن فأنتَ تتحمل المسؤولية لتقدم العون لي

318
00:16:41,417 --> 00:16:43,211
لا بد أن هذا مؤلم، ها؟

319
00:16:44,545 --> 00:16:47,256
كنتُ أعلم

320
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
عاجلاً أو آجلاً، أنتم أيها القرود
 ستنقلبون ضد بعضكم

321
00:16:50,509 --> 00:16:52,094
لقد عرفتُ ذلك فحسب

322
00:16:59,852 --> 00:17:03,397
ظننتُ بأن صديقكَ سيحضر لرؤيتي الآن

323
00:17:03,397 --> 00:17:06,025
ما الذي يتوجب علي فعله؟ 
هل أستمر في ضرب مؤخرتك؟

324
00:17:06,025 --> 00:17:08,027
إنه لا يبالي سوى بنفسه

325
00:17:11,489 --> 00:17:12,865
و تعرضي للضرب لن يغير أي شيء

326
00:17:14,867 --> 00:17:16,244
ثمة سبب واحد فقط يخطر على بالي

327
00:17:16,244 --> 00:17:17,954
و الذي يبرر عدم رغبته في تقديم المساعدة
 للعثور على الواشي

328
00:17:22,250 --> 00:17:25,044
أعني، الجميع هنا يعلمون

329
00:17:25,044 --> 00:17:26,629
أن علاقته جيدة مع مأمورة السجن

330
00:17:26,629 --> 00:17:28,631
لا. لا أظن ذلك

331
00:17:30,049 --> 00:17:32,093
ألا ترى كيف يتملق لها طوال الوقت،

332
00:17:32,093 --> 00:17:33,469
إن ما يفعله لا يعكس صورة حَسَنة عنك، 
أليس كذلك؟

333
00:17:33,469 --> 00:17:34,554
لا تتسرع في حُكمكَ بعد

334
00:17:35,555 --> 00:17:37,390
دعني....

335
00:17:37,390 --> 00:17:39,934
أمهلني الوقت لأستطلع الأمر

336
00:17:39,934 --> 00:17:41,352
ها؟

337
00:17:47,358 --> 00:17:49,569
سنُكمل حديثنا لاحقاً

338
00:17:59,245 --> 00:18:02,623
وجهت مأمورة السجن الأوامر
 لتفتيش زنزانة (فرانكي)

339
00:18:02,623 --> 00:18:04,834
لقد وجدوا قطعة من صفحة في الإنجيل

340
00:18:04,834 --> 00:18:06,294
ستقوم بتمشيط المكان بأكمله

341
00:18:06,294 --> 00:18:07,545
يجب أن أستعيد ذلك الكتاب

342
00:18:07,545 --> 00:18:09,797
توجد كتب إنجيل في جميع أرجاء المكان يا رجل

343
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
برأيك، ما الذي جعلني أستخدمه؟

344
00:18:11,173 --> 00:18:12,883
حسناً، يسعدني أنكَ واثق جداً من الموقف،

345
00:18:12,883 --> 00:18:15,720
لكنني لن أسمح بأن يرتد هذا الأمر سلباً علي

346
00:18:15,720 --> 00:18:17,555
سأخبركَ بشيء

347
00:18:20,683 --> 00:18:22,310
سأعيد لكَ سِفر اللاويين

348
00:18:22,310 --> 00:18:24,979
إذا أكدتَ شيئاً واحداً من أجلي

349
00:18:27,565 --> 00:18:29,817
موضوع كون (آرون والاس) هو الواشي

350
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
سيجعل هذا من الأمور أكثر منطقية، أليس كذلك؟

351
00:18:40,745 --> 00:18:42,079
هذا هو ما ظننتُه

352
00:19:08,147 --> 00:19:10,608
كان هذا مُلك زوجتي

353
00:19:10,608 --> 00:19:11,984
سنعيده لك

354
00:19:16,405 --> 00:19:17,323
يا رجل!

355
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
هل كلمتكَ أنت أيضاً، ها؟

356
00:19:23,621 --> 00:19:25,873
قالت بأنك تفهمتَ وجهة نظرها

357
00:19:25,873 --> 00:19:28,876
فهمتُها؟ نعم

358
00:19:28,876 --> 00:19:31,337
لكن أعجبتني؟ لا

359
00:19:31,337 --> 00:19:33,422
بحقك

360
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
اثنا عشر ساعة

361
00:19:35,132 --> 00:19:36,509
هذا هو كل ما تطلبه منا

362
00:20:30,187 --> 00:20:32,106
أنت تتحمل مسؤولية هذا يا (والاس)!

363
00:20:32,106 --> 00:20:35,151
أنت ممثل السجن! قم بوظيفتك!

364
00:20:35,151 --> 00:20:37,862
بحقك أيها المحامي! 
أين أنت يا رجل؟ فالتفعل شيئاً!

365
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
لم تعثر الكلاب على أي شيء بعد

366
00:21:10,394 --> 00:21:12,438
إنني بحاجة لتمديد المهلة لـ 24 ساعة

367
00:21:12,438 --> 00:21:14,190
أنتِ تمازحينني

368
00:21:14,190 --> 00:21:15,775
و ماذا عن الكتب التي تأكدتم من خلوها سلفاً؟

369
00:21:15,775 --> 00:21:17,193
سنفتشها ثانيةً

370
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
انت تعلم بأنني أفعل الصواب

371
00:21:20,780 --> 00:21:22,448
لقد وعدتِني

372
00:21:22,448 --> 00:21:24,700
و قد قطعتُ وعداً للسجناء، و لـ (حسان)

373
00:21:24,700 --> 00:21:26,452
أتتوقع مني أن أتجاهل هذا الأمر فحسب؟

374
00:21:26,452 --> 00:21:27,661
بينما تتوفر أمامي فرصة لـ...

375
00:21:27,661 --> 00:21:30,164
فرصة لـ ماذا؟ 
لإلصاق الأمر بـ (فوستر)؟

376
00:21:30,164 --> 00:21:32,541
أهذا هو ما يدور حوله الأمر برأيك؟

377
00:21:32,541 --> 00:21:34,168
لا أعلم

378
00:21:34,168 --> 00:21:36,086
لكنني لا أستطيع تعريض نفسي للخطر
 أكثر من ذلك

379
00:21:38,339 --> 00:21:40,508
هذا هو مربط الفرس إذن

380
00:21:41,801 --> 00:21:43,052
لدي شيء ضد (ماسكينز)

381
00:21:43,052 --> 00:21:44,845
و الذي سيساعد زوجتكِ في الإنتخابات

382
00:21:48,349 --> 00:21:49,809
و آمل بأن هذا سيحملكِ على تغيير قراركِ

383
00:21:49,809 --> 00:21:51,060
قراري بشأن ماذا؟

384
00:21:52,603 --> 00:21:54,063
السماح لي بالذهاب إلى المحكمة

385
00:21:56,398 --> 00:21:58,567
أحقاً تظن بأنك يتحتم عليكَ التلويح 
بشيٍء مغري أمامي

386
00:21:58,567 --> 00:21:59,985
من أجل ذلك؟

387
00:21:59,985 --> 00:22:03,030
لطالما كانت الأمور تسير وفقاً لمبدأ المقايضة

388
00:22:03,030 --> 00:22:04,532
هل تغير شيء؟

389
00:22:28,639 --> 00:22:30,850
لا أريد أن أتشاجر معك .
أريد أن أكلمك فقط

390
00:22:34,812 --> 00:22:37,815
لقد أمضينا الكثير من الأوقات في
 هذه البقاع بالضبط

391
00:22:37,815 --> 00:22:39,066
كان (آرون) هناك تماماً

392
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
و أحيانا كنا نجلس على الشرفة....

393
00:22:43,362 --> 00:22:45,739
و أحيانا نختبئ تحتها

394
00:22:45,739 --> 00:22:47,950
أتتذكر تلك المرة حين رمينا بالوناً مملوئاً بالماء

395
00:22:47,950 --> 00:22:49,118
على منزل البروفيسور (ليروي)؟

396
00:22:49,118 --> 00:22:50,703
و لم نكن نعلم بأن النافذة كانت مفتوحة؟

397
00:22:50,703 --> 00:22:52,538
تفجر البالون في حِجره

398
00:22:52,538 --> 00:22:54,707
يا رجل، كان ذلك الشخص مخيفاً جداً

399
00:22:54,707 --> 00:22:57,543
لقد إنتقم منا، إختبأ تحت هذا المكان هنا....

400
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
و لم يخرج طوال الليل

401
00:23:04,550 --> 00:23:06,719
لقد هرب (أنجيلو)

402
00:23:06,719 --> 00:23:08,095
غادر البلاد

403
00:23:08,095 --> 00:23:11,515
إسمع، أنا لم أشِ بكم عنده،  
إذا كان هذا هو ما تفكر فيه

404
00:23:11,515 --> 00:23:13,183
لا، لا، لم أفكر في ذلك

405
00:23:15,853 --> 00:23:17,605
لكن....أريدك أن تعلم

406
00:23:17,605 --> 00:23:19,899
يبدو من الواضح للغاية أن الأمر برمته قد بدأ

407
00:23:19,899 --> 00:23:22,151
في تلك الليلة عندما قمتما أنت و هو 
بنقل تلك الفتاة إلى المستشفى

408
00:23:22,151 --> 00:23:24,028
و في ذلك الحين بدأت وكالة مكافحة المخدرات
 بتركيز إهتمامها على الملهى،

409
00:23:24,028 --> 00:23:26,822
و كان (آرون) هو الهدف الرئيسي

410
00:23:29,617 --> 00:23:31,243
لعلمك، لقد قضيتُ كل هذه الأعوام

411
00:23:31,243 --> 00:23:32,620
و أنا أظن بأن (آرون) هو العقل المُدبِر

412
00:23:34,163 --> 00:23:38,125
حتى إن هذا الإعتقاد هو ما سمح لي
 بالتفكير في إستمرار علاقتي بـ (ماري)

413
00:23:40,127 --> 00:23:42,212
لذا، يجب أن.... 
يجب أن أسألك الآن يا رجل

414
00:23:42,212 --> 00:23:44,965
لأننا نشأنا مع بعض، و أنت تعرف من أكون

415
00:23:46,800 --> 00:23:48,552
إنني بحاجة لمعرفة الحقيقة

416
00:23:51,472 --> 00:23:53,265
بحقك. من فضلك يا رجل.
الأمر بيني و بينك فقط

417
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
فقط، انا....
يجب أن أعرف

418
00:24:00,314 --> 00:24:02,274
لم أستطع تحمُل الحكم بالسجن

419
00:24:04,276 --> 00:24:05,736
لم أستطع فحسب

420
00:24:09,865 --> 00:24:11,825
إذن تركتَه يتعفن هناك؟

421
00:24:11,825 --> 00:24:13,369
رغم إنك تعلم ؟

422
00:24:13,369 --> 00:24:16,038
ظننتُ بأنه سيوافق على صفقة الإلتماس

423
00:24:16,038 --> 00:24:18,707
لا أعلم لماذا لم يقبل بها

424
00:24:34,014 --> 00:24:35,432
فكرتُ فيما قلتَه

425
00:24:38,686 --> 00:24:39,853
كلي آذانٌ صاغية

426
00:24:41,188 --> 00:24:43,357
كنتُ أفكر يا رجل....

427
00:24:43,357 --> 00:24:45,859
كل هذه الأمور المتعلقة بالإنجيل و مأمورة السجن،

428
00:24:45,859 --> 00:24:47,111
لقد كان يتلاعب بنا يا رجل

429
00:24:47,111 --> 00:24:48,362
و بالأخص أنا

430
00:24:48,362 --> 00:24:49,947
كنتَ محقاً يا رجل

431
00:24:49,947 --> 00:24:51,657
يجدر بي إستعادة سمعتي

432
00:24:51,657 --> 00:24:52,992
ألديكَ خطة؟

433
00:24:53,993 --> 00:24:55,744
فالنجعله يموت في السجن

434
00:24:55,744 --> 00:24:57,788
علي أن أتخلص منه بإخراجه من هنا

435
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
فيمَ تفكر؟

436
00:25:02,459 --> 00:25:04,044
إنني بحاجة لسلاح فقط

437
00:25:06,714 --> 00:25:08,632
لكَ ذلك يا أخي

438
00:25:28,694 --> 00:25:30,362
لقد مضى وقتٌ طويل

439
00:25:31,572 --> 00:25:32,614
سنتان

440
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
بل ثلاثة

441
00:25:36,952 --> 00:25:38,454
تبدو بحالٍ جيد يا (دوشان)

442
00:25:38,454 --> 00:25:40,122
شكراً لحضورك بهذه السرعة

443
00:25:42,332 --> 00:25:43,584
بدا الأمر هاماً، إتصالكَ بي هكذا فجأة

444
00:25:43,584 --> 00:25:44,877
اوه، نعم

445
00:25:51,592 --> 00:25:54,303
هل....هل صادفتَ أختي قط؟

446
00:25:54,303 --> 00:25:57,181
يبدو أنني عاجز عن الإتصال بها

447
00:25:57,181 --> 00:25:58,891
لقد تفقدتُها العام الماضي

448
00:25:58,891 --> 00:26:00,309
أهي تواعد رجلاً جديداً؟

449
00:26:00,309 --> 00:26:01,185
نعم

450
00:26:02,978 --> 00:26:04,063
و هل يقوم بضربها؟

451
00:26:06,482 --> 00:26:07,733
ما الذي كنتَ تعتقده؟

452
00:26:14,531 --> 00:26:17,951
لقد أهدرتَ حياتك سدىً لحمايتها

453
00:26:17,951 --> 00:26:19,078
من أجل ماذا؟

454
00:26:20,204 --> 00:26:21,288
إنني آسف

455
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
كنتُ أتمنى فحسب....

456
00:26:27,711 --> 00:26:30,464
لو أنك كلفتَ شخصاً آخر لتولي الأمر بدلاً عنك

457
00:26:32,299 --> 00:26:34,051
أعتذر لأنني أبعدتكَ عني

458
00:26:36,720 --> 00:26:40,891
لم أستطع أن أتحمل....
تعلم، مسألة قدومك إلى هنا

459
00:26:40,891 --> 00:26:43,602
تعلم، و كوننا....

460
00:26:43,602 --> 00:26:45,145
غير قادرَين على....

461
00:26:50,234 --> 00:26:51,652
هل تواعد أي أحد؟

462
00:26:54,363 --> 00:26:57,491
لا يوجد في حياتي قط سواك أنت

463
00:26:57,491 --> 00:26:58,534
و أنت تعلم ذلك

464
00:27:11,713 --> 00:27:13,590
إن هذه فكرة سيئة

465
00:27:20,430 --> 00:27:22,432
يا (جمال)

466
00:27:23,559 --> 00:27:24,810
ما الذي يجري؟

467
00:27:24,810 --> 00:27:26,603
لمَ تفعل هذا؟

468
00:27:26,603 --> 00:27:28,605
لماذا الآن؟

469
00:27:28,605 --> 00:27:30,566
أريد فقط أن ألمسكَ من جديد

470
00:27:57,759 --> 00:27:59,011
إنساني

471
00:28:01,388 --> 00:28:03,015
و عِش حياتك الآن

472
00:28:11,899 --> 00:28:14,401
- مرحباً يا رفاق 
- سيدتي

473
00:28:14,401 --> 00:28:17,321
هذان هما المحققان (ميريل) و (كروكس)
 من مكتب التحقيقات الخاصة

474
00:28:17,321 --> 00:28:19,072
نحن بحاجة إلى الغرفة من فضلكم

475
00:28:19,072 --> 00:28:20,198
نعم يا سيدتي

476
00:28:21,575 --> 00:28:22,784
شكراً لكم

477
00:28:25,078 --> 00:28:26,204
تفضلوا

478
00:28:29,958 --> 00:28:31,293
قم بعرض تصوير الاسبوع الماضي

479
00:28:42,262 --> 00:28:44,056
حصلتُ على ما تبحث عنه

480
00:28:47,726 --> 00:28:49,853
قلتُ لك أن تبقى بعيداً عنه

481
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
و الآن أصبحتَ مرسالاً عنده؟

482
00:28:52,147 --> 00:28:53,315
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

483
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
ثمة أمر إضافي يريد منك القيام به

484
00:28:57,235 --> 00:28:59,363
قبل أن تخلص نفسك من المأزق

485
00:28:59,363 --> 00:29:01,657
وماذا عن الضابط الذي قام بعملية التفتيش؟

486
00:29:01,657 --> 00:29:02,699
إنه (فاسكيز)

487
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
فالنركز على (فوستر)

488
00:29:04,534 --> 00:29:06,328
لا بد أن الكاميرا رقم 11 ستلتقط
 تصويراً له في الممر

489
00:29:14,252 --> 00:29:16,838
لا أظن بأن لديكِ كاميرات في الحمام؟

490
00:29:16,838 --> 00:29:18,507
ليس بعد

491
00:29:18,507 --> 00:29:20,509
سرِّع تقديم التصوير إلى الأمام. 
فالنرَ ما يفعل حين يخرج

492
00:29:22,886 --> 00:29:24,388
إنتظر، قرِّب تلك الصورة

493
00:29:30,227 --> 00:29:32,521
أيها السافل

494
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
إستمر في ملاحقته

495
00:29:34,648 --> 00:29:36,733
فالنرَ إذا كان بوسعنا إيجاد عملية التسليم

496
00:31:14,331 --> 00:31:16,166
هيا

497
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
يا (والاس)!

498
00:31:27,427 --> 00:31:30,597
تلقينا مكالمة من الإدارة. 
لديكَ زائر

499
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
<font color="#ffff00">يا أخي، 
أنت تعرف شعوري تجاهك، و بغض النظر 
عمّا سيحصل اليوم، فالتقم بما يتوجب عليك
 فعله. إبقَ بعيداً عن قاعة الرياضة فحسب
" جمال "</font>

500
00:31:51,993 --> 00:31:53,787
مهلاً، يجب أن أذهب إلى قاعة الرياضة

501
00:31:53,787 --> 00:31:54,871
وماذا عن الزائر خاصتك؟

502
00:31:57,415 --> 00:31:58,959
إنه الوقت المخصص لي، و أنا أريده

503
00:32:00,669 --> 00:32:02,087
و الآن، إفتح. هيا

504
00:32:24,109 --> 00:32:26,278
نحن بحاجة إلى المزيد من الرجال في الخارج هناك

505
00:32:26,278 --> 00:32:27,571
إنطلق

506
00:32:27,571 --> 00:32:29,030
كما تريد أيها النقيب

507
00:32:42,836 --> 00:32:44,129
مسموح لك الدخول

508
00:32:54,389 --> 00:32:57,434
لقد رأيتُك مع صديقك في غرفة الزيارة

509
00:32:57,434 --> 00:32:58,894
و ما المشكلة؟

510
00:32:58,894 --> 00:33:01,938
إن (كاشياس) لا يمانع ذلك طالما
 أنكَ ستتكفل بالعمل

511
00:33:04,065 --> 00:33:06,943
هل ستفعل هذا فعلاً؟

512
00:33:06,943 --> 00:33:09,070
علي إستعادة سمعتي

513
00:33:21,041 --> 00:33:22,542
مهلاً، على رسلك

514
00:33:26,338 --> 00:33:28,506
هلّا سمحتَ لي أن أسبقك؟

515
00:33:28,506 --> 00:33:30,342
إن الوقت ينفد

516
00:33:40,227 --> 00:33:41,686
هل بدأت اللعبة؟

517
00:33:41,686 --> 00:33:43,897
نعم يا رجل. بدأت اللعبة

518
00:33:58,536 --> 00:33:59,746
أيمكنني الدخول؟

519
00:33:59,746 --> 00:34:01,289
يمكنكَ الدخول

520
00:34:14,386 --> 00:34:15,595
أين (جمال)؟

521
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
يا (جمال)

522
00:34:40,662 --> 00:34:42,205
صديقك وصل

523
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
مهلاً يا (جمال)!

524
00:34:52,424 --> 00:34:53,675
"جمال!"

525
00:35:25,081 --> 00:35:27,459
إذهب! 
إذهب، إذهب، إذهب، إذهب!

526
00:35:27,459 --> 00:35:29,169
هلموا! هلموا!

527
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
الآن حانت فرصتكم يا أولاد. 
إذهبوا لنيل ثأركم. إنطلقوا!

528
00:35:37,427 --> 00:35:39,596
مهلاً!  مهلاً!  تراجعوا! 
تراجـ.....

529
00:35:47,354 --> 00:35:50,815
أغلق البوابة! أغلق البوابة! 
قم بإقفالها!

530
00:35:50,815 --> 00:35:52,067
إفتح البوابة!

531
00:35:53,068 --> 00:35:54,110
إرفعوا أياديكم!

532
00:35:59,783 --> 00:36:01,534
عادت شاشات المراقبة للبث مجدداً

533
00:36:04,287 --> 00:36:06,873
معك المُشرفة (مصري) . 
نحن بحاجة لمعرفة آخر المستجدات

534
00:36:06,873 --> 00:36:08,083
معكِ النقيب (فوستر)

535
00:36:08,083 --> 00:36:09,793
لدينا حالة شغب في قاعة الرياضة

536
00:36:09,793 --> 00:36:11,920
تبدو بأنها متعلقة بتناحر العصابات

537
00:36:11,920 --> 00:36:15,006
إلى جميع الأقسام، باشروا بإعلان 
حالة الإغلاق التام للمؤسسة

538
00:36:15,006 --> 00:36:18,551
سيكون مركز عمليات الطوارئ
 في غرفة المراقبة (سي)

539
00:36:18,551 --> 00:36:20,929
باشروا بتفعيل نشاط فريق 
التصدي للطوارئ في السجون

540
00:36:22,472 --> 00:36:24,015
حالة الإغلاق التام سارية الآن

541
00:36:24,015 --> 00:36:26,101
قوموا بتأمين جميع المداخل و المخارج

542
00:36:26,101 --> 00:36:27,936
قوموا بحصر حركة السجناء ضمن مناطق مُرخّصة

543
00:36:27,936 --> 00:36:29,521
فاليخرج الجميع

544
00:36:29,521 --> 00:36:31,731
يا (خاردي)، أعد جميع السجناء إلى زنزاناتهم

545
00:36:31,731 --> 00:36:34,275
أيها الحارس! 
نحن بحاجة إلى مُسعِف!

546
00:36:34,275 --> 00:36:35,902
أصمُد يا (جمال)

547
00:36:37,070 --> 00:36:38,488
مُسعِف!!

548
00:36:58,091 --> 00:36:59,884
حسناً، ثمة مشكلة في قاعة الرياضة

549
00:36:59,884 --> 00:37:01,386
أريد تغطية جميع الزوايا

550
00:37:01,386 --> 00:37:05,265
حسناً، إنتقل إلى البث الحي 
على الكاميرا 3 و 6

551
00:37:05,265 --> 00:37:07,183
علينا مواكبة بعض الأحداث

552
00:37:07,183 --> 00:37:08,935
- النجدة! 
- أخرجوا! هيا!

553
00:37:08,935 --> 00:37:12,731
ضابط مصاب! ضابط مصاب!

554
00:37:12,731 --> 00:37:14,691
لدينا ضابط مصاب

555
00:37:14,691 --> 00:37:16,234
ماذا حصل؟

556
00:37:16,234 --> 00:37:18,027
حاول أيقاف هؤلاء الرجال البيض المتسلطين!

557
00:37:18,027 --> 00:37:20,321
أكرر، ضابط مصاب!

558
00:37:20,321 --> 00:37:21,740
النجدة!

559
00:37:21,740 --> 00:37:23,074
النجدة!!

560
00:37:25,326 --> 00:37:27,454
ما الذي يفعله (فاسكيز) هناك؟

561
00:37:27,454 --> 00:37:29,539
إنه مُكلّف بنقاط التفتيش الأمنية اليوم

562
00:37:29,539 --> 00:37:31,082
أرسلوا المُسعفين إلى هناك حالاً

563
00:37:36,171 --> 00:37:37,672
إبقَ معي

564
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
إبقَ معي يا (جمال)

565
00:37:40,049 --> 00:37:42,510
أصمُد! فالتصمُد و حسب!

566
00:37:42,510 --> 00:37:45,013
أنا في السجن. ثمة شيء يحدث

567
00:37:45,013 --> 00:37:46,347
إنتظر، ما الذي تفعله في السجن؟

568
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
إنسي أمر هذا الآن

569
00:37:47,348 --> 00:37:49,350
أياً كان الأمر، فالوضع سيء يا (ماري)

570
00:37:49,350 --> 00:37:51,186
إنني أحاول الحصول على المزيد من المعلومات

571
00:37:56,816 --> 00:37:58,276
مُسعِف!

572
00:38:02,739 --> 00:38:05,700
أتسمعني؟
أنت لن تذهب إلى أي مكان

573
00:38:05,700 --> 00:38:07,076
أصمُد فحسب!

574
00:38:07,076 --> 00:38:09,162
أتسمعني؟

575
00:38:09,162 --> 00:38:10,789
لا أستطيع فعل هذا بدونك يا (جمال)

576
00:38:10,789 --> 00:38:11,998
أنت صديقي الوحيد هنا

577
00:38:11,998 --> 00:38:13,583
"جمال!"

578
00:38:13,583 --> 00:38:14,918
مُسعِف!

579
00:38:14,918 --> 00:38:17,003
نحن بحاجة إلى الدعم هنا الآن!

580
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
فالتبقَ معي!

581
00:38:23,259 --> 00:38:26,513
إنبطحوا جميعاً! 
إنبطحوا جميعاً على الأرض!

582
00:39:11,474 --> 00:39:14,310
<i>" رغم أن الأسماء و أرقام السجناء 
لم يتم التصريح عنها بعد "</i>

583
00:39:14,310 --> 00:39:15,854
<i>" ريثما ترد الأخبار إلى العوائل، "</i>

584
00:39:15,854 --> 00:39:17,438
<i>" فقد تم تأكيد حالة وفاة واحدة على الأقل 
في السجن"</i>

585
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
أمي؟

586
00:39:18,439 --> 00:39:19,649
لا، لا، لا 
سيكون كل شيءٍ على ما يرام

587
00:39:25,572 --> 00:39:27,365
مرحباً

588
00:39:27,365 --> 00:39:29,659
إنهم لا يطلعوننا على المستجدات.
و لا أحد يخبرنا بأي شيء

589
00:39:29,659 --> 00:39:32,370
نعم، يُذكَر في الأخبار وجود حالات وفاة،

590
00:39:32,370 --> 00:39:33,705
لكن...لكننا سنتوجه إلى هناك

591
00:39:33,705 --> 00:39:35,582
لا. لا، يا (ماري)

592
00:39:35,582 --> 00:39:37,667
ثمة زائر آخر أخبرني للتو بأنهم أغلقوا الطرق

593
00:39:37,667 --> 00:39:39,502
لا يمكنكِ الوصول إلى أي منطقة قرب هذا المكان

594
00:39:39,502 --> 00:39:42,005
إذن ما الذي يُفترض بي فعله بوجودي هنا؟

595
00:39:42,005 --> 00:39:45,091
فقط... إلزمي مكانكِ فحسب

596
00:39:45,091 --> 00:39:46,759
أنا لن أرحل حتى أراه

597
00:39:48,052 --> 00:39:50,096
ماذا حصل يا (دارياس)؟

598
00:39:50,096 --> 00:39:51,431
ما الذي تفعله هناك؟

599
00:39:54,851 --> 00:39:57,020
ذهبتُ لرؤية (مايكل)

600
00:39:57,020 --> 00:40:00,231
إعترفَ بأن (آرون) لم يكن له علاقة
 بأي شيءٍ قط

601
00:40:00,231 --> 00:40:01,566
كان الأمر برمته كذبة

602
00:40:03,192 --> 00:40:04,402
يا إلهي

603
00:40:06,446 --> 00:40:08,156
إنه فعلاً برئ

604
00:40:08,156 --> 00:40:10,033
نعم، و (مايكل) لن يشهد أبداً على ذلك،

605
00:40:10,033 --> 00:40:11,492
لكن هذا هو ما قاله لي

606
00:40:11,492 --> 00:40:14,746
أتيتُ إلى هنا كي أحاول تصحيح
 مسار الأمور مع (آرون)

607
00:40:21,753 --> 00:40:23,421
<i>" إن الخبر تطرأ عليه التطورات "</i>

608
00:40:23,421 --> 00:40:25,298
<i>" و نحن نقوم بتحديث معلوماتنا "</i>

609
00:40:25,298 --> 00:40:27,342
<i>" حالما تتوفر لدينا تفاصيل جديدة "</i>

610
00:40:51,240 --> 00:40:52,909
نحن من تسببنا بهذا

611
00:41:09,842 --> 00:41:11,552
كيف حاله؟

612
00:41:11,552 --> 00:41:13,346
تراجعي يا سيدتي. إننا نقدم كل ما بوسعنا

613
00:41:15,139 --> 00:41:17,517
أعلم ما الذي سيقوله الجميع

614
00:41:23,898 --> 00:41:26,067
سيقولون بأننا جنينا على أنفسنا

615
00:41:28,861 --> 00:41:30,405
و بأننا كنا حيوانات

616
00:41:30,405 --> 00:41:33,533
و بأنه لهذا السبب يجب أن نبقى مُحتجَزين

617
00:41:33,533 --> 00:41:35,910
و لكن الأمر الذي لن يعرفه أحد قط
 خارج هذه الجدران

618
00:41:35,910 --> 00:41:40,415
هو أن كل هذا قد حصل لأنني كنتُ أحب أخي

619
00:41:40,415 --> 00:41:42,917
و كنتُ مستعداً للموت من أجله....

620
00:41:42,917 --> 00:41:45,169
و كان هو سيفعل الأمر ذاته لأجلي

621
00:41:46,504 --> 00:41:48,715
هل ستكونون على إستعداد لفعل ذلك ؟

622
00:41:48,717 --> 00:41:50,000
هل سيفعل أحدهم هذا لأجلكم؟

623
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
<font color="#ffff00">" رغم أن مسلسل [مدى الحياة ] مُستوحى 
من حياة " إسحق رايت الإبن"، إلا أن القصة 
و الشخصيات و المشاهد هي من وحي الخيال "</font>

