﻿1
00:01:35,812 --> 00:01:45,812

<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:01:47,012 --> 00:01:49,088
الهَرَب

3
00:01:49,265 --> 00:01:52,634
يا لها من كلِمة، يا لهُ من مفهوم

4
00:01:52,810 --> 00:01:58,480
"يقول القاموس كلمة "هروب
تَعني التحرُر، الهروب للحُرية

5
00:01:59,984 --> 00:02:01,561
نعم

6
00:02:01,735 --> 00:02:04,273
هُناكَ العديد من الطُرُق
للهروبِ من سجنِ أوز

7
00:02:08,701 --> 00:02:12,485
يُمكنكَ حَفر طريقِكَ
للهروب مَثلاً

8
00:02:13,247 --> 00:02:16,580
أسرِع، سأُعيدُ أنا البلاط

9
00:02:37,771 --> 00:02:39,894
حسناً، استمعوا جميعاً

10
00:02:40,065 --> 00:02:41,097
كما عَرِفتُم طبعاً

11
00:02:41,317 --> 00:02:43,523
تمَ انتقال الضابط
ويتلسي إلى الوَحدة بي

12
00:02:44,028 --> 00:02:47,112
و بديلُها كضابطٍ مسؤول
عن مدينَة الزُمرُد هو كارل ميتزغَر

13
00:02:47,281 --> 00:02:48,526
حضرة الضابط ميتزغَر

14
00:02:48,699 --> 00:02:49,778
لا -
هذا الشَخص؟ -

15
00:02:49,950 --> 00:02:52,524
بعضكُم يعرفُني من الانفرادي

16
00:02:52,703 --> 00:02:55,823
سُمعَتي أني قاسي، لكني عادِل

17
00:02:56,373 --> 00:03:01,794
لن أتحمَّلَ المتاعِب من أي شخص
و لكني لن أُسببها لأي واحدٍ أيضاً

18
00:03:01,962 --> 00:03:04,002
حسناً، هذا كُل شيء

19
00:03:04,173 --> 00:03:06,082
عَد السُجناء

20
00:03:10,804 --> 00:03:13,212
لا بُدَ أنه موجودٌ
هنا في مكانٍ ما

21
00:03:19,396 --> 00:03:20,890
ما الذي يجري؟

22
00:03:21,065 --> 00:03:22,891
أينَ هو؟ -
أينَ ماذا؟ -

23
00:03:23,067 --> 00:03:25,558
لا تتلاعَب معي، أيها الأحمق
إينَ هوَ النفَق؟

24
00:03:25,736 --> 00:03:27,563
أي نفَق؟

25
00:03:29,573 --> 00:03:32,657
كُنا نُراقبُك -
دعهُ و شأنَه -

26
00:03:32,826 --> 00:03:35,068
ها هوَ

27
00:03:41,251 --> 00:03:42,746
اللعنة

28
00:03:46,799 --> 00:03:48,079
إلى أينَ وصَلتُم بالحَفر؟

29
00:03:48,258 --> 00:03:51,212
نعتقدُ أننا سنصلُ إلى
الجِهة الأُخرى لجدار السِجن غداً

30
00:03:51,387 --> 00:03:53,593
عِندما تهربون، سنهربُ معكُم

31
00:03:53,764 --> 00:03:57,927
كيف؟ سنهربُ في الليل
ستكونون محبوسين في زنزانتكُم

32
00:03:58,102 --> 00:04:00,509
سنتبادلُ الزنزانات إذاً -
ماذا؟ -

33
00:04:00,688 --> 00:04:02,514
ستتبادلان الزنزانات معَنا

34
00:04:02,690 --> 00:04:04,599
و إلا سنُخبرُ الضُباط
عما يجري هُنا

35
00:04:04,775 --> 00:04:06,020
حسناً

36
00:04:06,193 --> 00:04:08,150
إذا استطعتُم تدبير أمرَ
التبديل، فالنفقُ لكُم

37
00:04:08,320 --> 00:04:11,523
ريبيدو -
اخرَس يا بوسماليس -

38
00:04:12,116 --> 00:04:14,867
نعم، اخرَس يا رجُل

39
00:04:19,289 --> 00:04:22,741
لا يُمكنني أن أدعَ أولئكَ النازيين
دخول نفق ليزي. سيكونُ كأنهُم يختصبونها

40
00:04:23,752 --> 00:04:26,290
خِلالَ سنوات إقامتي في
سجنِ أوز، تعلمتُ قاعدةً واحدة

41
00:04:26,463 --> 00:04:29,417
اقبَل الأَمر الذي يُقدمُ لَك
سنفقدُ النفَق في كِلا الحالتين

42
00:04:29,591 --> 00:04:33,636
من الأفضلِ أن ندعَ هذا
و نبدأَ بنفقٍ جديد في الزنزانة التالية

43
00:04:38,642 --> 00:04:40,136
تباً

44
00:04:40,936 --> 00:04:43,605
ميتزغَر؟ -
نعم -

45
00:04:46,358 --> 00:04:47,389
أحتاجُ لخِدمَة

46
00:04:53,115 --> 00:04:54,278
تيم

47
00:04:54,992 --> 00:04:58,277
أُريدُ نقلَ ريبيدو
و بوسماليس من زَنزانتهِم

48
00:04:58,454 --> 00:05:02,154
لا بأس -
ألا تُريدُ أن تعرفَ لماذا؟ -

49
00:05:02,332 --> 00:05:04,076
أنا أثقُ بِك

50
00:05:14,011 --> 00:05:17,177
اعتنيا بِها -
تباً لَك -

51
00:05:22,352 --> 00:05:24,808
أُولئكَ الأغبياء

52
00:05:41,663 --> 00:05:43,407
ها هُم ذا

53
00:05:45,542 --> 00:05:49,706
كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ هادئاً هكذا؟ -
ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ -

54
00:05:53,383 --> 00:05:54,878
حسناً

55
00:06:10,609 --> 00:06:12,981
هيا يا جَبان

56
00:06:16,490 --> 00:06:19,195
لا بُدَ أنهُم قد وصلوا -
نعم -

57
00:06:19,701 --> 00:06:20,733
كانَ علينا أن نُخبرَهُم

58
00:06:21,870 --> 00:06:24,159
كلا -
نعم -

59
00:06:24,331 --> 00:06:27,996
كانَ علينا تَحذيرهُم من
أننا أضعَفنا كُل أعمدَة الدَعم

60
00:06:28,585 --> 00:06:32,334
كانَ علنا أن نُحذِرهُم أن
النفقَ سينهارُ فوقهُم

61
00:06:35,884 --> 00:06:37,924
اللعنة

62
00:06:49,439 --> 00:06:51,349
اللعنة

63
00:06:52,276 --> 00:06:55,561
أنتَ بخير؟ -
نعم -

64
00:07:04,288 --> 00:07:07,454
ماذا تفعَلونَ هُنا؟ -
السجين رقم: 96إم542 -

65
00:07:07,624 --> 00:07:11,124
مارك ماك
أُدينَ في 1 يونيه عام 96

66
00:07:11,295 --> 00:07:15,127
بتُهمَة القَتل من الدرجة الثانية
التخريب، و جرائِم الكُره

67
00:07:15,299 --> 00:07:20,803
الحُكم: 70 سَنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 40 سَنة

68
00:07:22,973 --> 00:07:26,057
ارجِع، ارجِع يا رجُل
إرجِع

69
00:07:26,226 --> 00:07:28,764
إرجِع، إنهُ يقَع
إنهُ ينهار يا رجُل

70
00:07:29,271 --> 00:07:31,809
اللعنة يا رجُل، إرجِع
هيا يا رجُل هيا

71
00:07:43,869 --> 00:07:47,452
أنا هُنا منذُ خَمسَة دقائِق
!و لديَّ جُثتين على الأرض

72
00:07:47,623 --> 00:07:50,577
ليسَ من المَفروض أن
يحصَل هذا معي هُنا

73
00:07:50,751 --> 00:07:53,538
إذا وَجدنا حُفرةً أُخرى
من سيُدفَن فيها؟

74
00:07:53,712 --> 00:07:55,586
سأَضعُ واحداً
مِنكُم أيها الحقيرين

75
00:07:55,756 --> 00:07:57,416
في الحُفرة التالية التي نجِدُها

76
00:07:57,591 --> 00:08:01,174
من يُريدُ رَفشاً؟
احفروا لي الحُفرة اللعينة

77
00:08:01,345 --> 00:08:03,633
تُريدونَ أن تحفروا لي حُفرة؟
هيا تفضلوا

78
00:08:05,891 --> 00:08:08,097
اللعنة

79
00:08:08,268 --> 00:08:10,973
لقد وُجِدَ النفَق
في الزنزانة التي كانَت لكُم

80
00:08:11,146 --> 00:08:13,554
نعم، هوَ قامَ بحَفرِه

81
00:08:13,732 --> 00:08:17,183
ريبيدو -
بأوامِر من مارك ماك -

82
00:08:17,361 --> 00:08:18,985
أجبرَكَ ماك على الحَفر؟

83
00:08:19,154 --> 00:08:22,238
هّدَّدَ بقَتل بوسماليس
أليسَ كذلك؟

84
00:08:23,200 --> 00:08:26,201
نعم. ذلكَ النازي اللقيط

85
00:08:26,370 --> 00:08:30,284
لو كانَ هذا صحيحاً
كانَ عليكُم أن تلجأوا إلينا

86
00:08:30,457 --> 00:08:34,621
من السهلِ قولُ هذا
لقد كانَ المِسكين مُرتعباً

87
00:08:34,795 --> 00:08:35,874
مُرتعباً

88
00:08:36,463 --> 00:08:40,959
حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار
لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب

89
00:08:41,551 --> 00:08:43,046
لم يستمعوا لأي كَلِمَه

90
00:08:44,429 --> 00:08:47,881
على الرغمِ من ذلك
علينا مُعاقبَة هذان الإثنان

91
00:08:48,058 --> 00:08:51,012
حسناً، لا يُشكِّلُ أيُّهُما
مُشكلةً تأديبية

92
00:08:52,729 --> 00:08:54,437
يُمكنكما الذَهاب

93
00:09:37,065 --> 00:09:38,857
أيها الشاعِر، كيفَ الحال؟

94
00:09:40,193 --> 00:09:42,649
إنها مَهمَتي الجديدة

95
00:09:42,821 --> 00:09:44,944
هُنا في المَشرحَة

96
00:09:45,699 --> 00:09:49,649
انتقامُ ماكمانوس مني
لإفسادي الأمر عندما خَرَجتُ يا رجُل

97
00:09:49,828 --> 00:09:51,986
نعم، ما الذي حصلَ يا رجُل؟
لقد تمَ إطلاقُ سَراحِك

98
00:09:52,164 --> 00:09:55,118
نعم، و ما زِلتُ مُدمناً

99
00:09:55,292 --> 00:09:59,918
أنفقتُ النقودَ التي حصلتُ عليها
من ذلكَ الكِتاب على الكوكايين

100
00:10:00,088 --> 00:10:01,286
و عِندما نفَذَت النقود

101
00:10:01,465 --> 00:10:03,623
طاردَني أولئكَ الموزعون
الملاعين يا رجُل

102
00:10:04,051 --> 00:10:05,794
كُنتُ أُدافعُ عن نَفسي

103
00:10:08,013 --> 00:10:09,637
لقد أطلقتَ عليهِ سِت مَرات

104
00:10:10,474 --> 00:10:12,347
أردتُ أن أتأكدَ
أن اللعينَ قد مات

105
00:10:12,517 --> 00:10:13,680
صحيح

106
00:10:13,852 --> 00:10:16,390
ماذا نفعلُ هُنا إذاً؟

107
00:10:16,563 --> 00:10:18,769
تعلَم، ننتظرُ الحانوتي
لِيعودَ من الغداء

108
00:10:18,940 --> 00:10:20,732
مَدرسةُ دَفنِ المَوتى
التي في البَلدَة تُرسلُ طالباً

109
00:10:20,901 --> 00:10:23,107
ليَعملَ على جُثَثِنا ليتدرَّب

110
00:10:24,196 --> 00:10:25,310
و نحنُ نُساعدهُم؟

111
00:10:25,489 --> 00:10:29,985
نعم، تعلَم، نُناولهُم الأشياء
سائِل التحنيط، أدوات الزينَة

112
00:10:30,160 --> 00:10:31,654
الزِينَة؟

113
00:10:31,828 --> 00:10:33,821
تعني كأحمر الشِفاه و ما شابَه؟

114
00:10:33,997 --> 00:10:36,749
طبعاً، يجبُ أن تبدو
جميلاً قبلَ أن يدفنوك

115
00:10:39,294 --> 00:10:41,168
اللعنة، أنا لستُ فتاةً

116
00:10:41,338 --> 00:10:43,829
لن يضعوا أياً من تلكَ
الأشياء على وَجهي

117
00:10:44,007 --> 00:10:47,008
عِندما تموت، لا
يبقى لكَ الخَيار

118
00:10:47,177 --> 00:10:50,094
المَوت يُشبهُ الحياةَ
في سجنِ أوز كثيراً يا رجُل

119
00:10:52,307 --> 00:10:55,178
سينجَح الأَمر أقول لَك، سينجَح

120
00:10:55,352 --> 00:10:58,021
عماذا تَتحدثان؟ ما الذي سينجَح؟ -
أنت، اسمَع هذا -

121
00:10:58,188 --> 00:11:00,940
لديهِ خِطَه للهروب
من سجنِ أوز

122
00:11:01,108 --> 00:11:03,433
ماذا هُناك؟ ماذا هُناك؟

123
00:11:04,528 --> 00:11:06,686
نحنُ نعملُ في المَشرحَة، صح؟ -
صحيح -

124
00:11:06,863 --> 00:11:09,948
و قَد فَرغنا للتو من تحميل هذان
الآريان التافِهان في الصناديق، صح

125
00:11:10,117 --> 00:11:12,275
و التي ستُرسَل إلى
دارِ الجنائِز من أجل الدَفن

126
00:11:12,452 --> 00:11:15,786
إذاً فِكرتي هيَ: في المَرة
التالية التي يموتُ فيها أحدهُم

127
00:11:15,956 --> 00:11:18,197
أدخلُ في الصُندوقِ بدلاً عَنه

128
00:11:18,375 --> 00:11:20,202
التوابيت مُحكمَة الإغلاق يا هِيل

129
00:11:20,377 --> 00:11:22,535
ستموتُ مُختنقاً -
شكراً لَك -

130
00:11:22,712 --> 00:11:25,548
ليسَ إذا حفرتُ بعضَ الثُقوب
المُتقنَة في الأماكِن الصحيحَة

131
00:11:25,715 --> 00:11:27,957
نعم، لكن النَعش سيُحكمُ
إقفالُه، ستكونُ محصوراً في داخلِه

132
00:11:28,135 --> 00:11:30,708
ليسَ إذا كانَ ينتظرني
بعض أصدقائي في دارِ الجنائِز

133
00:11:30,887 --> 00:11:31,918
و يُخرجوني مِنه

134
00:11:32,097 --> 00:11:34,766
نعم، لكن ما الذي
ستفعلُه بالميِّت الحقيقي؟

135
00:11:35,559 --> 00:11:38,513
كم سيكونُ صَعباً إخفاء بعض
الجُثَث هُنا في سجنِ أوز يا بُني؟

136
00:11:38,687 --> 00:11:40,845
مُؤقتاً، على الأقَّل

137
00:11:41,565 --> 00:11:43,771
إنها خِطَة جيدَة -
من المُمكن أن تنجَح -

138
00:11:43,942 --> 00:11:45,057
هذا ما أقولُه

139
00:11:45,235 --> 00:11:47,560
هذا أفضَل من إرسالكَ بالبَريد

140
00:11:47,737 --> 00:11:49,896
لكني لن أُخبرَ أحداً عن ذلك -
أنا أَمزَح -

141
00:11:50,073 --> 00:11:53,442
أعرِف.. لكني كُنتُ أمزَح
ظَننتَ أني أُريدُ أن....؟

142
00:11:56,163 --> 00:12:00,291
كُلُ سَجين يُريدُ الخروجَ
من السِجن بأي طريقَة

143
00:12:00,458 --> 00:12:03,080
طبعاً، هُناكَ البَعض الذينَ
يكتشفونَ أنهُم بمُجرَّد الخروج

144
00:12:03,253 --> 00:12:05,958
أنَ الحياة في العالم
الخارجي لم تعُد كما كانَت

145
00:12:09,885 --> 00:12:11,628
أنا هُنا لرُؤية الأُخت بيتَر ماري

146
00:12:16,766 --> 00:12:19,970
روبيرت سيبيل موجود
هُنا و يسألُ عنكِ

147
00:12:22,314 --> 00:12:25,564
إذاً يا أبتِ، هَل قابلتَ
صِبيان ظُرفاء في الخارِج؟

148
00:12:25,734 --> 00:12:27,607
أي صَبي اسمهُ
الأول ديك (قَضيب)؟

149
00:12:33,992 --> 00:12:35,155
تَبدو مُنهكاً

150
00:12:35,327 --> 00:12:38,162
حسناً، لقد كانَت الأيام
القليلَة الماضية صعبةً جِداً

151
00:12:39,789 --> 00:12:42,790
كانَ التسجيل بأني مُدان
بالتحرُّش أصعَب مِما توقَعت

152
00:12:42,959 --> 00:12:46,328
كانَ عليَّ الذهاب إلى المَحكمة
و الوقوف في الطابور معَ الناس العاديين

153
00:12:48,965 --> 00:12:52,334
الذينَ أرادوا رُخَص
للصَيد و اُذونات التعليم

154
00:12:53,470 --> 00:12:55,877
وصلتُ إلى الشُباك
و شرَحتُ للموظَفة بالهَمس

155
00:12:56,056 --> 00:12:57,135
لماذا جِئتُ إلى هُناك

156
00:12:57,307 --> 00:13:00,510
و صَاحَت: الشاذون يملئونَ هذه

157
00:13:00,685 --> 00:13:02,892
يا إلهي

158
00:13:03,063 --> 00:13:07,772
إذاً، كيفَ يسيرُ
البحث عن العَمَل؟

159
00:13:07,943 --> 00:13:10,516
ابحَث و سَوفَ تجِد. صح؟

160
00:13:11,321 --> 00:13:12,945
منَ الصَعب الحصول على
وظيفَة كَمُدان سابِق

161
00:13:13,114 --> 00:13:17,326
لكن حالما يكتشفونَ
أني لاطفتُ صبياً صغيراً

162
00:13:17,494 --> 00:13:19,368
حسناً، هل وَجدتَ
مكاناً تُقيمُ فيه؟

163
00:13:19,537 --> 00:13:21,744
بعدَ عشر سنوات في السِجن

164
00:13:21,915 --> 00:13:25,663
أول ليلتين لي في الحُرية
أمضيتهُما أنامُ في نفَق القِطار

165
00:13:27,170 --> 00:13:30,254
حسناً، تعلمُ أني سأفعلُ
ما أقدرُ عليه للمُساعدَة

166
00:13:30,840 --> 00:13:32,714
حسناً، لهذا أنا هُنا

167
00:13:32,884 --> 00:13:35,209
هَل يُمكنكِ رجاءً
التحدُّث معَ الآمِر غلين؟

168
00:13:35,387 --> 00:13:37,842
حولَ ماذا؟

169
00:13:38,014 --> 00:13:40,505
ليَدعَني أنام هُنا في سجنِ أوز

170
00:13:40,684 --> 00:13:42,972
تُريدينَني أن أدَعَ روبيرت
سيبيل يعيشَ في زِنزانَة؟

171
00:13:43,144 --> 00:13:46,181
لُمجرد أن يجدَ مؤجراً
يسمحُ لهُ استأجارَ غُرفَه

172
00:13:46,356 --> 00:13:48,099
عليَّ أن أرى جَدوَل المُناوبات

173
00:13:49,234 --> 00:13:51,226
عليهِ أن يُقيم في السِجن العام

174
00:13:51,403 --> 00:13:54,072
سيكونُ مُعرضاً للخَطَر -
نعم، إنهُ يُدركُ ذلك -

175
00:13:54,239 --> 00:13:56,196
لن يحصلَ على شَقة
ما لَم يجِد عملاً

176
00:13:56,366 --> 00:13:57,529
حسناً، تِلكَ هي مَهمتي التالية

177
00:13:57,701 --> 00:14:00,274
عليَّ أن أجدَ أحداً يقبلُ
توظيفَ قِسيسٍ مَعزول

178
00:14:00,453 --> 00:14:03,288
أنا سأَفعَل -
أنت؟ -

179
00:14:03,456 --> 00:14:05,283
نعم، كمُساعدٍ لي

180
00:14:05,458 --> 00:14:08,708
لديَّ التمويل حُر
التصرُف من الأَبرشيّة

181
00:14:09,129 --> 00:14:11,205
أعتقدُ أنهُ آن الأوان
لأستخدمَ حُريةَ التصرُف

182
00:14:12,882 --> 00:14:15,255
حسناً، ليسَ المَكانُ
واسعاً هُنا، و لكن

183
00:14:15,427 --> 00:14:21,013
أُقدّرُ لكَ هذا يا أبتِ -
نعم، حسناً، لقد احتجتُ -

184
00:14:21,182 --> 00:14:23,056
كما تَرى أنا
لستُ مُنظماً جداً

185
00:14:23,852 --> 00:14:25,844
ما زِلتَ غيرَ مُرتاحٍ مَعي

186
00:14:31,192 --> 00:14:33,150
مَكتَب القِسيس

187
00:14:33,653 --> 00:14:35,278
نعم

188
00:14:36,740 --> 00:14:39,112
حسناً، حسناً، سأُخبرهُ ذلك

189
00:14:40,910 --> 00:14:45,039
مَريضٌ يُحتضَر في المَشفى
و قَد طَلبَ أن يُمسَحَ للغُفران

190
00:14:49,336 --> 00:14:51,909
لو كُنتُ هُنا حقاً من
أجلِ مُساعدتكَ، يا أبتِ

191
00:14:52,088 --> 00:14:53,369
دَعني أُساعدكَ إذاً

192
00:15:01,014 --> 00:15:04,098
إنهُ يَعفو عن كُلِ جَورِك
و يَشفي كُلَ مَرَضِك

193
00:15:04,267 --> 00:15:06,425
إنهُ يُخلّصُ حياتكَ
من الدَمار

194
00:15:06,603 --> 00:15:09,639
إنهُ يُتوجُكَ
بحنانهِ و عاطِفَتِه

195
00:15:10,148 --> 00:15:12,604
أبانا في السَماوات
من خِلالِ هذا المَسح المُقدَّس

196
00:15:12,776 --> 00:15:15,183
امنَح جزيف الراحَة
في مُعاناتِه

197
00:15:15,362 --> 00:15:18,777
من خِلالِ المَسيح، إلهنا، آمين

198
00:15:21,409 --> 00:15:24,861
سيد هانسيل؟
مرحباً أنا الأَب موكادا

199
00:15:25,038 --> 00:15:27,030
شكراً لمُقابلَتي -
طبعاً -

200
00:15:27,207 --> 00:15:29,614
في الأسابيع القليلَة الماضيَة
كانَ هُناكَ الكثير من التغطيةَ في الصحافَة

201
00:15:29,793 --> 00:15:33,327
حولَ التشريع الذي أُقِّر و الذي
ينُص على تسجيل المُدانين بالتحرُّش

202
00:15:33,797 --> 00:15:36,751
و معَ إطلاقِ سراح الأَب سيبيل

203
00:15:36,925 --> 00:15:40,543
لقَد حَرَّكَت الكثير من الأشياء فيَّ
مشاعِر كُنتُ أظنُ أني تخلصتُ مِنها

204
00:15:41,262 --> 00:15:42,805
أخبرتُهُ أنكَ قادِم

205
00:15:44,557 --> 00:15:46,135
هل يرغبُ في التحدثِ إليّ؟

206
00:15:46,309 --> 00:15:47,803
نعم

207
00:15:48,728 --> 00:15:51,433
يَشعرُ أنهُ مَدينٌ لكَ
بهذا القَدر، على الأَقَّل

208
00:15:52,982 --> 00:15:54,477
لَم يسبِق لي
زِيارةَ سجنٍ من قَبل

209
00:15:54,651 --> 00:15:55,682
لا تقلَق

210
00:15:55,860 --> 00:15:58,316
سيكونُ هُناكَ ضابطٌ
معكُم طَوالَ الوَقت

211
00:15:58,822 --> 00:16:01,739
حقاً، لِحمايتي أم حمايتِه؟

212
00:16:04,619 --> 00:16:08,913
آسف يا أبتِ، انظُر، ليسَ
لديَّ نِيَّة في أذيةِ الرجُل

213
00:16:09,082 --> 00:16:12,949
لا أدري حقاً ما هي
نواياي، ما عَدا

214
00:16:15,046 --> 00:16:17,668
أنا لَم أرهُ مُنذُ ذلكَ اليوم

215
00:16:18,675 --> 00:16:21,676
عشرُ سِنين هي وقتٌ
طويل لتحبسَ تلكَ القَذارَة داخلَك

216
00:16:22,804 --> 00:16:24,796
آسِف لقد قلتُ
قَذارَة أمامَ قِسيس

217
00:16:26,850 --> 00:16:29,257
أحياناً كلمَة قَذارَة هي
الكلمة الوحيدة التي تُناسِب

218
00:17:07,891 --> 00:17:09,301
نعَم؟

219
00:17:10,977 --> 00:17:13,812
كيفَ تَعيشُ معَ نفسِك؟ -
و كيفَ تَعيشُ أنت؟ -

220
00:17:16,357 --> 00:17:19,561
مهما كانَ ما فَعلتُه
كانَ لأسبابٍ صالِحَة

221
00:17:21,863 --> 00:17:25,563
أي قوانين قَد خَرقتُها
لا تستحقُ أن تكونَ قوانين

222
00:17:25,742 --> 00:17:26,773
لكن أنت

223
00:17:27,827 --> 00:17:30,745
أنت، يا مُغتصِب الأطفال اللعين

224
00:17:31,748 --> 00:17:34,073
يجبُ أن تموت -
عُد إلى زنزانتكَ يا شيلينجَر -

225
00:17:35,418 --> 00:17:36,829
لا تجعَلني أستخدِم هذه

226
00:17:37,003 --> 00:17:39,494
لا تُريدُني أن أُمتِّعَ نفسي
الآن، أليسَ كذلك؟

227
00:17:47,305 --> 00:17:48,764
أحسنتَ يا فيرن

228
00:17:52,435 --> 00:17:53,598
شكراً حضرة الضابط

229
00:17:53,770 --> 00:17:56,012
أنا أُؤدي عملي فقط، يا صاح

230
00:17:56,189 --> 00:17:59,190
لكني أُوافقُ
ذلكَ النازي اللعين

231
00:18:09,869 --> 00:18:11,778
ماذا تحتاج؟

232
00:18:11,955 --> 00:18:15,288
بعض الوَقت للترفيه -
معَ مَن؟ -

233
00:18:15,792 --> 00:18:17,452
سيبيل

234
00:18:21,673 --> 00:18:23,998
لا، لا

235
00:18:24,175 --> 00:18:27,461
لا، لا

236
00:18:31,933 --> 00:18:33,724
كلا -
ابتَعِد -

237
00:18:34,519 --> 00:18:36,013
لا، لا

238
00:18:36,187 --> 00:18:37,302
لا

239
00:18:41,943 --> 00:18:43,354
لا

240
00:19:18,521 --> 00:19:19,636
لا تكوني متوترة

241
00:19:19,814 --> 00:19:23,100
أنا لستُ مُتوترة -
حسناً، تبدينَ كذلك -

242
00:19:23,568 --> 00:19:24,730
و انا أَفهمُ ذلك

243
00:19:24,902 --> 00:19:28,354
كونُنا أنا و أنتِ محبوستان
في هذه الزِنزانَة معاً

244
00:19:28,531 --> 00:19:29,990
تنفسي

245
00:19:35,580 --> 00:19:38,035
أنتِ لا تلمَسين العديد
من النِساء، أليسَ كذلك؟

246
00:19:38,625 --> 00:19:40,534
كلا -
يُمكنني معرفَة ذلك -

247
00:19:41,085 --> 00:19:43,956
أنتِ تُديرينَ جَسَدي
كأنني رجُل

248
00:19:44,130 --> 00:19:46,586
أنا أُعاملكِ كمريض
أي مريض

249
00:19:46,758 --> 00:19:49,083
هذا صحيح

250
00:19:49,260 --> 00:19:51,929
لا يُمكنُ للأطباءِ إظهار
مَشاعرهِم نحوَ مَرضاهُم

251
00:19:52,096 --> 00:19:55,346
هذا غيرُ صحيح
نحنُ مُتعاطفون، انظري لفَوق

252
00:19:55,516 --> 00:19:57,842
نعم، التعاطُف

253
00:19:58,019 --> 00:20:00,474
ذلكَ الشيء الرائِع
الذي يُخولكِ أن تكوني إنسانَة

254
00:20:00,980 --> 00:20:03,388
و معَ ذلك تبقينَ فوقَ بقيتنا

255
00:20:03,566 --> 00:20:06,057
أنتِ بخير، لقد انتهينا

256
00:20:06,903 --> 00:20:09,476
هل أنا سليمَة لأموت؟

257
00:20:09,656 --> 00:20:11,814
بصِحة جيدَة ليتِمَ إعدامي؟

258
00:20:14,410 --> 00:20:18,906
انظُري، إذا كُنتُ مُتوترَه فلأني
لا أفهمُ كيفَ أن امرأةً

259
00:20:19,082 --> 00:20:20,908
أُم، تستطيعُ فِعلَ
ذلكَ بطِفلتِها

260
00:20:21,084 --> 00:20:25,081
من دَمها و لَحمها -
لقد كانَ حادثاً -

261
00:20:25,588 --> 00:20:27,415
حضرة الضابط

262
00:20:30,927 --> 00:20:32,587
في المَرة التالية التي
أراكِ فيها يا شيرلي

263
00:20:32,762 --> 00:20:36,760
سأكونُ واقفةً فوقَ العَربَة
لأُعطيكِ الحُقنَة القاتلَة

264
00:21:04,794 --> 00:21:07,463
شُكراً عزيزي

265
00:21:36,159 --> 00:21:38,116
ما هوَ عَكس "الهَرَب"؟

266
00:21:38,286 --> 00:21:40,528
"لا أعني "الوصول
أعني، الوُجود في مكان

267
00:21:40,705 --> 00:21:43,112
و الغَوصُ عميقاً داخِلَه

268
00:21:43,291 --> 00:21:46,909
عميقاً بحيثُ تقتربُ
من الانفجار إلى جانبٍ آخَر

269
00:21:48,212 --> 00:21:51,498
أرجوكُم، المَزيد من
المُخدِر من المَشفى

270
00:21:51,674 --> 00:21:54,165
ارفَع رِجليكَ عن
الطاولَة يا هيرنانديز

271
00:21:57,054 --> 00:22:00,174
هل تسمعُني أم
عليَّ أن أُترجمَ لكَ؟

272
00:22:01,350 --> 00:22:03,260
ما المُشكلَة؟

273
00:22:04,020 --> 00:22:07,223
هيرنانديز هُنا
لديهِ سلوكٌ سيء

274
00:22:08,065 --> 00:22:09,857
راؤول

275
00:22:10,318 --> 00:22:13,568
سأسألكَ بشكلٍ
مُهذَّب، مَرةً واحِدَة

276
00:22:14,280 --> 00:22:16,486
هل يُمكنكَ رجاءً
رفعُ رِجليكَ عن الطاولَة؟

277
00:22:16,657 --> 00:22:19,611
هل يُمكنكَ القِيام
بذلكَ من أجلي؟

278
00:22:29,170 --> 00:22:31,957
شُكراً، هيا بِنا يا يوجين

279
00:22:36,010 --> 00:22:38,133
هيا بنا، هيا بِنا

280
00:22:46,896 --> 00:22:50,728
ألفاريز، ما زَالَ ريفيرا
يحتفظُ بعيناه

281
00:22:51,192 --> 00:22:54,146
ستقومُ بالعمَل يا رجُل؟
أم أنكَ شاذ؟

282
00:22:59,075 --> 00:23:01,364
أنا فقط أنتظرُ اللحظةَ المناسبَة

283
00:23:05,414 --> 00:23:09,115
هلاّ تخرَس؟
سأقتلعُ عينيك

284
00:23:09,293 --> 00:23:12,745
هيا حاوِل -
توقفا الآن، ماشي؟ -

285
00:23:13,965 --> 00:23:18,425
اليوم، أيها الفتى الأَبيض
قُم بهذا اليوم يا مايكل

286
00:23:24,475 --> 00:23:27,891
لديّ تذاكِر للُعبَة فريق النايتس -
معَ من سيلعبون؟ -

287
00:23:28,062 --> 00:23:29,093
معَ شيكاغو، تُريد الذَهاب؟

288
00:23:29,272 --> 00:23:31,478
لا أستطيع، لدي موعِد -
أنت يا رِي؟ -

289
00:23:31,649 --> 00:23:34,140
عليَّّ الذهاب لرؤية
سيبيل في مشفى بينشلي

290
00:23:34,318 --> 00:23:36,560
على الأَقَّل لديهِ
الآن مكان ينام فيه، صح؟

291
00:23:36,737 --> 00:23:37,817
تيم

292
00:23:37,989 --> 00:23:40,444
ليو، هَل لديكَ فِكرَه
من قامَ بصَلبِ سيبيل؟

293
00:23:40,616 --> 00:23:44,317
كلا، ليسَ بَعد -
أُراهنُ أن هُناك ضابِط متورِط -

294
00:23:47,290 --> 00:23:48,784
ما هذا؟

295
00:23:56,340 --> 00:23:58,297
يا إلهي

296
00:23:58,801 --> 00:24:00,509
عيناي

297
00:24:00,678 --> 00:24:04,427
عيناي

298
00:24:08,853 --> 00:24:11,344
أحتاجُ لضابطٍ هُنا -
أحضروا المُساعدَه -

299
00:24:21,574 --> 00:24:24,491
إقفال تام، إقفال تام

300
00:24:49,185 --> 00:24:50,845
ليسَ مَوجوداً في مدينة الزُمُرُد

301
00:24:51,020 --> 00:24:53,725
فتشوا السِجنَ كُلَه
فتشوا كُلَ إنش

302
00:24:55,650 --> 00:24:58,319
إقفال تام، إقفال تام

303
00:25:06,869 --> 00:25:08,992
هيا يا رجُل

304
00:25:11,290 --> 00:25:12,749
كيفَ حالُه؟ -
إنهُ مُخدَّر -

305
00:25:12,917 --> 00:25:14,411
لكن يا ليو، لقد اقتُلعَت عيناه

306
00:25:14,585 --> 00:25:16,744
كما أنهُ فقدَ الكثير من الدَم
سيحتاج لنقل دَم

307
00:25:16,921 --> 00:25:18,415
قومي بذلكَ إذاً -
زُمرةُ دمِه أ ب سلبي -

308
00:25:18,589 --> 00:25:20,048
اتصلتُ ببَنكِ
الدَم، و ليسَ عِندَهُم

309
00:25:20,216 --> 00:25:22,090
إذاً جِدي أحداً في سجنِ
أوز بنفس زُمرَة الدَم

310
00:25:22,259 --> 00:25:24,501
نحنُ نتحققُ من سِجِلات
الموظفين الطِبية الآن

311
00:25:24,679 --> 00:25:27,004
لكن ذلكَ سيتطلبٌ بعضَ الوَقت

312
00:25:28,224 --> 00:25:30,181
يا إلهي

313
00:25:39,068 --> 00:25:41,061
إخرَس، إخرَس

314
00:25:41,237 --> 00:25:42,565
ميغيل

315
00:25:43,322 --> 00:25:44,947
ميغيل

316
00:25:47,076 --> 00:25:48,451
حسناً

317
00:25:49,161 --> 00:25:51,320
يُفتشُ فريق سورت
كُلَ وِحدةٍ، زِنزانة بزنزانة

318
00:25:51,497 --> 00:25:53,288
لا أثرَ لألفاريز حتى الآن -
اللعنة -

319
00:25:53,457 --> 00:25:54,916
يا إلهي -
ماذا؟ -

320
00:25:55,084 --> 00:25:56,412
ولا واحد من الموظفين
لديهِ زُمرَة دَم أ ب سلبي

321
00:25:56,585 --> 00:25:58,329
لذلكَ بدأتُ بتفقُد
سِجِلات المساجين

322
00:25:58,504 --> 00:26:00,129
وجَدتُ سَجيناً
لهُ نفس زُمرَة الدَم

323
00:26:00,297 --> 00:26:02,089
لنأتي بهِ إلى هنا إذاً -
من هوَ؟ -

324
00:26:02,550 --> 00:26:04,044
رايان أورايلي

325
00:26:06,679 --> 00:26:08,885
تباً لَك -
حياةُ رجُلٍ في خَطَر -

326
00:26:09,056 --> 00:26:11,179
حياةُ ضابِط، تباً لَك

327
00:26:11,350 --> 00:26:14,137
اللعنة يا أورايلي

328
00:26:14,311 --> 00:26:17,597
لقد سئِمتُ من تفاهاتِك
عليكَ أن تقومَ بهذا الآن

329
00:26:17,773 --> 00:26:20,443
هُناكَ واحدَة من طريقتان
يُمكنكَ أن تأخُذ الدَم مِني

330
00:26:20,609 --> 00:26:22,353
إما أن تُقيدني و تأخذَه

331
00:26:22,528 --> 00:26:23,607
أو؟

332
00:26:23,779 --> 00:26:25,404
أو تُخرِج أخي سيريل
من الانفرادي

333
00:26:25,573 --> 00:26:27,316
و تضعُهُ معي في
مدينة الزُمُرُد

334
00:26:30,286 --> 00:26:31,994
عليكَ أن تفَكرَ بالأمر يا ميغيل

335
00:26:32,163 --> 00:26:35,745
أنا أُحاول، أنا أُحاول -
لا يوجَد مَخرَج -

336
00:26:35,916 --> 00:26:37,624
سيجدُنا فريق سورت
في آخر المَطاف

337
00:26:37,793 --> 00:26:40,201
و ماذا ستفعَل بعدها؟
كيفَ ستصُدهُم؟

338
00:26:40,379 --> 00:26:42,123
لديهِم بنادِق
لقد أُصبتَ خلالَ الشَغَب

339
00:26:42,298 --> 00:26:43,496
تُريدُ أن تُصابَ ثانيةً؟

340
00:26:43,674 --> 00:26:46,509
لو أمسكوني
سيضربوني ضَرباً مُبَرحاً

341
00:26:46,677 --> 00:26:48,219
أعدُكَ يا ميغيل
لن أدعهُم يفعلونَ ذلك

342
00:26:48,387 --> 00:26:51,424
هذا هُراء يا رجُل
ما الذي ستفعلُه؟

343
00:26:51,599 --> 00:26:54,553
ستُمسكُ بالصليب في وجوههِم؟

344
00:27:06,405 --> 00:27:08,314
استلقي

345
00:27:35,226 --> 00:27:38,559
أتذكرُ قِصصاً حولَ جَدي

346
00:27:38,729 --> 00:27:44,103
حولَ كيفَ قَتَل الرجُل
الذي اقتلعَ لِسانَ أبي

347
00:27:44,276 --> 00:27:47,194
و انتهى بهِ المَطاف
في الانفرادي، صح؟

348
00:27:47,363 --> 00:27:49,190
نعرفُ كيفَ كان -
نعم -

349
00:27:49,907 --> 00:27:53,857
أمضى 20 سَنه
عِشرينَ سنة في الانفرادي

350
00:27:54,036 --> 00:27:57,785
و من ثَمَ يُجَن بسبب
مرَض ألزهايمر، صحيح؟

351
00:27:58,332 --> 00:28:00,075
أعني، التفكيرَ في ذلكَ
يا رجُل، التفكير في ذلك

352
00:28:00,251 --> 00:28:06,254
تمضية بقيَة عُمري
في غُرفةٍ صغيرَة

353
00:28:06,423 --> 00:28:10,552
لا أحدَ بقُربي
سوى بِضعَة ضُباط

354
00:28:13,055 --> 00:28:15,297
تباً

355
00:28:15,516 --> 00:28:17,425
تباً

356
00:28:18,352 --> 00:28:22,931
أقولُ لكَ يا رجُل
لا يُمكنني تحمُّل ذلك، لا يُمكنني

357
00:28:23,440 --> 00:28:25,931
كلا، مُحال

358
00:28:27,027 --> 00:28:31,488
أعني، لدي مُشكلة الآن
في تحمُّل وجودي في مكانٍ صغير

359
00:28:32,575 --> 00:28:35,410
لكنَ وُجودي في غُرفةٍ صغيرَة

360
00:28:36,078 --> 00:28:39,162
سأجَنُ في يومٍ واحٍد

361
00:28:45,087 --> 00:28:48,123
لا، لا،لا

362
00:28:51,886 --> 00:28:55,800
يُريدونَ وَضعي في الانفرادي
من الأفضلِ أن يَضربوني حتى أموت

363
00:28:57,975 --> 00:28:59,553
ميغيل

364
00:29:00,895 --> 00:29:03,895
لقد مَررنا بالكثير
معاً، أنا و أنت

365
00:29:04,857 --> 00:29:07,941
و عليكَ أن تُصدقني
عندما أُخبرُك

366
00:29:10,154 --> 00:29:11,778
لا يوجَد هُناك خَيارٌ آخَر

367
00:29:13,824 --> 00:29:15,616
نعم، يوجَد

368
00:29:18,454 --> 00:29:19,533
أترى ذلك؟

369
00:29:20,581 --> 00:29:24,994
عِندما فعَلتُ ذلك، كُنتث مَجنوناً

370
00:29:25,502 --> 00:29:27,744
ترى، أنا أعلمُ ذلكَ الآن

371
00:29:29,298 --> 00:29:32,050
تعرفُ ما كانَ عليَّ أن
أفعلهُ بدَلَ ذلك؟

372
00:29:33,469 --> 00:29:35,378
كانَ عليَّ أن أقطعَ عُنُقي

373
00:29:35,554 --> 00:29:36,585
لا يا ميغيل

374
00:29:36,805 --> 00:29:39,296
لا تعلمُ عَما تتحدَث، ماشي؟
انظُر إليّ

375
00:29:39,475 --> 00:29:43,010
اتلوا صلاةً من أجلي يا أبتِ -
ميغيل، أرجوك لا تفعَل، ميغيل -

376
00:29:43,187 --> 00:29:44,467
ميغيل، لا

377
00:29:47,024 --> 00:29:48,815
تراجَع -
كلا -

378
00:29:48,984 --> 00:29:51,024
لا تُؤذوه، لا تُؤذوه -
لا -

379
00:29:51,195 --> 00:29:52,772
كلا، أرجوكُم توقفوا -
لا تُؤذوه -

380
00:29:52,947 --> 00:29:55,698
لا، لا تُؤذوه
لقد وَعدتُه بأنكُم لن تُؤذوه

381
00:29:55,866 --> 00:29:57,693
لا -
لا تفعلوا -

382
00:29:57,868 --> 00:30:01,154
لا، لا

383
00:30:01,914 --> 00:30:04,666
لا، تباً

384
00:30:05,793 --> 00:30:07,620
أمسكوه -
ابتعدوا عَني -

385
00:30:07,795 --> 00:30:11,045
ابتعدوا عَني. ابتعدوا -
ادخل إلى هُناك -

386
00:30:13,509 --> 00:30:17,341
لا تَتركوني هُنا، أرجوكُم

387
00:30:19,348 --> 00:30:21,056
لا

388
00:30:26,647 --> 00:30:31,143
أخرجوني، أخرجوني

389
00:30:31,318 --> 00:30:33,607
أخرجوني

390
00:30:38,409 --> 00:30:41,030
النَجدَه

391
00:30:41,203 --> 00:30:43,908
أحدٌ ما

392
00:30:44,581 --> 00:30:46,040
أخرجوني

393
00:30:47,209 --> 00:30:50,744
انتهى الإقفال التام -
لا بُدَ أنهُم وجدوا ألفاريز -

394
00:30:50,921 --> 00:30:52,499
نعم

395
00:30:54,008 --> 00:30:56,962
سيتهمونَهُ بمُحاولَة القَتل

396
00:30:57,136 --> 00:31:00,718
و يَدعونَهُ يموت في الانفرادي -
نعم -

397
00:31:00,889 --> 00:31:03,463
أشعرُ بالأسف، يا رجُل، أتعلَم؟

398
00:31:03,642 --> 00:31:07,510
لقد كُنتُ مُخطأً حِيالَه، أتعلَم؟
لقد كانَ يتحلى بالشجاعَة

399
00:31:23,245 --> 00:31:27,029
غلوريا، عليَّ أن أتكلمَ معكِ

400
00:31:28,083 --> 00:31:29,459
ماذا؟

401
00:31:30,252 --> 00:31:33,087
ما الذي منَ المَعقول
أن يكونَ لديكَ لقولِهِ لي؟

402
00:31:33,255 --> 00:31:34,334
أنا آسِف؟

403
00:31:37,426 --> 00:31:41,258
كيفَ حالُ ريفيرا؟ -
سنعرفُ المَزيد خِلالَ بِضع ساعات -

404
00:31:41,722 --> 00:31:45,138
حسناً، تمَ نقلُ سيريل
إلى مدينة الزُمُرُد

405
00:31:48,395 --> 00:31:50,139
ماكمانوس

406
00:31:53,484 --> 00:31:55,607
لقد دَمرتُ حياة العديد من الناس

407
00:31:55,778 --> 00:31:57,320
نعم

408
00:31:58,906 --> 00:32:03,235
لقد أصبحَ سيريل مُتخلفاً بسببي

409
00:32:04,870 --> 00:32:07,028
كُنا في تلكَ الجنازَة

410
00:32:07,206 --> 00:32:09,115
و كانَ هُناكَ فتاةٌ 
كُنتُ أواعدُها قبلاً

411
00:32:20,135 --> 00:32:23,635
كانَت هُناك معَ صديقِها
الجديد، من رِجال العِصابات

412
00:32:23,806 --> 00:32:27,091
لكننا كُنا ما نزالُ
نُحبُ بعضنا، أنا و هيَ

413
00:32:44,952 --> 00:32:46,944
ابتعِد عَنها أيها الحقير

414
00:32:48,914 --> 00:32:50,289
اخرُج من هُنا

415
00:33:04,972 --> 00:33:06,300
سيريل

416
00:33:06,473 --> 00:33:09,391
تضَررَ دِماغُ سيريل
و هوَ يُدافعُ عَني

417
00:33:10,269 --> 00:33:12,392
عِندما أَخبرني الأطباء

418
00:33:12,563 --> 00:33:15,018
بأنَ سيريل لن يعودَ كما كانَ أبداً

419
00:33:15,190 --> 00:33:16,898
و بأنهُ سيكونُ لهُ
تفكير طِفل في الخامسَة

420
00:33:17,067 --> 00:33:18,312
تباً

421
00:33:18,485 --> 00:33:20,359
لقد حَطَمني ذلك

422
00:33:20,529 --> 00:33:22,486
لِذا ذهبتُ و ثمِلت

423
00:33:22,948 --> 00:33:24,323
و فقدتُ السيطرَة

424
00:33:24,491 --> 00:33:26,400
نعم

425
00:33:34,877 --> 00:33:37,000
كُلُ ما فَعلتُه منذُ
قُدومي إلى هُنا

426
00:33:37,171 --> 00:33:41,749
كانَ من أجلِ حِمايةِ نفسي
لكي أصِلَ إلى الإطلاق المَشروط

427
00:33:42,342 --> 00:33:43,837
لكن

428
00:33:45,804 --> 00:33:48,212
ما أشعرهُ تِجاه غلوريا

429
00:33:49,433 --> 00:33:51,224
لقد أعماني

430
00:33:52,227 --> 00:33:54,635
لذلكَ فقدتُ السيطرة ثانيةً

431
00:33:55,689 --> 00:33:57,397
و الآن سيريل في سِجنِ أوز

432
00:33:57,566 --> 00:34:00,899
سيكونُ هُنا لِسِتين
سَنة القادمَة

433
00:34:01,069 --> 00:34:04,901
و قد اغتُصِبَ مِن قِبَل شيلينجَر

434
00:34:05,073 --> 00:34:07,113
و هوَ خائِف

435
00:34:08,535 --> 00:34:10,077
لِذا

436
00:34:11,497 --> 00:34:14,070
عليَّ البَقاء هُنا معَ سيريل

437
00:34:14,249 --> 00:34:16,538
عليَّ حِمايَة أخي

438
00:34:16,710 --> 00:34:19,462
و لو لمَرةَ واحدَة في حياتي

439
00:34:19,630 --> 00:34:21,753
سأكونُ أَخاهُ الكَبير

440
00:34:21,924 --> 00:34:24,841
طَلبتَ مِن أخيك أن
يقتُلَ زوج غلوريا

441
00:34:25,344 --> 00:34:26,802
نعم

442
00:34:27,638 --> 00:34:30,129
سيتِمُ اتهامُك

443
00:34:30,807 --> 00:34:32,551
إنهُ ما أستحِق

444
00:34:48,408 --> 00:34:50,615
أنت، ابتعِد

445
00:34:56,792 --> 00:35:00,042
مرحباً يا رايان -
أهلاً -

446
00:35:07,094 --> 00:35:08,292
أنتِ

447
00:35:08,679 --> 00:35:11,170
مرحباً -
كيفَ حالكِ؟ -

448
00:35:15,561 --> 00:35:17,968
لقد نظَّفتُ خِزانَةَ
بريستون هذا الصباح

449
00:35:18,397 --> 00:35:21,979
و وَضعتُ أغراضهُ
من أدراجِهِ في صندوق

450
00:35:23,485 --> 00:35:26,521
كانَ لديهِ سبعَة أزواج
غير مُتطابقَة من الأزرار

451
00:35:27,072 --> 00:35:28,151
مَن يحتفِظ بِزِر واحِد؟

452
00:35:28,323 --> 00:35:31,277
تفقدُ واحداً
و تُلقي بالثاني

453
00:35:31,868 --> 00:35:34,656
مَن يلبسُ أزرار
الأكمام هذه الأيام حتى؟

454
00:35:34,830 --> 00:35:37,119
كانَ لدى بريستون أناقَة

455
00:35:39,084 --> 00:35:40,662
نعم

456
00:35:42,004 --> 00:35:44,958
أنتِ جائعَة؟ تُريدينَ
تناولَ العشاء أو شيءٍ ما؟

457
00:35:45,424 --> 00:35:48,793
كلا، شُكراً -
ليسَ الأمر كموعِد أو أي شيء -

458
00:35:50,387 --> 00:35:51,762
كلا

459
00:36:00,856 --> 00:36:02,054
عليَّ أن أسألكِ شيئاً

460
00:36:03,150 --> 00:36:05,023
حولَ أورايلي

461
00:36:06,361 --> 00:36:09,232
هل تعتقدينَ أنهُ يُحبكِ حقاً؟

462
00:36:10,657 --> 00:36:12,151
نعم

463
00:36:14,077 --> 00:36:17,529
لَم يُحبُني أحَد
كما أحبني رايان أورايلي

464
00:36:18,874 --> 00:36:23,868
و عليَّ أن أَعيشَ معَ تلكَ
الحقيقَة كُل يوم لبقيَة عُمري

465
00:36:32,888 --> 00:36:36,221
يُمكنكَ الهروب من
سجن أوز بطرقٍ رقيقَة

466
00:36:36,391 --> 00:36:39,392
عن طريقِ الهروين، الكحول

467
00:36:39,561 --> 00:36:41,719
تَغمسُ دِماغكَ
بالمواد الكيماوية

468
00:36:41,897 --> 00:36:44,388
و تكونُ حُراً

469
00:36:44,566 --> 00:36:46,226
لكن المُشكلة، لو استعلمتَ
الكثير من المخدرات

470
00:36:46,401 --> 00:36:49,604
تُصبحُ سجيناً
من نوعٍ مُختلِف

471
00:36:49,780 --> 00:36:54,607
و يُصبحُ الأمرُ أصعَب
للهروبِ من الفراغِ الذي يأتي

472
00:36:56,036 --> 00:36:58,242
أنا أُحبُك

473
00:36:59,831 --> 00:37:00,911
أحبُكَ يا توبي

474
00:37:21,186 --> 00:37:23,558
كريس، و أخيراً

475
00:37:23,730 --> 00:37:25,770
أعطِني قُبلَة

476
00:37:26,983 --> 00:37:31,277
أنتَ سَكران -
نعم أنا كذلك -

477
00:37:32,447 --> 00:37:33,823
هل افتقدَتني؟

478
00:37:33,990 --> 00:37:37,110
يا إلهي، لقد افتقدتُك
تعال، لنُمارِس الجِنس

479
00:37:38,787 --> 00:37:40,329
لا أُريدُ ممارسةَ
الجِنس معكَ يا بيتشَر

480
00:37:40,497 --> 00:37:42,406
لا أُريدُ حتى أن أكونَ
في نفسِ الغرفَة معَك

481
00:37:42,582 --> 00:37:46,710
إلى أينَ تذهَب؟ كريس -
لا تلمِسني -

482
00:37:46,878 --> 00:37:48,123
كريس -
إذهَب عَني -

483
00:37:48,296 --> 00:37:51,132
أنتَ غاضبٌ مِني
حولَ أمرٍ ما؟

484
00:37:51,299 --> 00:37:52,331
انسى الأمر -
كلا، إذا -

485
00:37:52,509 --> 00:37:53,754
قُلت إنسى الأمر

486
00:37:53,927 --> 00:37:55,967
كلا، إذا فعلتُ شيئاً، أنا آسِف
......لَم أقصِد أن

487
00:37:56,138 --> 00:37:57,964
لِمَ لا تَخفِض صوتَك؟

488
00:37:58,140 --> 00:37:59,717
أنظُر

489
00:38:01,059 --> 00:38:02,637
كانَ لديَّ الكثير من الوَقت
في الانفرادي للتفكير

490
00:38:02,811 --> 00:38:04,969
و أحدُ الأمورِ التي قررتُها
أنَ ما بيننا انتهى

491
00:38:06,523 --> 00:38:08,314
يا إلهي، ما الذي فَعلتُه؟

492
00:38:08,483 --> 00:38:10,191
انظُر، سنتكلمُ عن هذا
عِندما تصحى من السُكر

493
00:38:10,360 --> 00:38:12,816
كريس، ما الذي فَعلتُه؟

494
00:38:13,739 --> 00:38:16,230
دَعني و شأني

495
00:38:16,408 --> 00:38:21,449
لو كانَ الأمرُ حولَ السُكر، يمكنني
التوقُف. يُمكنني التوقُف عن السُكر، يُمكنني ذلك

496
00:38:24,416 --> 00:38:27,037
لا تلمِسني

497
00:38:27,753 --> 00:38:30,422
يبدو أنهُ عِراك

498
00:38:30,589 --> 00:38:32,498
كريس

499
00:38:33,550 --> 00:38:34,581
كريس

500
00:38:37,846 --> 00:38:39,803
إلعَق حِذائكَ لأجلِه

501
00:38:40,682 --> 00:38:42,675
جبان

502
00:39:39,157 --> 00:39:40,817
إذاً؟

503
00:39:43,036 --> 00:39:44,364
خَرجتُ من الانفرادي منذُ يومين

504
00:39:44,538 --> 00:39:47,538
و لَم أتكلَّم أكثر من عَشر
كلمات معَ بيتشَر

505
00:39:47,707 --> 00:39:49,332
نعم، لقد رأيتُه

506
00:39:49,501 --> 00:39:51,908
إنهُ في حالةٍ يُرثى لَها

507
00:39:52,087 --> 00:39:55,954
إنهُ على شَفى الهاوية -
نعم -

508
00:39:57,175 --> 00:40:00,295
أقولُ أنهُ آنَ
الأوان لندفعهُ عَنها

509
00:40:01,555 --> 00:40:03,263
تبدو في حالةٍ سيئَة يا بيتشَر

510
00:40:03,431 --> 00:40:05,804
مَررتُ بيومين عصيبين

511
00:40:06,601 --> 00:40:08,843
التمرين سينفعُك

512
00:40:15,819 --> 00:40:17,479
مرحباً، بيتشَر

513
00:40:20,907 --> 00:40:23,445
كلا، أنت

514
00:40:24,202 --> 00:40:25,661
حسناً

515
00:40:27,581 --> 00:40:28,743
أيها اللعين

516
00:40:28,915 --> 00:40:30,707
أحسِن سلوكَك

517
00:40:30,876 --> 00:40:32,453
أنتَ و هوَ؟ -
ماذا تقول؟ -

518
00:40:32,627 --> 00:40:34,786
نعم، نعرفُ بَعضنا
منذُ زمنٍ طويل

519
00:40:36,298 --> 00:40:40,675
أعرفُ فيرن منذُ أن أمضينا
عُقوبةً معاً في سجنِ لاردنَر

520
00:40:40,844 --> 00:40:43,133
....كنتُ في السابعةَ عشَر و

521
00:40:43,305 --> 00:40:47,385
حسناً، لقد أنقذَ حياتي
من زِنجي ضخمٍ غبي

522
00:40:47,559 --> 00:40:52,137
أَرادَني أن أكونَ تابعَه
لكن لا، لا أعتقدُ ذلك

523
00:40:54,858 --> 00:40:57,349
و أصبحتُ مَديناً لهُ
منذُ ذلكَ الحين

524
00:40:59,195 --> 00:41:01,318
أنا لا أُحبُك

525
00:41:01,489 --> 00:41:04,027
لَم أُحببكَ لثانية واحدَة

526
00:41:05,160 --> 00:41:06,488
دَعهُ -
كلا، يا كريس -

527
00:41:06,661 --> 00:41:08,453
لا، دَعهُ

528
00:41:11,291 --> 00:41:14,411
لنرى ما لديكَ يا توبي
و هذه المَرة الأمرُ حقيقي

529
00:41:54,501 --> 00:41:56,043
دوري الآن

530
00:41:56,211 --> 00:42:00,837
يَحيى هيتلَر، يَحيى هيتلَر

531
00:42:01,883 --> 00:42:03,294
كَسَروا يداهُ
و ساقاه؟

532
00:42:03,468 --> 00:42:05,544
ماذا لو أرادَ أن يَحُك؟

533
00:42:05,720 --> 00:42:07,464
كانَ مِثلَ الكَعكَة

534
00:42:07,639 --> 00:42:09,678
هذا لأنهُ
كانَ يُحبُ كيلَر

535
00:42:09,849 --> 00:42:11,047
الحُب يُؤلِم

536
00:42:11,226 --> 00:42:14,595
شيلينجَر فعلَ هذا -
شيلينجَر اللعين فعلَ هذا يا رجُل -

537
00:42:14,771 --> 00:42:17,606
أُريدُ الانتقال إلى هُنا -
لماذا -

538
00:42:17,774 --> 00:42:19,482
إطلالتُها أفضَل

539
00:42:19,651 --> 00:42:22,735
كيفَ حصلَ هذا؟
من أخذَ بيتشَر إلى صالَة التدريب؟

540
00:42:22,904 --> 00:42:26,605
لا أدري، و لكني سأعرفُ مَن

541
00:42:59,941 --> 00:43:03,227
ليو، ماذا تعرفُ عن
كارل ميتزغَر؟

542
00:43:03,403 --> 00:43:05,111
أعرفُ فقط الموجود
في مَلفِه، لماذا؟

543
00:43:05,280 --> 00:43:08,400
لا أدري، لديَ شعورٌ سيء
حيالَ هذا الشَخص

544
00:43:20,211 --> 00:43:23,663
نعم، هُناكَ العديد من
الطُرُق للهروب من سجنِ أوز

545
00:43:23,840 --> 00:43:30,009
يُمنكَ حَفرُ نفَق، يُمكنكَ المَوت
أو يُمكنكَ الهروب عن طريق روحِك

546
00:43:35,351 --> 00:43:38,637
لقد استولى نابا على مُخدراتِنا
ذلكَ اللعين سرَقها مِنّا

547
00:43:41,232 --> 00:43:43,142
استولى على مُخدراتي -
نعم، انظُر -

548
00:43:43,318 --> 00:43:45,357
لا أدري كيف، لكنهُ
استولى على الشُحنَة قَبلنا

549
00:43:45,528 --> 00:43:47,153
و لا أدري كيفَ عَرِف

550
00:43:47,322 --> 00:43:48,401
لكِننا انتهينا

551
00:43:49,324 --> 00:43:52,075
حسناً -
علينا أن نحرِقَ ذلكَ الإيطالي يا أديبيسي -

552
00:43:52,243 --> 00:43:55,031
سنفعلُ ذلك -
متى يا رجُل؟ اللعنة -

553
00:43:55,205 --> 00:43:58,040
كُلُ ما تفعلُه هو الاستلقاء
في السرير في الأيام الماضية

554
00:43:58,208 --> 00:43:59,951
و كُنا نُغطي عَنكَ في المَطبَخ

555
00:44:00,126 --> 00:44:02,333
و بِصراحَة بَدأنا
نسأمُ من هذه التفاهات

556
00:44:06,841 --> 00:44:08,834
هل تُعطيني الأوامِر يا كيني؟

557
00:44:24,859 --> 00:44:26,852
أعرفُ لماذا أتيت؟

558
00:44:29,864 --> 00:44:31,323
أنتَ مُتنبِأ

559
00:44:31,491 --> 00:44:33,567
يُمكنكَ أن ترى المُستقبَل
في تِلكَ الأصداف

560
00:44:33,743 --> 00:44:36,578
لقَد أخبرتني
مُسبقاً أننا سنَلتقي

561
00:44:42,377 --> 00:44:44,666
حسناً، إذا كُنتَ ذكياً هكذا

562
00:44:45,505 --> 00:44:47,082
ما الذي تفعلهُ في السِجن؟

563
00:45:20,456 --> 00:45:25,249
السَجين رقم: 98جي604
كيبكيمي جارا

564
00:45:25,420 --> 00:45:29,998
أُدينَ في 1 آب عام 98
بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال

565
00:45:30,175 --> 00:45:32,796
الحُكم: 20 سَنة

566
00:45:32,969 --> 00:45:35,092
قابِل لإطلاق مشروط بعد 8 أعوام

567
00:45:36,139 --> 00:45:39,175
أعتقدٌ أني أُرسلتُ
إلى هُنا من أجلِك

568
00:45:40,727 --> 00:45:43,099
إذا لَم تُغيِّر طريقةَ حياتِك

569
00:45:43,271 --> 00:45:47,269
و تُوقِف المخدرات، و العُنف

570
00:45:47,442 --> 00:45:48,936
سوفَ تَموت

571
00:45:49,110 --> 00:45:51,731
الجميعُ سيموتون
هذا مُستقبَلُ الجميع

572
00:45:51,905 --> 00:45:54,396
كَم لكَ في أمريكا؟

573
00:45:54,574 --> 00:45:56,317
خمسَ عشرةَ سَنة

574
00:45:56,492 --> 00:45:58,284
أرأيت؟

575
00:45:58,453 --> 00:46:00,410
لقَد فقَدتَ حاسَةَ الوَطَن

576
00:46:00,580 --> 00:46:06,120
الوَطَن؟ -
نعم، الوَطَن -

577
00:46:06,294 --> 00:46:08,333
من حيثُ أتيت

578
00:46:08,504 --> 00:46:10,960
بقيتَ هُنا طويلاً

579
00:46:11,132 --> 00:46:13,208
لا تعرفُ من تكون

580
00:46:13,384 --> 00:46:17,963
أنتَ عارٌ على شَعبِنا

581
00:46:18,139 --> 00:46:20,096
قومِنا؟

582
00:46:20,266 --> 00:46:24,050
قومُنا الذينَ سَمحوا لأوينبو
أن يأتي إلى هُنا و يستغِلنا؟

583
00:46:24,229 --> 00:46:27,313
قومنا الذينَ لا
يحمونَ ما لدينا؟

584
00:46:27,482 --> 00:46:29,558
على الرَغمِ من ذلك

585
00:46:30,318 --> 00:46:32,643
عِندما نُموت

586
00:46:32,820 --> 00:46:37,399
تَعودُ أَرواحُنا
إلى مكانِ وِلادتِها

587
00:46:39,035 --> 00:46:42,071
لقد تخليتَ عن مكانِ وِلادتِك

588
00:46:43,164 --> 00:46:45,489
عليكَ أن تعتنِقهُ

589
00:46:45,667 --> 00:46:47,992
إذا أردتَ السلام

590
00:47:25,540 --> 00:47:29,324
حسناً يا سايمون، لقد
أتَت نتيجة تحليل بَولكَ سلبية

591
00:47:30,003 --> 00:47:33,668
تَرين؟ أنا خالٍ من المخدرات -
نعم، هذا عظيم -

592
00:47:33,840 --> 00:47:36,212
إذاً، كيفَ تشعرُ من
الناحية الجَسَدية، خالٍ من السموم؟

593
00:47:37,677 --> 00:47:40,547
لديَّ قلبُ أسَد، أيتها الأُخت

594
00:47:42,807 --> 00:47:46,010
اللعنة عليّ، أنتَ
فِعلاً تبدو سعيداً

595
00:47:46,185 --> 00:47:48,059
كُنتِ مُحِقَة

596
00:47:49,147 --> 00:47:52,765
في شَمِّي لتلكَ المخدرات
كُنتُ أتجنبُ شيئاً ما

597
00:47:52,942 --> 00:47:54,057
نَفسي

598
00:47:58,031 --> 00:47:59,857
لكن تعلمين

599
00:48:00,283 --> 00:48:03,486
منذُ أن أتيتُ إلى
 سجنِ أوز أولَ مَرة

600
00:48:03,661 --> 00:48:07,113
اكتشفتُ

601
00:48:10,668 --> 00:48:12,376
العائِلَة

602
00:48:14,505 --> 00:48:16,878
يقولُ نابا أنهُ
الزعيم الآن

603
00:48:17,050 --> 00:48:20,004
لديهِ المخدرات و هوَ
يُسيطرُ على أديبيسي

604
00:48:20,178 --> 00:48:22,929
دَعهُ يتكلم ما يحلو
لَه، ماشي؟ تباً لنابا

605
00:48:23,097 --> 00:48:25,635
نعم، لكن لا أدري كيفَ تثقُ
بأديبيسي الآن

606
00:48:25,808 --> 00:48:29,426
أعني، انظُر إليهِ فقط

607
00:48:31,814 --> 00:48:33,937
أتذكرُ السلام

608
00:48:34,108 --> 00:48:35,935
أتذكَر

609
00:48:38,654 --> 00:48:40,896
تَرى ما أَقول؟

610
00:48:48,456 --> 00:48:51,208
كانَ سيئاً ما قُلتَه

611
00:48:51,376 --> 00:48:55,159
نعم، حسناً في سجنِ
أوز، السيء هوَ الجيد

612
00:48:55,380 --> 00:48:59,876
لقد بدأَ أديبيسي
و جماعتَه بالانهيار

613
00:49:00,051 --> 00:49:02,376
أقول ننتظِرُ بِضعةَ أيام
قبلَ أن نتقرّبُ مِنهُم

614
00:49:02,553 --> 00:49:03,882
جيد

615
00:49:04,055 --> 00:49:06,427
أُريدُكَ أن تعرفَ
شيئاً آخرَ لأجلي

616
00:49:06,599 --> 00:49:08,757
حقاً؟ ما هوَ؟

617
00:49:09,352 --> 00:49:11,060
أديبيسي ليسَ فقط يمُرُ
في مَرحلة التخلُّص من المخدرات

618
00:49:11,229 --> 00:49:14,348
شيئاً ما أو أحدٌ ما
يعبثُ في عقلِه

619
00:49:14,524 --> 00:49:16,397
تَعني ذلكَ الشَخص جارا؟

620
00:49:16,567 --> 00:49:20,019
لديهِم شيء غريب
يجري بينهما يا رجُل

621
00:49:29,455 --> 00:49:32,705
أنتَ تتعاطى يا أورايلي؟

622
00:49:32,875 --> 00:49:34,369
ليسَ بعدَ الآن

623
00:49:34,544 --> 00:49:36,620
المُخدرات للمَكسَب فقط

624
00:49:36,796 --> 00:49:41,043
يُسعدني التعاملُ معَك -
و أنا كذلك -

625
00:49:42,718 --> 00:49:45,209
ذلكَ المُسِن جارا -
نعم؟ -

626
00:49:45,388 --> 00:49:47,546
أُريدُهُ ميتاً

627
00:49:59,694 --> 00:50:01,568
هل يشُمُ أحدكُم الثوم؟ -
أنت، تباً لك -

628
00:50:01,737 --> 00:50:05,106
اهدأوا جميعاً، لم نأتي
إلى هُنا لنتعارَك

629
00:50:06,451 --> 00:50:09,617
لقد فقدَ صاحبكَ
أديبيسي الموهبَة

630
00:50:09,787 --> 00:50:12,325
كلا، إنهُ مريض قليلاً
هذا كُل شيء، سيكون بخير

631
00:50:12,498 --> 00:50:15,120
حقاً؟، أنا أُسيطرُ على
كُل المخدرات في سجنِ أوز

632
00:50:15,293 --> 00:50:16,407
و أنتُم ليسَ لديكُم شيء

633
00:50:16,586 --> 00:50:19,622
الآن، بدلَ أن
نتقاتلَ معَ بعضِنا

634
00:50:19,797 --> 00:50:22,502
أقول أن نعمَل هُدنَة
و نعملَ معَ بعضِنا

635
00:50:22,675 --> 00:50:24,798
لدينا عَمليتنا الخاصة
لا نحتاجُ إليك

636
00:50:24,969 --> 00:50:26,428
فكِّر بذلكَ لدقيقَة

637
00:50:26,596 --> 00:50:29,965
من سيحصَل على كُل
المخدرات التي ستأتي إلى هُنا؟

638
00:50:30,141 --> 00:50:33,011
اتخِذ القَرار الذكي هُنا

639
00:50:41,110 --> 00:50:43,518
لن نعملَ تحتَ أمرِك

640
00:50:43,696 --> 00:50:46,946
نحنُ نعملُ معاً، نتشارَك

641
00:50:48,367 --> 00:50:50,443
هل هذا اتفاق؟

642
00:50:54,582 --> 00:51:00,869
الآن، كإشارَة على حُسنِ النيَة
هُناكَ عملٌ صغير أُريدُ أن يُنجَز

643
00:51:08,971 --> 00:51:10,549
أديبيسي

644
00:51:10,723 --> 00:51:13,510
لماذا تدعُ ذلكَ المُسِن اللعين
يعملُ في المطبخِ مَعنا؟

645
00:51:13,684 --> 00:51:15,843
إنهُ يُبطئنا

646
00:51:16,020 --> 00:51:18,143
إخرَس يا كيني

647
00:51:18,773 --> 00:51:20,730
أحتاجُ للمزيد من الذُرَة

648
00:51:45,633 --> 00:51:48,302
مُت أيها العجوز

649
00:52:05,987 --> 00:52:07,445
جارا

650
00:52:07,863 --> 00:52:09,358
جارا

651
00:52:10,324 --> 00:52:11,522
ماذا حصَل؟ ماذا حصَل؟

652
00:52:11,701 --> 00:52:13,492
لا، لا تتكلَم، لا تتكلَم

653
00:52:13,661 --> 00:52:17,160
لا يُمكنني التنفُس -
لا تتكلَم، سأحضرُ المُساعدة -

654
00:52:17,331 --> 00:52:19,075
أحضروا المُساعدَة

655
00:52:19,250 --> 00:52:22,037
ساعدوني، لا تتكلَم

656
00:52:22,211 --> 00:52:25,497
سأعودُ إلى الوطَن

657
00:52:25,673 --> 00:52:28,757
لا، لاتترُكني -
سأعودُ للوطَن -

658
00:52:28,926 --> 00:52:31,085
جارا، لا تفعَل، جارا، جارا

659
00:52:31,262 --> 00:52:34,547
أراكَ لاحقاً يا أخي

660
00:52:34,724 --> 00:52:36,681
أراكَ لاحقاً

661
00:52:36,851 --> 00:52:38,678
جارا؟

662
00:52:38,853 --> 00:52:40,513
لا تترُكني

663
00:52:57,830 --> 00:53:01,697
هل تسمعُ الطبول؟
هل تسمعها؟

664
00:54:09,777 --> 00:54:11,437
حسناً يا أديبيسي، إهدأ

665
00:54:11,612 --> 00:54:14,566
لا بأس، إهدَأ
أمسِك بهِ يا جونسون

666
00:54:17,618 --> 00:54:19,492
حسناً، سنأخذُكَ
إلى مكانٍ ما

667
00:54:19,662 --> 00:54:21,489
حيثُ سيتحدثونَ معَك
و يكتبونَ كُلَ شيء

668
00:54:21,664 --> 00:54:23,123
عودوا إلى زنزاناتكُم، هيا

669
00:54:23,290 --> 00:54:25,164
كُنتَ هُناك، كيفَ
لا تدري ما الذي حصَل؟

670
00:54:25,334 --> 00:54:26,912
لا أدري ماذا حصَل

671
00:54:27,086 --> 00:54:31,463
أديبيسي كانَ يمُّرُ بمرحلة التخلُّص
من المخدرات و كانَ يتصرفُ بجنون مؤخراً

672
00:54:31,632 --> 00:54:34,633
و ثُمَ يذهبُ و يطعنُ
ذلكَ العجوز اللَطيف

673
00:54:35,678 --> 00:54:36,958
لا أدري

674
00:54:37,138 --> 00:54:38,881
أنا فقط لا أدري

675
00:55:24,059 --> 00:55:26,266
هُناكَ طُرقٌ قانونية
للهروب من سجنِ أوز

676
00:55:26,437 --> 00:55:30,351
جَلسات الإطلاق المَشروط
الاستئناف، و هُناكَ العَفو

677
00:55:30,524 --> 00:55:31,555
العَفو

678
00:55:31,734 --> 00:55:37,523
تبدو حميدَة جِداً
أليسَ كذلك، مُطَهِّرَة

679
00:55:47,416 --> 00:55:49,456
الهاتف جاهِز

680
00:55:49,627 --> 00:55:51,750
شُكراً يا أخي

681
00:55:56,842 --> 00:55:59,547
بُرنامَج المِذياع الخاص
بِهِ لديهِ آلاف المُستمعين

682
00:55:59,720 --> 00:56:02,128
إذا لَم تسأَل فلَن نعرِف

683
00:56:12,149 --> 00:56:14,640
نعم، أنا كَريم سعيد

684
00:56:14,819 --> 00:56:17,606
لديَّ مُقابلَة
في الساعة 10 و نصف

685
00:56:19,114 --> 00:56:20,774
نعم

686
00:56:23,369 --> 00:56:25,990
و عليكُم السلام يا أخي

687
00:56:26,163 --> 00:56:28,737
نعَم، أنا هوَ

688
00:56:28,916 --> 00:56:30,161
دَعني أَقول أولاً

689
00:56:30,334 --> 00:56:33,750
أنا آسفٌ جِداً، لَم أعرِف
عن برنامجكَ الإذاعي

690
00:56:35,881 --> 00:56:38,123
داخلُ سجنِ أوزولد
نحنُ مُحددٌ لنا ما نراه

691
00:56:38,300 --> 00:56:40,874
نسمعهُ و نَتعرضُ لهُ

692
00:56:41,053 --> 00:56:45,514
و ذلكَ سببٌ آخر 
لِكتابةِ كِتابي الجديد

693
00:56:45,683 --> 00:56:48,637
أقولُ أنهُ علينا أن نُسِنَ قاعدةً لعدمِ الشَتم -
تباً لَك -

694
00:56:48,811 --> 00:56:50,091
تباً لَك

695
00:56:50,271 --> 00:56:51,813
لعين -
حقير -

696
00:56:51,981 --> 00:56:54,436
أيها الغبي اللعين -
أيها الجبان -

697
00:56:54,608 --> 00:56:56,933
إذا لَم يبقى لديكُم
أي شيء ذكي لقولِه

698
00:56:57,111 --> 00:56:58,771
رُفِعَ الاجتماع

699
00:57:04,451 --> 00:57:07,452
سعيد -
نعم؟ -

700
00:57:07,621 --> 00:57:09,115
سأُعيدُهُ إلى مدينة الزُمُرُد

701
00:57:09,623 --> 00:57:11,117
إنهُ بخصوص الشاعِر

702
00:57:11,292 --> 00:57:12,952
حاولتُ التحدثَ معهُ
عِدَة مَرات

703
00:57:13,127 --> 00:57:15,452
لكنهُ أقفلَ نفسهُ
عني بشكلٍ تام

704
00:57:15,629 --> 00:57:17,538
هل تحدثتَ معهُ؟

705
00:57:17,715 --> 00:57:18,829
و ما الفائدَة؟

706
00:57:19,008 --> 00:57:21,131
حسناً، لمُحاولةِ الوصولِ إليه

707
00:57:21,302 --> 00:57:23,259
للبدأِ من جديد

708
00:57:24,930 --> 00:57:27,421
فَعلتُ كلَ ما أستطيع
لمُساعدةِ ذلكَ الوَلَد

709
00:57:27,600 --> 00:57:29,473
كذلكَ أنت

710
00:57:29,643 --> 00:57:31,552
لقد انتهيتُ مِنه

711
00:57:31,729 --> 00:57:34,480
انتظِر قليلاً، ما هذا؟

712
00:57:34,648 --> 00:57:38,598
أينَ كلامُكَ عن أن كُلَ روحٍ
يُمكنُ إنقاذُها، و عدمُ استسلامِك

713
00:57:38,777 --> 00:57:41,613
نعم، أينَ ذلكَ يا ماكمانوس؟

714
00:57:42,489 --> 00:57:44,731
تعلَم، عِندما قُبِضَ علي

715
00:57:44,909 --> 00:57:49,535
فكرتُ في نفسي
هذه إرادةُ الله

716
00:57:49,705 --> 00:57:52,326
يُمكنني الذَهاب إلى سجنِ اوز
و أستطيعُ مُساعدةَ إخوتي

717
00:57:52,499 --> 00:57:54,741
و لَم تقُم بذلك

718
00:57:54,919 --> 00:57:57,160
أشعرُ بنفسِ الطريقَة أحياناً

719
00:57:57,338 --> 00:58:01,170
أعرفُ ذلكَ يا 
ماكمانوس، أنا أراك

720
00:58:01,926 --> 00:58:04,962
و الفَرق أنهُ يُمكنكَ
الذَهابُ إلى البيت كُلَ ليلَة

721
00:58:05,137 --> 00:58:08,173
أنتَ حُرٌ في الاستقالَة
و إيجادِ عملٍ آخَر

722
00:58:09,850 --> 00:58:13,136
لكني سأبقى هُنا
لـ 17 سَنة أُخرى

723
00:58:14,146 --> 00:58:15,261
كُنتُ أُفكرُ كثيراً

724
00:58:15,439 --> 00:58:17,847
حولَ ما كانَ يُمكنني
أن أفعلَ أيضاً بكل ذلكَ الوٌت

725
00:58:18,025 --> 00:58:19,934
تعني كأن يكونَ لكَ أُسرَة؟

726
00:58:20,110 --> 00:58:22,399
نعم

727
00:58:22,571 --> 00:58:25,774
ما يزالُ يُمكنكَ ذلك عِندما 
تخرُج، أنتَ لستَ كبيراً جِداً

728
00:58:26,325 --> 00:58:28,068
بعدَ عَقدين في سِجن
حِراسَة قُصوى

729
00:58:28,243 --> 00:58:31,031
ما الذي لديَّ لأُقدمهُ لزوجَة؟

730
00:58:32,081 --> 00:58:33,824
ما الذي سأقدمهُ لطِفل؟

731
00:58:34,208 --> 00:58:36,035
إيمانَك

732
00:58:36,752 --> 00:58:39,373
ظننتُ ان إيمانُكَ هو ما يُبقيك

733
00:58:41,548 --> 00:58:43,506
إنهُ كذلك

734
00:58:45,803 --> 00:58:47,712
مُعظَم الوَقت

735
00:58:51,767 --> 00:58:53,047
انتباه

736
00:58:53,227 --> 00:58:56,596
على السُجناء التالين الحضور
إلى مكتب آمِر السِجن

737
00:58:56,772 --> 00:59:00,223
كريم سعيد

738
00:59:00,401 --> 00:59:03,935
زاهِر عارِف

739
00:59:04,113 --> 00:59:07,564
نسيم بسم الله

740
00:59:07,741 --> 00:59:12,071
سانجي أفسانه

741
00:59:12,997 --> 00:59:14,574
سعيد

742
00:59:17,334 --> 00:59:18,912
تفضَّل بالجلوس

743
00:59:22,006 --> 00:59:25,006
سعيد، كُل سَنَة يَمنحُ
الحاكِم العفو

744
00:59:25,175 --> 00:59:26,255
لعددٍ من المساجين

745
00:59:26,427 --> 00:59:27,755
قُربَ عيد الميلاد

746
00:59:27,928 --> 00:59:30,336
هذه السَنَة، قَرَّرَ أن
يقومَ بإطلاقينِ خاصّين

747
00:59:30,514 --> 00:59:33,930
واحِد في عيد الفِصح، و واحد في رمضان -
أعرفُ ذلك -

748
00:59:34,101 --> 00:59:35,761
كُنتُ أعملُ معَ
قادَه إسلاميين آخرين

749
00:59:35,936 --> 00:59:37,810
مُحاولينَ حَثَ الحكومَة
على عملِ ذلك

750
00:59:37,980 --> 00:59:40,518
صحيح. طَلبَ مِنا ديفلين
مُراجعةَ ملفات القضايا

751
00:59:40,691 --> 00:59:43,692
للمُسلمين المَسجونين لدينا
و نوصي بالمُرشَحين

752
00:59:43,861 --> 00:59:46,434
لكنهُ طَلَب أن نأخُذَكَ
بعين الاعتبار بشكلٍ خاص

753
00:59:50,117 --> 00:59:52,026
هذه خِدعَه، صحيح؟

754
00:59:53,287 --> 00:59:54,947
لا بُدَّ من وُجود 
شيءٍ بالمُقابِل

755
00:59:56,749 --> 00:59:59,121
ما الذي عليَّ أن أتخلى
عنُ بالتحديد لأنالَ حُريتي؟

756
00:59:59,293 --> 01:00:00,787
لا شيء

757
01:00:01,378 --> 01:00:03,371
السُؤال الكبير هوَ

758
01:00:03,547 --> 01:00:07,497
لو عرضَ عليكَ الحاكِم 
العفو، فهل ستقبلُه؟

759
01:00:13,557 --> 01:00:15,135
نعم

760
01:00:18,312 --> 01:00:21,895
أقولُ لكُم هذا، علينا أن نكونَ 
سُعداء من أجلِ أيٍ مِنا يتمُ اختيارُه

761
01:00:22,066 --> 01:00:24,735
نعم، خاصةً إذا كانَ أنت

762
01:00:26,445 --> 01:00:29,362
عارِف؟ -
أنا آسِف -

763
01:00:29,531 --> 01:00:31,488
الأَمرُ أنهُ لديَّ أطفال

764
01:00:31,658 --> 01:00:35,573
أعرفُ أنهُم يتِم التكفُلُ بهِم
لكن ليسَ نفسُ الشيء

765
01:00:35,746 --> 01:00:37,822
إنهُم يفتقدوني

766
01:00:37,998 --> 01:00:39,576
و أنا أفتقدهُم

767
01:00:39,750 --> 01:00:41,410
أعرفُ ذلك

768
01:00:42,169 --> 01:00:43,747
حقاً؟

769
01:01:11,198 --> 01:01:13,321
كُل شيء حولَ سعيد -
إنها إرادةُ الله -

770
01:01:13,575 --> 01:01:14,951
هيا الآن

771
01:01:16,495 --> 01:01:17,658
توقفا

772
01:01:17,830 --> 01:01:21,530
ما الذي يجري؟ ابتعِد

773
01:01:22,417 --> 01:01:24,244
جُنون

774
01:01:25,629 --> 01:01:28,250
تعال، تعالَ هُنا

775
01:01:32,594 --> 01:01:34,551
أنتَ المُختار

776
01:01:34,721 --> 01:01:36,928
الذي اختارَهُ ديفلين

777
01:01:46,567 --> 01:01:49,437
يبدأُ رمضان يوم الخميس

778
01:01:50,571 --> 01:01:53,109
سيعقدُ مُؤتمراً صحفياً

779
01:01:53,907 --> 01:01:55,734
أنا

780
01:01:57,077 --> 01:01:59,200
أشعرُ أنَ عليَّ أن
أُهنئَك، لكن

781
01:01:59,371 --> 01:02:00,913
لكن ماذا؟

782
01:02:01,081 --> 01:02:02,706
لا تَقُل لي أنكَ 
ستفتقدني عِندما أخرُج؟

783
01:02:02,875 --> 01:02:05,081
كلا، مُطلقاً

784
01:02:05,752 --> 01:02:07,330
إنهُ فقط

785
01:02:08,297 --> 01:02:10,752
لا شيءَ من هذا يبدو صحيحاً لي

786
01:02:23,061 --> 01:02:27,522
الاحتفال برمضان هوَ
في مركَز العِبادَة الإسلامية

787
01:02:27,691 --> 01:02:32,934
لذلك، يُسعدُني في هذا
التقليد العظيم في هذا الوَقت المُقدَّس

788
01:02:33,113 --> 01:02:37,027
بمَنحِ العفو عن سجين

789
01:02:37,201 --> 01:02:41,329
لقد كانَ كريم 
سعيد ناقدً مٌفوهاً

790
01:02:41,496 --> 01:02:43,869
لإدارتِنا، لكن بوضعِ 
الخِلافات السياسية جانباً

791
01:02:44,041 --> 01:02:47,955
فقَد كانَ عُضواً 
مِثالياً في السِجن

792
01:02:48,128 --> 01:02:50,085
حتى بَعدَ أن تعرَّضَ 
لنوبةٍ قلبية العام الماضي

793
01:02:50,255 --> 01:02:52,925
استمَرَ في العملِ معَ السُجناء 
من مُختلَف الأعراق و الألوان

794
01:02:53,091 --> 01:02:58,548
خاصةً اليافعين، ليُرشدَهُم
و يقودهُم نحوَ حياةٍ أفضَل

795
01:02:58,722 --> 01:03:04,013
لِذا، فأنا امنحُ كريم سعيد

796
01:03:04,186 --> 01:03:06,392
عفواً تاماً

797
01:03:07,147 --> 01:03:10,646
و أتمنى لهُ التوفيق
في حياتِه الجديدة

798
01:03:11,693 --> 01:03:14,149
تَهانينا يا سعيد

799
01:03:19,451 --> 01:03:22,238
أخيراً نلتقي وَجهاً لوَجه

800
01:03:22,412 --> 01:03:24,452
سيد سعيد، كيفَ تشعُر؟

801
01:03:24,831 --> 01:03:26,705
ما هوَ شعوري؟

802
01:03:30,295 --> 01:03:32,620
أشعرُ بعدمِ البَهجَة

803
01:03:33,423 --> 01:03:36,045
بقي أُخوتي خَلفي

804
01:03:36,218 --> 01:03:38,839
مَسجونين، مُضطهدين

805
01:03:40,138 --> 01:03:42,345
لا أعني فقط الأُخوة
المُسلمين، أعني

806
01:03:42,516 --> 01:03:45,351
كُلُ رجلٍ سينامُ
هُنا الليلَة

807
01:03:45,519 --> 01:03:48,140
تمَ عَزلهُ عن كُلِ
شيءٍِ يُحبُه

808
01:03:49,273 --> 01:03:51,561
تمَ عزلهُ عن ذاتِه

809
01:03:53,485 --> 01:03:54,813
تعلمون، عِندما شاعَ الخَبَر

810
01:03:54,987 --> 01:03:58,153
بأنَ الحاكِم سيمنحُ
العفوَ لأحدهِم

811
01:03:59,408 --> 01:04:02,195
رأيتُ شَرخاً ينمو

812
01:04:02,369 --> 01:04:05,868
حيثُ تَمنّى كُلُ سجين
أن يكونَ هوَ المُختار

813
01:04:07,749 --> 01:04:11,829
التَوق للحُرية أصبحَ
مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه

814
01:04:14,339 --> 01:04:18,800
لكِنها وَجبَة يتِمُ
إعطائي إياها الآن

815
01:04:20,220 --> 01:04:22,509
و أنا مُسلِم

816
01:04:22,681 --> 01:04:27,722
و اللهُ لا يسمحُ لي
أن أبتلعَ بعضَ الأشياء

817
01:04:27,894 --> 01:04:29,602
لا يسمحُ ليَ الله
أن آخذَ الفَضلات

818
01:04:29,771 --> 01:04:33,472
من يديّ رجلٍ كهذا

819
01:04:33,650 --> 01:04:34,729
رجلٍ غيرُ نزيه

820
01:04:35,819 --> 01:04:37,562
و غير أَخلاقي

821
01:04:37,738 --> 01:04:39,647
رجلٌ شَوَّهَ
هَديةَ العَفو

822
01:04:39,823 --> 01:04:42,065
كما خَرَق مبادئَ العَدالَة

823
01:04:42,242 --> 01:04:47,616
الرجُلُ الذي أعطى الأَمر
الذي سَبَّبَ موتَ ثمانية أشخاص

824
01:04:47,789 --> 01:04:50,197
و لذلك أيها الحاكِم ديفلين

825
01:04:50,375 --> 01:04:53,412
لأنهُ حتى ثمنُ الحرية
يُمكنُ أن يكونَ غالياً جِداً

826
01:04:54,171 --> 01:04:56,329
أرفضُ عَفوَك

827
01:05:01,678 --> 01:05:04,798
أيها الضابط، أعدهُ للداخِل

828
01:05:05,766 --> 01:05:06,797
ذلكَ الحقير

829
01:05:16,485 --> 01:05:19,901
أعِدهُ للداخِل -
أحمَق -

830
01:05:24,743 --> 01:05:27,744
كيفَ ترُدُ على ذلكَ أيها الحاكِم؟

831
01:05:37,130 --> 01:05:38,874
سعيد

832
01:05:39,633 --> 01:05:42,420
سعيد، سعيد، سعيد

833
01:06:10,789 --> 01:06:12,497
نعم

834
01:06:12,666 --> 01:06:16,829
الجميعُ يُريدونَ الهرَبَ
من سجنِ أوز

835
01:06:17,003 --> 01:06:20,752
طبعاً، الحقيقة هي
لا يُوجَد هُناكَ مَهرَب

836
01:06:20,924 --> 01:06:23,795
أُعني، لنقُل أنكَ
تمكنّتَ من التسلُل

837
01:06:23,969 --> 01:06:27,836
عِندها عليكَ أن تهرُب
و تستمِر في الهروب

838
01:06:28,014 --> 01:06:31,015
و الحياة التي تقضيها
في الهروب، ليسَت حياةً إطلاقاً

839
01:06:31,184 --> 01:06:33,473
من الأَفضلِ أن تبقى
حيثُ أنت و تُواجه الواقِع

840
01:06:33,645 --> 01:06:36,314
تعامَل معَ ما لديك
و استغلهُ أحسنَ استغلال

841
01:06:36,481 --> 01:06:38,023
نعم

842
01:06:38,442 --> 01:06:42,522
لا يُقاسُ قَدرُ الرجُل حيثُ
يَعيش، بل كيفَ يعيش

843
01:06:42,696 --> 01:06:44,735
كيفَ يستغلهُ أحسنَ استغلال

844
01:06:44,906 --> 01:06:47,314
أحسنَ استغلال

845
01:06:49,286 --> 01:06:51,278
أراكُم لاحقاً

