1
00:01:50,460 --> 00:02:05,460
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:02:07,660 --> 00:02:11,464
اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ
إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى

3
00:02:11,664 --> 00:02:14,462
لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم

4
00:02:14,733 --> 00:02:19,397
تُسمَى الآن: مَرفَق
أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4

5
00:02:20,005 --> 00:02:23,600
لا أدري ما هوَ الفَرق
ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين

6
00:02:23,943 --> 00:02:26,411
ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري
في القِسم النفسي

7
00:02:26,478 --> 00:02:29,606
ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً
لوَحدَة مدينة الزُمُرُد

8
00:02:29,682 --> 00:02:32,344
و أنا مُتأكِد أنَّ
و لا واحِد مِنا قد تغيَّر

9
00:02:32,418 --> 00:02:36,184
ما يزال بيتشَر في المَشفى
بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه

10
00:02:36,255 --> 00:02:39,486
ما يزال ألفاريز في
الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً

11
00:02:39,825 --> 00:02:43,454
أديبيسي، ما يزال في
عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات

12
00:02:44,430 --> 00:02:46,591
رُبما الحقيقَة في الإعلانات

13
00:02:46,665 --> 00:02:48,963
رُبما بالتخلُّص من
"كلمَة "إصلاحية

14
00:02:49,034 --> 00:02:52,470
تعترفُ الولاية أخيراً
بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه

15
00:02:53,072 --> 00:02:54,596
لا أحَد آسِف

16
00:02:56,141 --> 00:02:57,335
لا أحَد

17
00:02:58,010 --> 00:03:00,535
أنا في خِضَّمِ حملةٍ
مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية

18
00:03:00,612 --> 00:03:03,843
لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ
بعض الخدمات الحكومية

19
00:03:03,916 --> 00:03:05,850
بيَدِ مُتعهدين خارجيين

20
00:03:06,452 --> 00:03:08,784
أنا اليوم سعيد بإعلان

21
00:03:08,854 --> 00:03:12,290
بأن وايغيرت، شركَة
خِدمَة خاصَّة

22
00:03:12,391 --> 00:03:15,053
ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة
في نِظامِ السجون لدينا

23
00:03:15,127 --> 00:03:19,154
خُطوةٌ ستُوفِّر على
دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار

24
00:03:19,231 --> 00:03:20,220
تباً لَك

25
00:03:20,299 --> 00:03:23,029
لكِنَ خَفضَ النفقات
لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة

26
00:03:24,203 --> 00:03:27,832
لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم
د. فريدريك غارفي

27
00:03:28,307 --> 00:03:30,969
الذي سيترأَس فريق
وايغيرت. د. غارفي

28
00:03:31,043 --> 00:03:33,568
شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين

29
00:03:33,645 --> 00:03:38,014
كَرَّسَت وايغيرت نفسها
لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة

30
00:03:38,417 --> 00:03:42,547
للـ 36 ألف سَجين الذينَ
يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا

31
00:03:43,255 --> 00:03:46,850
سنفعلُ ذلكَ بتأمين
أفضَل المواهِب المُتوفرَة

32
00:03:47,693 --> 00:03:50,787
على الرغمِ أننا لا يُمكننا
أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع

33
00:03:51,196 --> 00:03:55,257
نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ
على العَدَد الأَكبَر من الموظفين

34
00:03:55,634 --> 00:03:59,866
حيثُ سنعرُض أُجور
و منافِع تنافسية. شكراً لكُم

35
00:04:13,585 --> 00:04:15,382
الحَبس الانفرادي

36
00:04:19,691 --> 00:04:23,058
في العام 1831، أليكسيس توكفيل

37
00:04:23,128 --> 00:04:25,824
زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة
نِظامِنا الجَزائي

38
00:04:28,200 --> 00:04:33,160
كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة
المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل

39
00:04:35,441 --> 00:04:40,344
وَضعُ المُجرِم في الانفرادي
يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ

40
00:04:44,450 --> 00:04:47,248
لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ
التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم

41
00:04:47,786 --> 00:04:50,584
و مُواجَهَة الحقيقَة
عن نَفسهِ كُلَ يوم

42
00:04:51,924 --> 00:04:53,949
لبَقيَة حياتِه

43
00:04:58,063 --> 00:05:00,031
ألفاريز، ميغيل

44
00:05:01,400 --> 00:05:03,834
إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت

45
00:05:03,902 --> 00:05:07,429
لديهِ تاريخ معَ
الاكتئاب و مُيول انتحاريَة

46
00:05:09,141 --> 00:05:13,237
هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ -
بالاستشارَةِ مَعي -

47
00:05:13,312 --> 00:05:16,110
أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة

48
00:05:16,782 --> 00:05:20,343
ألفاريز في الانفرادي
رُبما لبَقيَة حياتِه

49
00:05:20,419 --> 00:05:23,684
ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟

50
00:05:24,156 --> 00:05:28,058
الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد -
ما عَدا نفسِه -

51
00:05:29,194 --> 00:05:31,628
كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه

52
00:05:31,697 --> 00:05:36,361
اعتباراً منَ الغَد سأُنهي
ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب

53
00:05:39,905 --> 00:05:41,497
آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة

54
00:05:41,573 --> 00:05:44,337
عِندما عقَدَ الحاكِم
هذا الاتفاق نَصَّ العَقد

55
00:05:44,409 --> 00:05:47,901
بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب
الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي

56
00:05:47,980 --> 00:05:51,381
نعم، لكن يا ليو
ألا يُوجَد من تُكلمُه؟

57
00:05:51,450 --> 00:05:53,918
رئيس الشَرِكَة؟

58
00:05:53,986 --> 00:05:57,149
لكن، تَرين، وايغيرت هي
شركة فَرعية من شركة ويدمور

59
00:05:57,222 --> 00:05:59,782
المَملوكَة من تكتُلٍ
كبير في بَرلين

60
00:05:59,858 --> 00:06:02,292
و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة

61
00:06:02,794 --> 00:06:04,284
هذا هوَ الأَمر إذاً؟

62
00:06:04,463 --> 00:06:08,194
فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز
يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟

63
00:06:13,972 --> 00:06:17,237
حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن
آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك

64
00:06:17,309 --> 00:06:19,368
نعم، عليكِ أن تُسرِعي

65
00:06:22,347 --> 00:06:24,008
اسمَع يا ميغيل

66
00:06:25,284 --> 00:06:27,445
أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك

67
00:06:28,587 --> 00:06:31,351
تِلكَ الحُبوب التي
كُنتُ أعطيكَ إياها

68
00:06:31,490 --> 00:06:33,788
لتجعلكَ تشعُر
أفضَل، لتُهدِئَك

69
00:06:35,827 --> 00:06:38,387
حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن

70
00:06:41,066 --> 00:06:43,296
أَلَن تأتي لرُؤيتي؟

71
00:06:44,503 --> 00:06:45,492
كلا

72
00:06:46,305 --> 00:06:47,465
ليسَ كالسابِق

73
00:06:47,539 --> 00:06:49,507
لقد أخبَرني جَدي بذلك

74
00:06:51,677 --> 00:06:53,144
ماذا تَعني؟

75
00:06:53,779 --> 00:06:58,478
أَخبَرني البارِحَة أنكِ
لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن

76
00:07:00,085 --> 00:07:01,484
جَدُك؟

77
00:07:02,588 --> 00:07:03,919
البارِحَة؟

78
00:07:09,127 --> 00:07:11,459
ميغيل، جَدُكَ ميت

79
00:07:13,832 --> 00:07:15,129
لا تَذهبي

80
00:07:17,502 --> 00:07:19,367
لَديَّ مَرضى آخَرين

81
00:07:20,105 --> 00:07:21,333
ميغيل

82
00:07:24,409 --> 00:07:27,105
...تَعلمين، أنا

83
00:07:29,681 --> 00:07:32,844
أَحببتُ العملَ في
الجَناح كَمُمَرِّض

84
00:07:36,588 --> 00:07:38,579
أحببتُ العملَ معَكِ

85
00:07:47,099 --> 00:07:48,430
لقد اهتَمَمتي بي

86
00:07:51,876 --> 00:07:52,896
شُكراً

87
00:07:54,686 --> 00:07:55,806
إنهُ لا شيء

88
00:08:17,162 --> 00:08:20,825
أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه

89
00:08:22,000 --> 00:08:23,331
البارحَة

90
00:08:24,936 --> 00:08:29,270
على أي حال، ستستمرُ
الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه

91
00:08:30,075 --> 00:08:34,239
لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة
معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز

92
00:08:35,647 --> 00:08:38,673
لِذا، فَكَرّنا أنهُ
يجبُ أن تعلَم

93
00:08:40,252 --> 00:08:44,780
أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب
إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس

94
00:08:46,425 --> 00:08:49,883
أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء
الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل

95
00:08:51,530 --> 00:08:55,933
شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي
بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون

96
00:09:01,139 --> 00:09:04,040
لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى
سيُمكنني الاستمرار في هذا

97
00:09:06,745 --> 00:09:07,973
شكراً لَك

98
00:09:08,280 --> 00:09:09,406
ميغيل؟

99
00:09:10,082 --> 00:09:12,448
أَتيتُ لأُعطيكَ
القُربانَ المُقدَّس

100
00:09:13,385 --> 00:09:15,876
لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني
لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس

101
00:09:15,954 --> 00:09:19,117
لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس
عليَّ أن أذهبَ للاعتراف

102
00:09:19,191 --> 00:09:20,749
و لا يُمكنني الاعتراف

103
00:09:20,826 --> 00:09:21,815
لِمَ لا؟

104
00:09:29,101 --> 00:09:31,399
هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟

105
00:09:34,539 --> 00:09:38,066
ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ
و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً

106
00:09:39,111 --> 00:09:42,103
تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم

107
00:09:42,914 --> 00:09:47,078
أُثرثرُ حولَ كيفَ
تَمَ إعماء ريفيرا

108
00:09:47,152 --> 00:09:50,121
و تُخبرُني أنهُ عليَّ
أن أقومَ بالشيء الصَحيح

109
00:09:50,222 --> 00:09:53,851
و عليَّ أن أُوشي
بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟

110
00:09:55,660 --> 00:09:57,321
لن أقومَ بذلك

111
00:09:57,396 --> 00:09:59,887
لن تفعَل، أم لا تقدِر؟

112
00:10:01,400 --> 00:10:04,164
لقد أخَذتَ العُهود
عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟

113
00:10:05,437 --> 00:10:08,133
و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما
انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي

114
00:10:13,145 --> 00:10:17,241
تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في
هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها

115
00:10:17,315 --> 00:10:20,216
هذه الزِنزانَة، و
هوَ ما يزالُ هُنا

116
00:10:22,454 --> 00:10:25,480
تَكلمنا حولَ إنجابِكَ
أنتَ و ماريتزا الطِفل

117
00:10:26,725 --> 00:10:29,694
تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً
عِندما ماتَ الطِفل؟

118
00:10:31,062 --> 00:10:33,394
مِما هي مَصنوعَة
تِلكَ البَسكويتات؟

119
00:10:34,966 --> 00:10:36,126
الطَحين

120
00:10:38,003 --> 00:10:39,630
تباً، أعطني واحِدَة

121
00:10:39,971 --> 00:10:41,996
كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ
.....بسكويتَة، لا يُمكنني

122
00:10:43,141 --> 00:10:45,371
...ميغيل!، قُلتُ

123
00:10:45,444 --> 00:10:48,038
لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني

124
00:10:54,286 --> 00:10:55,947
لماذا فَعلتَ ذلك؟

125
00:10:57,355 --> 00:10:59,585
ما الذي يَجري؟

126
00:11:00,992 --> 00:11:03,324
لن أخبركَ ما لَم تجعَل
هذا كالاعتراف

127
00:11:03,395 --> 00:11:07,161
و أن تَعِدَني أنكَ
لَن تقولَ شيئاً لأَحَد

128
00:11:08,266 --> 00:11:09,460
حسناً

129
00:11:10,569 --> 00:11:13,902
حسناً، معَ ما جَرى
لِريفيرا، صح؟

130
00:11:14,372 --> 00:11:19,173
إنهُ ضابط، لِذا يَنسى
الضُباط الآخَرين إطعامي

131
00:11:21,680 --> 00:11:23,671
كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟

132
00:11:25,383 --> 00:11:28,318
آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط

133
00:11:28,920 --> 00:11:32,720
اللعنة، ميغيل عليكَ أن -
لقد وَعدتَني -

134
00:11:35,527 --> 00:11:37,392
لا أتلقى أي ماء

135
00:11:40,332 --> 00:11:42,027
ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟

136
00:11:43,502 --> 00:11:45,265
الماء من المِرحاض

137
00:11:46,671 --> 00:11:48,070
أشربُ بَولي

138
00:12:06,358 --> 00:12:08,656
ستَتبعونَ الروتين
في مدينَة الزُمُرُد

139
00:12:08,727 --> 00:12:12,094
سنُخبركُم متى تنامون، متى
تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون

140
00:12:12,163 --> 00:12:15,496
ستَتبعونَ القوانين
ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة

141
00:12:15,567 --> 00:12:19,025
هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم
في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز

142
00:12:19,104 --> 00:12:21,572
كريم سعيد، حامد خان

143
00:12:21,640 --> 00:12:24,541
راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو

144
00:12:25,377 --> 00:12:27,538
كيني وانغلَر، مالكوم كويل

145
00:12:29,748 --> 00:12:34,082
السَجين رقم: 99سي122
ماكوم كويل

146
00:12:34,252 --> 00:12:36,743
نعم أيها اللعين، ماذا؟ -
أَلقِها -

147
00:12:41,192 --> 00:12:44,252
أُدين في 17 يناير عام 99

148
00:12:45,130 --> 00:12:48,930
بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح
و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل

149
00:12:49,434 --> 00:12:51,368
الاعتداء على ضابط شُرطَة

150
00:12:51,436 --> 00:12:53,495
الحُكم: 50 عاماً

151
00:12:54,005 --> 00:12:56,269
قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً

152
00:12:57,075 --> 00:13:01,603
أنت، هذا صديقي هُنا، كويل -
كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك -

153
00:13:02,213 --> 00:13:05,148
مرحباً يا سنيك -
حسناً، أنا آرنولد جاكسون -

154
00:13:05,216 --> 00:13:06,979
آرنولد؟ و من هذا ويليس؟

155
00:13:07,052 --> 00:13:10,385
نعم، آرنولد هذا كانَ
معروفاً سابقاً بالشاعِر

156
00:13:10,455 --> 00:13:11,945
لَم أعُد أكتُب الشِعر

157
00:13:12,023 --> 00:13:14,890
معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ
أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد

158
00:13:14,960 --> 00:13:17,861
و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم
برامِج الأطفال؟

159
00:13:17,929 --> 00:13:21,365
كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي -
إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي -

160
00:13:22,500 --> 00:13:25,560
باحَة الآنسَة سالي؟
يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة

161
00:13:25,637 --> 00:13:26,865
انتظِر، انتظِر

162
00:13:28,940 --> 00:13:31,500
يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء

163
00:13:32,243 --> 00:13:34,507
يا إلهي، ماما، اللعنة

164
00:13:35,747 --> 00:13:37,977
ماما -
يا لها من دُمية مَحظوظَة -

165
00:13:39,150 --> 00:13:42,847
أنت، وانغلَر -
ماذا؟ -

166
00:13:43,188 --> 00:13:45,019
يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك

167
00:13:46,925 --> 00:13:48,688
نابا -
كيني -

168
00:13:48,760 --> 00:13:52,753
كلا، كلا، اسمي بريكس
أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس

169
00:13:52,831 --> 00:13:54,423
اسم كيني وانغلَر قَد مات

170
00:13:54,499 --> 00:13:56,899
بريكس -
عليكَ أن تحترِم السيد نابا -

171
00:13:56,968 --> 00:14:00,699
لا بأس يا تشاكي
نحنُ شُركاء في العَمَل

172
00:14:00,772 --> 00:14:03,002
لا نتقيَّد بالشكليات

173
00:14:04,175 --> 00:14:07,372
غَداً ستصِل البِضاعَة

174
00:14:08,546 --> 00:14:13,006
لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ
سنيك هذا الكثير عن عمليتنا

175
00:14:13,084 --> 00:14:16,281
هذا صَديقي الحَميم، إنهُ
لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل

176
00:14:16,354 --> 00:14:18,345
يبدو" ليسَت كافية"

177
00:14:19,691 --> 00:14:23,127
لا تُخبرُه بأي شيء
حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً

178
00:14:23,795 --> 00:14:27,925
و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ -
سنُخضعَهُ للاختبار -

179
00:14:28,533 --> 00:14:30,330
اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟

180
00:14:30,402 --> 00:14:34,634
أليسَ لديكُم في حيّكُم
طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟

181
00:14:35,740 --> 00:14:37,173
نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك

182
00:14:44,049 --> 00:14:46,142
حسناً، توقفوا

183
00:14:50,622 --> 00:14:52,988
انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي

184
00:14:54,693 --> 00:14:55,887
انظُر إلى ذلك

185
00:14:56,294 --> 00:14:57,454
حُبٌ واحِد

186
00:15:05,036 --> 00:15:07,027
أنت، إنهُ مَعَنا

187
00:15:10,008 --> 00:15:11,771
اعترافات السِجن

188
00:15:12,477 --> 00:15:15,139
عليكَ دائماً أن
تقبلَها على مَضَض

189
00:15:15,380 --> 00:15:18,679
طَبعاً هُناك احتمال
أن السَجين المُعترِف

190
00:15:18,750 --> 00:15:23,517
هو في الواقِع يقول
الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً

191
00:15:25,290 --> 00:15:27,053
نِصف الحقيقَة

192
00:15:29,661 --> 00:15:32,630
لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟

193
00:15:54,185 --> 00:15:58,485
لا، لا، لا -
كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً -

194
00:16:04,629 --> 00:16:05,891
هيا

195
00:16:12,203 --> 00:16:14,728
تابيرو، كانَ يعمَل في
عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة

196
00:16:14,806 --> 00:16:15,898
لَن أُؤذيك

197
00:16:15,974 --> 00:16:20,104
لَم يُصدِّق عيناه
أديبيسي يَحمي شيبيتا

198
00:16:20,745 --> 00:16:23,043
و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى

199
00:16:23,114 --> 00:16:26,777
لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس
أديبيسي يَغتصِب شيبيتا

200
00:16:26,851 --> 00:16:29,012
و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟

201
00:16:29,087 --> 00:16:33,114
نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ
أنَ أديبيسي قد تغيَّر

202
00:16:33,191 --> 00:16:34,852
لكني أتسائَل

203
00:16:34,926 --> 00:16:37,622
يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ
جناحَ المَرضى النفسيين قريباً

204
00:16:38,563 --> 00:16:40,588
رُبما يكونُ هذا مُفيداً

205
00:16:42,167 --> 00:16:46,160
سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ
إلى السِجن العام

206
00:16:46,237 --> 00:16:48,228
تعتقدينَ أني مُستعِد؟

207
00:16:48,406 --> 00:16:51,739
حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ
من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي

208
00:16:51,810 --> 00:16:54,779
و أنتَ لَم تُبدي أية
تصرفات عنيفَة

209
00:16:54,846 --> 00:16:57,542
لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد

210
00:16:58,016 --> 00:17:01,417
لكن السؤال، هل أُعيدكَ
إلى مدينة الزُمرُد؟

211
00:17:01,486 --> 00:17:02,885
أتمنى ذلك

212
00:17:03,822 --> 00:17:05,881
و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر

213
00:17:06,724 --> 00:17:09,158
إنهُ بسَبَب المشاكِل
التي سبَّبتُها

214
00:17:09,227 --> 00:17:12,094
هُناكَ العديد من الأشخاص
الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك

215
00:17:12,163 --> 00:17:14,996
سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه

216
00:17:15,667 --> 00:17:17,760
ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس

217
00:17:20,071 --> 00:17:21,402
أنا آسِف

218
00:17:23,708 --> 00:17:26,176
اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب

219
00:17:31,749 --> 00:17:34,775
انظروا، لقد عادَ أديبيسي -
كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ -

220
00:17:34,853 --> 00:17:37,549
هل هوَ بخير؟ -
عادَ من الأدغال -

221
00:17:45,964 --> 00:17:48,990
ظَننتُ أن طريقَ
خَلاصي كانَ أفريقيا

222
00:17:50,134 --> 00:17:52,500
لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ
طاهِر في أفريقيا

223
00:17:52,804 --> 00:17:55,671
إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة

224
00:17:57,308 --> 00:17:59,299
كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي

225
00:18:00,345 --> 00:18:02,336
لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ

226
00:18:03,648 --> 00:18:05,616
بَقتلِكَ لجارا

227
00:18:06,885 --> 00:18:08,284
أنقذتَ حياتي

228
00:18:10,221 --> 00:18:11,552
شُكراً لَك

229
00:18:14,926 --> 00:18:17,918
أودُ العودَة للعملِ
في المَطبخ، رجاءً

230
00:18:22,700 --> 00:18:23,792
حسناً

231
00:18:25,103 --> 00:18:29,096
لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر
لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات

232
00:18:31,109 --> 00:18:32,371
ثِق بي

233
00:18:33,678 --> 00:18:35,441
لقد انتهيتُ من المخدرات

234
00:18:43,855 --> 00:18:47,188
حسناً، ما الذي يَجري؟
أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟

235
00:18:47,258 --> 00:18:49,692
رُبما أصدقُه، و ربما لا

236
00:18:49,761 --> 00:18:53,629
هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ
أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا

237
00:18:53,698 --> 00:18:57,259
علينا أن ننتظر لنرى ذلك -
تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ -

238
00:18:57,335 --> 00:19:00,168
كلا، لَن تلمسَهُ
حتى آمركَ بذلِك

239
00:19:01,072 --> 00:19:04,473
هُراء. تباً لِما تقول -
كلا، هذا ليسَ هُراءً -

240
00:19:04,976 --> 00:19:06,568
اذهَب الآن

241
00:19:13,518 --> 00:19:17,352
يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل
أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا

242
00:19:18,423 --> 00:19:21,051
تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً

243
00:19:21,826 --> 00:19:25,091
لو أنَ صديقنا النيجيري
فِعلاُ قَد تغيَّر

244
00:19:25,763 --> 00:19:28,357
يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ 
حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً 

245
00:19:29,100 --> 00:19:33,161
هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم
تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح

246
00:19:33,237 --> 00:19:36,297
أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ -
لا شيء -

247
00:19:36,374 --> 00:19:37,898
انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ

248
00:19:37,976 --> 00:19:41,377
ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم
من الإيطالي و وانغلَر؟

249
00:19:41,446 --> 00:19:42,538
هذا صحيح

250
00:19:42,613 --> 00:19:45,309
انظُر، مَهما كانَ العقار الذي
أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين

251
00:19:45,383 --> 00:19:47,442
آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ
شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه

252
00:19:49,721 --> 00:19:51,848
هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك

253
00:19:52,557 --> 00:19:53,888
اعذراني

254
00:19:56,027 --> 00:19:58,621
لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي

255
00:20:22,487 --> 00:20:24,114
تحرَّك يا أديبيسي

256
00:20:26,190 --> 00:20:27,555
ماشي يا زعيم

257
00:20:32,530 --> 00:20:36,364
غَيَّروا الاسم؟ -
نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً -

258
00:20:38,002 --> 00:20:40,129
كانَ أبي يعملُ هُنا

259
00:20:40,304 --> 00:20:43,398
رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز

260
00:20:43,841 --> 00:20:47,333
صامويل هيوز، طبعاً
أنتَ ابنُه؟

261
00:20:48,479 --> 00:20:51,744
أبوك. ما زِلنا نفتقدُه

262
00:20:53,951 --> 00:20:56,784
شكراً لك -
ما الذي أتى بكَ إذاً؟ -

263
00:20:57,588 --> 00:21:00,716
أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر
حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا

264
00:21:01,159 --> 00:21:03,593
كلا، حتماً لا

265
00:21:03,995 --> 00:21:07,692
لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب
الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي

266
00:21:07,865 --> 00:21:11,130
هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ -
أُريدُ أن أُفاجئَها -

267
00:21:11,202 --> 00:21:14,330
ستُفاجئُها حَقاً
ستُسببُ لها نوبَة قَلبية

268
00:21:14,405 --> 00:21:16,236
ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني

269
00:21:16,707 --> 00:21:20,643
ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ
دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن

270
00:21:20,745 --> 00:21:23,839
مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة
نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة

271
00:21:23,915 --> 00:21:24,939
.....انظُر يا ليو

272
00:21:25,016 --> 00:21:29,077
كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ
أباكَ أني سأعتني بِك

273
00:21:29,487 --> 00:21:31,216
أُريدُ أن أكونَ ضابطاً

274
00:21:31,889 --> 00:21:33,982
مِثلُك. مِثلَ أبي

275
00:21:34,058 --> 00:21:35,491
كليتون -
ليو -

276
00:21:35,560 --> 00:21:38,393
إذا لَم تُوظفني، سيقومُ
بذلكَ سِجنٌ آخَر

277
00:21:42,867 --> 00:21:45,665
أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً
في إصلاحية أزوواد

278
00:21:45,837 --> 00:21:50,103
كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع
فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية

279
00:21:50,875 --> 00:21:54,140
أنا نَفسي وَقَفتُ
مكانَكُم منذُ 30 عاماً

280
00:21:54,645 --> 00:21:58,775
إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى
حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات

281
00:21:59,684 --> 00:22:00,946
قُبعات سيئَة

282
00:22:03,087 --> 00:22:07,490
الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة
أودُ أن أنقُلَها لكُم

283
00:22:08,793 --> 00:22:11,819
احترسوا، و أدركوا

284
00:22:12,763 --> 00:22:16,460
و إضافتي الخاصَّة الصغيرة
"كونوا عادلين"

285
00:22:18,336 --> 00:22:20,702
مَرحباً بكُم ثانيةً

286
00:22:23,941 --> 00:22:26,535
يا لهُ مِن خِطاب -
ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ -

287
00:22:26,611 --> 00:22:29,876
يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ
الشيء مِئَة مَرَة من قَبل

288
00:22:29,947 --> 00:22:34,646
أينَ ستُكلفني إذاً؟
الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟

289
00:22:34,719 --> 00:22:36,209
في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً

290
00:22:40,591 --> 00:22:43,719
أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني
لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن

291
00:22:44,762 --> 00:22:47,560
لَحظَة واحدَة رجاءً
هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟

292
00:22:49,767 --> 00:22:52,497
فقط اسمكَ الكامل هُناك
شُكراً جزيلاً

293
00:22:52,570 --> 00:22:53,662
لَحظَة واحدَة

294
00:22:53,804 --> 00:22:55,237
اسمُكَ الكامِل

295
00:23:00,144 --> 00:23:02,442
أنتِ الفتاة الجديدة؟ -
الفتاة؟ -

296
00:23:03,648 --> 00:23:05,172
نعم، تعلمين

297
00:23:06,184 --> 00:23:07,947
أنا دايان ويتلسي

298
00:23:08,619 --> 00:23:10,109
كلير هاول

299
00:23:11,522 --> 00:23:14,889
كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ -
بدون أحداث -

300
00:23:16,894 --> 00:23:18,293
هذا جيّد

301
00:23:18,829 --> 00:23:21,423
لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة

302
00:23:23,201 --> 00:23:24,532
انتظري فقط

303
00:23:25,436 --> 00:23:29,497
بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ
الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟

304
00:23:30,208 --> 00:23:32,472
تيم ماكمانوس؟ -
هل هوَ مُتفرَّغ؟ -

305
00:23:34,378 --> 00:23:36,278
نعم، على حسَب عِلمي

306
00:23:37,381 --> 00:23:40,145
ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟

307
00:23:42,620 --> 00:23:44,417
نعم، في الحقيقَة كُنت

308
00:23:47,491 --> 00:23:51,052
إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء
لا تَترددي في الطلَبِ مِني

309
00:23:51,662 --> 00:23:55,359
لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي
يُمكنني اعتناء بنَفسي

310
00:23:58,269 --> 00:24:00,134
نعم أنا واثِقَة من ذلك

311
00:24:05,710 --> 00:24:08,110
مَرحباً، انا كلير
هاول، التقينا سابقاً

312
00:24:08,179 --> 00:24:10,340
نعم، أهلاً -
تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ -

313
00:24:10,948 --> 00:24:13,849
كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة

314
00:24:14,185 --> 00:24:15,618
تُريدُ تناول العشاء؟

315
00:24:17,722 --> 00:24:20,350
هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟

316
00:24:25,630 --> 00:24:29,532
لا تقُل لي أنكَ من النوع
الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ

317
00:24:29,600 --> 00:24:33,627
لا، في الحقيقَة
أرى في ذلكَ شَجاعَة

318
00:24:35,072 --> 00:24:36,596
ماذا تقولُ إذاً؟

319
00:24:36,674 --> 00:24:40,041
هُناكَ مَطعَم روماني على
الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة

320
00:24:40,111 --> 00:24:41,373
روماني؟

321
00:24:43,147 --> 00:24:45,138
حسناً، لِمَ لا؟

322
00:24:46,417 --> 00:24:48,442
سأُلاقيكَ في موقِف السيارات

323
00:24:48,586 --> 00:24:49,678
حسناً

324
00:24:51,789 --> 00:24:53,586
....الآن، كما تَرى، الحُب

325
00:24:55,026 --> 00:24:57,517
الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق

326
00:25:10,708 --> 00:25:12,369
لقد افتقدناك، مَرحباً

327
00:25:16,614 --> 00:25:17,842
اجلسوا

328
00:25:22,119 --> 00:25:23,609
أينَ والدتي؟

329
00:25:24,922 --> 00:25:27,823
لم تستطِع الحُضور -
نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا -

330
00:25:27,892 --> 00:25:29,826
تُرسلُ لكَ حُبها -
و هذه -

331
00:25:29,894 --> 00:25:32,795
هذا المَكان سيء يا رجُل -
لا يبدو سيئاً جداً لي -

332
00:25:32,863 --> 00:25:34,387
أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟

333
00:25:34,465 --> 00:25:38,458
نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف
نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد

334
00:25:38,536 --> 00:25:41,528
نشأَت أعمال شَغَب هُناك -
كانَ ذلكَ منذُ سَنتين -

335
00:25:41,605 --> 00:25:43,470
و حتى -
و لا كَلمَة -

336
00:25:44,408 --> 00:25:46,171
سيكونُ بخير

337
00:25:46,243 --> 00:25:49,735
لا تقلقوا عليّ، ماشي؟
لا تقلقوا عليّ

338
00:25:54,885 --> 00:25:57,479
كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ
جيدَة معَ عائلتِك؟

339
00:25:57,555 --> 00:26:01,150
نعم، لقد أحضروا هذه -
من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل -

340
00:26:01,225 --> 00:26:02,692
لا أدري

341
00:26:03,260 --> 00:26:05,023
لا تَدري ماذا؟

342
00:26:05,563 --> 00:26:07,030
لا أدري

343
00:26:07,798 --> 00:26:11,757
لا تَدري ماذا؟ -
لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة -

344
00:26:12,002 --> 00:26:15,403
انتظِر، تقول أن الشَخص
لا يحتاج للعائلَة؟

345
00:26:15,606 --> 00:26:17,506
نعم، لم أحتَج أنا للعائلة

346
00:26:17,575 --> 00:26:20,703
تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث
عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات

347
00:26:20,778 --> 00:26:22,769
خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً

348
00:26:23,714 --> 00:26:25,807
حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري

349
00:26:26,484 --> 00:26:28,952
ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ
لاردنَر لمدة 15 سنة

350
00:26:29,019 --> 00:26:32,182
و حينَ خرَجتُ من السِجن
كانَت عائلتي إما ماتوا

351
00:26:32,256 --> 00:26:34,417
رَحلوا، أو لَم يُريدوا
التعامُلَ مَعي

352
00:26:34,492 --> 00:26:36,687
أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل

353
00:26:37,428 --> 00:26:39,589
تمَّت تربيتُكَ داخِلَ
نِظام السجون

354
00:26:39,663 --> 00:26:41,654
احزِر ماذا يا رجُل؟
أنا فخورٌ بهذا

355
00:26:41,732 --> 00:26:44,496
أنتَ فخورٌ بذلك؟ -
تُريدُ اللَعِب، خُذ -

356
00:26:46,036 --> 00:26:50,996
أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً
و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب

357
00:26:52,143 --> 00:26:54,373
بحولِ الرَب

358
00:26:59,817 --> 00:27:02,012
ماذا لديكَ هُناك؟ -
ماذا؟ -

359
00:27:02,319 --> 00:27:04,913
الرِسالَة التي دَسَستها
ماذا فيها؟

360
00:27:05,122 --> 00:27:06,521
أية رِسالَة؟

361
00:27:09,627 --> 00:27:12,323
لقد رأيتُك -
احصَل على النظارات يا رجُل -

362
00:27:13,197 --> 00:27:15,722
أعطني إياها -
ليسَ لدي ما أعطيك -

363
00:27:16,333 --> 00:27:17,823
اسمَع يا هويت

364
00:27:17,902 --> 00:27:20,462
إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات
هُنا من وراءِ ظَهري

365
00:27:20,538 --> 00:27:24,269
سأَنقُلكَ من هنا
أسرَع مِن أن تبسِق

366
00:27:31,248 --> 00:27:34,342
عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي

367
00:27:39,390 --> 00:27:40,618
رايان

368
00:27:48,532 --> 00:27:51,467
لا بأس، لا عليك
هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟

369
00:27:52,470 --> 00:27:54,961
حقاً، راودَك؟

370
00:27:58,642 --> 00:28:01,133
لا بأس، تعال هُنا

371
00:28:04,515 --> 00:28:06,574
لا بأس، لا تقلَق

372
00:28:20,431 --> 00:28:21,728
اغرُب

373
00:28:22,533 --> 00:28:24,558
إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام

374
00:28:35,646 --> 00:28:37,944
ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟

375
00:28:38,015 --> 00:28:41,815
دَعني و شأني -
أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها -

376
00:28:44,522 --> 00:28:47,685
أرى، نوبَةُ الغَضَب
هذه بسبب شيلينجَر

377
00:28:47,758 --> 00:28:50,556
لَم تسنَح لكَ الفُرصَة
للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟

378
00:28:50,628 --> 00:28:52,255
تباً لكَ يا آرنولد

379
00:28:53,063 --> 00:28:57,727
لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق
في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟

380
00:28:58,802 --> 00:29:00,167
ما زالَ ميتاً

381
00:29:02,006 --> 00:29:04,804
أديبيسي هوَ من قتلَ نينو -
صحيح -

382
00:29:05,075 --> 00:29:09,512
كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً
مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين

383
00:29:09,580 --> 00:29:11,571
لا يُمكنني الاقتراب مِنه

384
00:29:12,850 --> 00:29:14,112
....إلا إذا

385
00:29:15,419 --> 00:29:16,613
إلا إذا

386
00:29:18,856 --> 00:29:20,847
مَن كانَ يَدري؟
أنتَ تُفكرُ مِثلي

387
00:29:21,191 --> 00:29:22,783
هذه فِكرَة مُخيفَة

388
00:29:26,330 --> 00:29:28,992
أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز

389
00:29:29,500 --> 00:29:30,990
لا أُقدمُ الخَدمات

390
00:29:31,468 --> 00:29:34,164
حسناً، ماذا عن المُقايضَة
المخدرات مقابِل الخِدمَة

391
00:29:34,238 --> 00:29:35,466
أخبِرني

392
00:29:35,539 --> 00:29:37,803
سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً
كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل

393
00:29:37,875 --> 00:29:39,035
تباً لشيلينجَر

394
00:29:39,109 --> 00:29:41,771
حسناً، لدي طَرد
سيأتيني يوم الخَميس

395
00:29:41,845 --> 00:29:45,508
أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز
الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه

396
00:29:45,583 --> 00:29:46,777
لا مُشكلَة

397
00:29:46,984 --> 00:29:49,851
ماذا، هذا كُل شيء؟
لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟

398
00:29:49,920 --> 00:29:51,410
إنهُ شأنُك

399
00:29:51,722 --> 00:29:54,418
بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه
عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟

400
00:29:54,491 --> 00:29:55,651
صحيح

401
00:29:56,760 --> 00:29:58,318
لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت

402
00:29:58,395 --> 00:30:02,263
سيحرِص على أن يمُر طَردُنا
بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟

403
00:30:31,766 --> 00:30:32,886
ما الذي يَجري يا رجُل؟

404
00:30:35,532 --> 00:30:38,695
مُفصلات نُحاسيَة؟ -
نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي -

405
00:30:38,769 --> 00:30:41,237
لَم أطلُب مِنها أن
تُرسلهُم إنها مَجنونَة

406
00:30:41,305 --> 00:30:42,431
صحيح، صحيح

407
00:30:42,506 --> 00:30:46,340
و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ
هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟

408
00:30:46,410 --> 00:30:48,378
لَم أرَهُم -
لَم ترَهُم؟

409
00:30:48,445 --> 00:30:51,881
أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم
أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً

410
00:30:51,949 --> 00:30:53,211
نعم، مُشوشاً

411
00:30:54,218 --> 00:30:55,685
أخبار جيدَة إذاً

412
00:30:56,086 --> 00:30:58,077
سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك

413
00:30:58,155 --> 00:31:01,488
ستَخرجُ من غُرفَة البريد
و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات

414
00:31:01,558 --> 00:31:02,957
و أورايلي

415
00:31:03,927 --> 00:31:06,896
أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ
القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب

416
00:31:07,998 --> 00:31:09,260
نعم، هذا مُضحِك

417
00:31:09,333 --> 00:31:13,167
في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى
الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف

418
00:31:14,605 --> 00:31:16,232
نَجونا بسُهولَة -
نعم -

419
00:31:16,306 --> 00:31:18,570
و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر

420
00:31:18,642 --> 00:31:20,906
ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق -
نعم، و أنا أيضاً -

421
00:31:20,978 --> 00:31:23,640
لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً

422
00:32:03,454 --> 00:32:06,423
!افتَح هذا الباب أيها اللعين

423
00:32:07,558 --> 00:32:10,083
سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ -
لا -

424
00:32:10,794 --> 00:32:12,921
لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر

425
00:32:13,130 --> 00:32:14,495
أهوَ ميت؟

426
00:32:14,732 --> 00:32:16,757
نَجى بدون أي خَدش

427
00:32:17,568 --> 00:32:19,229
اللعنة، تباً

428
00:32:24,708 --> 00:32:26,437
تُريد بعضَ البسكويت؟

429
00:32:48,732 --> 00:32:51,860
مَرحباً أنت، أنا شيرلي

430
00:32:52,903 --> 00:32:55,599
نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر

431
00:32:56,573 --> 00:32:58,370
المَرأة الوحيدة 
في وَحدَة الإعدام

432
00:33:00,210 --> 00:33:02,075
يبدو أني الرجُل الوَحيد

433
00:33:02,379 --> 00:33:03,846
آدَم و حَواء

434
00:33:04,448 --> 00:33:07,008
كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن

435
00:33:08,118 --> 00:33:09,585
ما اسمُك؟

436
00:33:11,421 --> 00:33:13,651
ريتشي. ريتشي هانلين

437
00:33:14,458 --> 00:33:16,016
مَن قَتَلت؟

438
00:33:17,294 --> 00:33:18,488
لا أحَد

439
00:33:18,595 --> 00:33:19,960
و أنا أيضاً

440
00:33:21,598 --> 00:33:23,122
....ابنَتي

441
00:33:23,834 --> 00:33:27,895
لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع
فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت

442
00:33:31,375 --> 00:33:32,637
و أنت؟

443
00:33:34,111 --> 00:33:36,341
أنا ضَحيّة الظروف

444
00:33:38,849 --> 00:33:40,510
أنتَ مُثير
(تستأنِف الحُكم)

445
00:33:41,585 --> 00:33:42,984
الحُكم

446
00:33:43,654 --> 00:33:46,987
طبعاً. و أنتِ؟ -
سيصدُر القرار الأسبوع القادِم -

447
00:33:48,158 --> 00:33:51,650
يقولُ المُحامي أنَّ القاضي
يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية

448
00:33:52,162 --> 00:33:53,754
تمنى لي التوفيق

449
00:33:56,934 --> 00:33:58,367
أَرِني قَضيبَك

450
00:33:59,503 --> 00:34:00,595
ماذا؟

451
00:34:00,971 --> 00:34:04,304
أَرِني قَضيبَك
و أُريكَ فَرجي

452
00:34:06,310 --> 00:34:07,538
أنا شاذ

453
00:34:08,412 --> 00:34:10,972
انظُر، لا أُبالي إن 
كُنتَ بُرتُغالياً حتى

454
00:34:11,648 --> 00:34:15,311
لا أُريدُ أن أَموت بدونِ
أن أرى قَضيباً ثانيةً

455
00:34:16,620 --> 00:34:19,145
أنتَ و أنا، نحنُ مَن
تبقّى لبَعضِنا الآن

456
00:34:19,923 --> 00:34:21,823
علينا مُساعدَة بَعضَنا

457
00:34:23,093 --> 00:34:26,893
أرِني، أرجوك، أَرِني

458
00:34:28,665 --> 00:34:29,893
أَرِني

459
00:34:40,811 --> 00:34:42,972
مُدَهُ للأمام قليلاً

460
00:34:46,984 --> 00:34:48,383
حسناً، حسناً

461
00:34:49,953 --> 00:34:54,014
لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ
صبياً ما جِداً جِداً

462
00:35:02,065 --> 00:35:04,966
تعتقدُ أمريكا البيضاء
أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه

463
00:35:05,035 --> 00:35:08,095
لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى
السِجن أعلى بِسِت مَرات

464
00:35:08,171 --> 00:35:10,935
بنَفسِ الجُرم المُرتكَب
من قِبَل الرجُل الأبيض

465
00:35:11,008 --> 00:35:14,569
لكن طالما نحنُ هُنا في
سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم

466
00:35:14,778 --> 00:35:16,245
جِهادُ النَفس

467
00:35:16,813 --> 00:35:21,113
إنهاَ مَعركةٌ داخلية
يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر

468
00:35:22,085 --> 00:35:24,110
حامِد، أنتَ جديدٌ علينا

469
00:35:24,321 --> 00:35:26,687
لِذا من الأساسي أن تفهَم

470
00:35:27,057 --> 00:35:30,288
لا يُستَخدَم العُنف
إلاّ تحت أشَّد الظروف

471
00:35:30,360 --> 00:35:31,725
هَل أنا واضِح؟

472
00:35:38,702 --> 00:35:40,795
لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد

473
00:35:41,405 --> 00:35:43,805
أعرفُ أنَّك مُصَمِم
على الإطاحةِ بالنِظام

474
00:35:43,874 --> 00:35:46,001
باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه

475
00:35:46,476 --> 00:35:49,104
باستخدامِ قَوانينهِم
لإظهارِ حَقيقَتِنا

476
00:35:50,914 --> 00:35:52,347
خِلال الشَغَب

477
00:35:52,950 --> 00:35:56,078
قُتِلَ ثمانية مساجين
و جُرِحَ عِشرون آخرون

478
00:36:00,691 --> 00:36:04,457
مُفَوَّض الولاية برأَ
الحاكِم مِن أي مسؤولية

479
00:36:04,594 --> 00:36:07,028
لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت
كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات

480
00:36:07,097 --> 00:36:10,032
المساجين الذينَ ماتوا

481
00:36:10,467 --> 00:36:13,493
لِكي نرفعَ قَضيّة 
عامَّة ضِدَ الإدارَة

482
00:36:13,570 --> 00:36:16,937
آمالُنا تنصَب حولَ أن
تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا

483
00:36:17,007 --> 00:36:19,635
مُعلِنةً الحاكِم
مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد

484
00:36:19,710 --> 00:36:23,043
و ستكونُ أنتَ المُحامي -
نعم يا أخي -

485
00:36:23,447 --> 00:36:27,178
إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ 
القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان

486
00:36:28,185 --> 00:36:29,345
يَهودي؟

487
00:36:30,354 --> 00:36:31,981
إكبَح هذا بِداخِلِك

488
00:36:32,622 --> 00:36:36,023
مِنَ المُهِم في أوقاتٍ
كهذه أن نَبقى عالَميين

489
00:36:36,226 --> 00:36:39,024
بالإضافَة، سأتولى
أنا قَلبَ القضية

490
00:36:42,099 --> 00:36:43,327
عليَّ الذَهاب

491
00:36:44,234 --> 00:36:46,759
لَديّ اجتماع معَ
أُخت سكوت روس

492
00:36:46,837 --> 00:36:48,395
من هوَ؟ سكوت روس؟

493
00:36:48,472 --> 00:36:51,066
إنهُ واحدٌ من المساجين 
الذينَ قُتلوا في الشَغَب

494
00:36:54,011 --> 00:36:55,808
آنِسَة روس؟ -
نعم -

495
00:36:57,414 --> 00:36:58,847
أنا كَريم سعيد

496
00:37:01,084 --> 00:37:02,676
شُكراً لحضورِك

497
00:37:09,559 --> 00:37:11,186
أشعرُ بشعورٍ فَظيع

498
00:37:14,297 --> 00:37:16,162
لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا

499
00:37:17,234 --> 00:37:18,724
و لا حتى مَرةً واحِدَة

500
00:37:19,202 --> 00:37:20,794
نويتُ ذلكَ بالطَبع

501
00:37:21,805 --> 00:37:24,865
بدأتُ و توقفتُ
عِدةَ مَرات، و لكن

502
00:37:28,845 --> 00:37:30,642
...تعرِف، أنا و سكوت

503
00:37:32,282 --> 00:37:34,443
لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً

504
00:37:35,252 --> 00:37:37,482
نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين

505
00:37:39,489 --> 00:37:40,854
...على الرغمِ من ذلك

506
00:37:43,427 --> 00:37:45,122
لقد كانَ أخي

507
00:37:47,464 --> 00:37:48,624
أنا آسفَة

508
00:37:49,699 --> 00:37:51,963
وَعدتُ نَفسي
ألا أَفعلَ هذا

509
00:37:55,672 --> 00:37:56,866
شكراً

510
00:37:58,909 --> 00:38:00,433
أنا آسفَة. شكراً لَك

511
00:38:00,877 --> 00:38:03,004
لا داعي للاعتذار، آنسة روس

512
00:38:03,613 --> 00:38:07,208
هذا مَكانٌ مُرعِب
لكِ الحَق بهذه المشاعِر

513
00:38:08,885 --> 00:38:10,853
....تلقيتُ رِسالتَك

514
00:38:12,322 --> 00:38:13,755
حَولَ القضيّة

515
00:38:14,925 --> 00:38:18,520
قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا -
القُوّة المُفرِطَة -

516
00:38:19,529 --> 00:38:23,590
بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ
ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب

517
00:38:24,367 --> 00:38:29,100
آنسَة روس، حياةُ أخيكِ
فُقِدَت بدونِ داعي

518
00:38:31,007 --> 00:38:32,668
هَل ستَنضمينَ إِلينا؟

519
00:38:35,212 --> 00:38:36,236
كلا

520
00:38:37,814 --> 00:38:41,841
كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ -
لقَد تَربيتُ معَ روس -

521
00:38:43,453 --> 00:38:46,684
لقَد كانَ صبياً لئيماً
و أصبحَ رجُلاً لئيماً

522
00:38:48,225 --> 00:38:52,093
لا أدري كيفَ سارَت
....الأُمور، حولَ كيفَ

523
00:38:52,963 --> 00:38:54,453
تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء

524
00:38:54,531 --> 00:38:58,900
لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة 
المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها

525
00:39:06,243 --> 00:39:08,473
لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟

526
00:39:09,913 --> 00:39:11,073
آسِف

527
00:39:14,251 --> 00:39:17,152
آنسَة روس، طبعاً
أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟

528
00:39:17,854 --> 00:39:19,981
لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر

529
00:39:20,457 --> 00:39:24,791
لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة
أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية

530
00:39:32,936 --> 00:39:36,030
أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ
تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك

531
00:39:37,374 --> 00:39:41,777
نعم، أرى أنكِ تَعرفين

532
00:39:49,619 --> 00:39:51,678
شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية

533
00:40:12,008 --> 00:40:15,535
"يُسمى "تَمازُج الأجناس
خَلط الأعراق

534
00:40:17,314 --> 00:40:22,183
يُهجى هكذا

535
00:40:23,887 --> 00:40:25,912
هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟

536
00:40:29,125 --> 00:40:33,391
ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ -
ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك -

537
00:40:34,764 --> 00:40:39,701
إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ 
معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة

538
00:40:40,003 --> 00:40:41,994
كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل

539
00:40:42,305 --> 00:40:45,365
أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟
الأعمال المَشبوهَة؟

540
00:40:45,942 --> 00:40:49,901
اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ
ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود

541
00:40:53,950 --> 00:40:55,679
ليَجلِس الجَميع

542
00:40:56,686 --> 00:40:58,153
نعم، إجلسوا يا أولاد

543
00:40:58,221 --> 00:41:01,384
اسأَلوا إمامَكُم لِماذا 
كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء

544
00:41:01,458 --> 00:41:03,085
هذا ليسَ صحيحاً

545
00:41:04,894 --> 00:41:07,954
هَيا أنكِر ذلك
أعرفُ ما رَأيت

546
00:41:29,052 --> 00:41:32,613
هُناكَ بعضُ الاعترافات
لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك

547
00:41:33,056 --> 00:41:35,547
أَشواق، شَهوات

548
00:41:36,459 --> 00:41:40,520
التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ 
عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه

549
00:41:40,897 --> 00:41:43,457
و الواجِهَة التي 
بَنيتَها باهتمامٍ كبير

550
00:41:43,833 --> 00:41:47,360
....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك

551
00:41:48,371 --> 00:41:50,498
ما أنتَ عليهِ فِعلاً

552
00:42:23,006 --> 00:42:26,908
بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ
السمينَة القبيحَة

553
00:42:27,010 --> 00:42:28,807
شارفتُ على الانتهاء، سيدي

554
00:42:32,449 --> 00:42:35,976
نعم، رُبما أنتَ كذلك

555
00:42:38,021 --> 00:42:39,818
ماذا تَفعَل؟

556
00:42:40,023 --> 00:42:41,786
ما هوَ شعورَك؟

557
00:42:42,192 --> 00:42:45,593
هذا ما شَعرَ بِهِ ماك
حينما انهارَ عليهِ نفَقُك

558
00:42:46,162 --> 00:42:50,326
هذا صحيح. لَم أَنسى
أنكَ قَتلتَ مارك

559
00:42:50,600 --> 00:42:52,966
لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً

560
00:42:53,436 --> 00:42:54,926
هَل تختَنِق؟

561
00:43:07,283 --> 00:43:09,251
خُذوهُ إلى المَشفى

562
00:43:16,259 --> 00:43:19,592
أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو
هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟

563
00:43:20,730 --> 00:43:22,493
كيفَ حالُ بُوسماليس؟

564
00:43:23,400 --> 00:43:27,268
حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ
لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين

565
00:43:27,337 --> 00:43:28,964
ذلكَ الرجُل نازيّ

566
00:43:29,939 --> 00:43:31,031
بوسماليس؟

567
00:43:31,274 --> 00:43:32,741
هوَ، ميتزغَر

568
00:43:38,114 --> 00:43:42,483
إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك -
ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا -

569
00:43:42,819 --> 00:43:44,047
حتى أنا؟

570
00:43:44,354 --> 00:43:47,517
ميتزغَر هوَ واحدٌ
مِنَ الأُخوة الآريين

571
00:43:47,590 --> 00:43:51,082
مُنذُ وُصولِه، الكثير من
الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين

572
00:43:51,161 --> 00:43:55,325
صَلبُ روبيرت سيبيل
و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر

573
00:43:55,398 --> 00:43:56,387
أعرفُ ذلك

574
00:43:57,567 --> 00:44:00,934
لو كُنتَ تعرِف
كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟

575
00:44:01,037 --> 00:44:03,301
لن يحتفظَ بِها طَويلاً

576
00:44:03,907 --> 00:44:06,341
رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً

577
00:44:22,325 --> 00:44:25,556
ما هيَ حالُ بوسماليس؟ -
هَل حَقاً يهُمك؟ -

578
00:44:26,396 --> 00:44:28,159
لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني

579
00:44:28,431 --> 00:44:30,422
يهُمكَ، لماذا؟

580
00:44:30,567 --> 00:44:34,333
لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة
و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟

581
00:44:34,404 --> 00:44:36,634
لَم أستخدِم القوة المُفرطَة

582
00:44:36,840 --> 00:44:38,432
لقد شارَفَ الرجُل على الموت

583
00:44:39,108 --> 00:44:40,598
لكنهُ لم يمُت

584
00:44:41,044 --> 00:44:44,309
نعم، لأنكَ عرِفتَ 
تَماماً مَتى تُفلِتُه

585
00:44:45,114 --> 00:44:48,447
ما هوَ الشِعار؟
اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟

586
00:44:52,388 --> 00:44:55,323
وَشمٌ ظَريف -
تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه -

587
00:44:57,760 --> 00:45:01,252
أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر

588
00:45:02,832 --> 00:45:04,595
أعرفُ ما تكون

589
00:45:04,667 --> 00:45:08,125
كُلُ ما أنا عَليه، أني 
....مُدرَبٌ بكفاءَة

590
00:45:08,204 --> 00:45:12,436
و عُضو في هَيئَةِ الضُباط 
الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً

591
00:45:14,410 --> 00:45:17,538
لكني لو كُنتُ ما 
....تعتقدُ أني أكون

592
00:45:18,648 --> 00:45:20,343
عليكَ أن تكونَ حذِراً

593
00:45:21,618 --> 00:45:23,017
أهذا تَهديد؟

594
00:45:23,620 --> 00:45:26,487
أنا مُجرَد أُذكرَك
بمَن هُم أصدقائُك

595
00:45:27,056 --> 00:45:29,320
تذكَّر مَن تُريد 
أن يقفُ بجانبِك

596
00:45:29,392 --> 00:45:32,384
عِندما يُطاردُكَ أحدُ 
هؤلاءِ المَلاعين بسِكين

597
00:45:33,496 --> 00:45:35,157
إذاً قبلَ أن ينتقلَ 
ميتزغَر إلى هُنا

598
00:45:35,231 --> 00:45:39,497
عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً 
"من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض

599
00:45:40,270 --> 00:45:41,737
أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟

600
00:45:41,804 --> 00:45:44,466
لديَّ صديق يعمَل في
إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك

601
00:45:44,541 --> 00:45:47,635
مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ
رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة

602
00:45:47,710 --> 00:45:50,110
أحتاجُ لإثبات أنهُ
...مُتواطئ معَ شيلينجَر

603
00:45:50,179 --> 00:45:53,910
بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ 
لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين

604
00:45:53,983 --> 00:45:56,144
لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر

605
00:45:56,219 --> 00:45:59,313
حسناً، لن تدَعنا النَقابَة
نفعلَ أي شيء بدونِ دليل

606
00:45:59,389 --> 00:46:03,291
كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا 
أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية

607
00:46:03,359 --> 00:46:06,453
إذاً سندعهُ مَعنا
حتى يَقتُل أحداً ما؟

608
00:46:06,529 --> 00:46:10,329
ليسَ لديَّ خَيار -
حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ -

609
00:46:12,502 --> 00:46:14,629
ماذا قُلت؟ -
زِنجيّ -

610
00:46:15,572 --> 00:46:18,507
لو كُنتَ تُحاولُ 
إغضابي، فقد نجَحت

611
00:46:20,043 --> 00:46:23,240
لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في 
هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك

612
00:46:23,313 --> 00:46:26,305
لكن لو كُنتُ أُريدُ
طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل

613
00:46:26,449 --> 00:46:28,349
حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه

614
00:46:31,120 --> 00:46:33,281
توباياس، يَبدو أن كُلَ
عِظامِكَ قَد شُفِيَت

615
00:46:33,356 --> 00:46:37,349
سأُبقي الجبيرَة ليومين
لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد

616
00:46:37,427 --> 00:46:41,193
ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات -
نعم، ستكونُ مُفيدَة -

617
00:46:41,264 --> 00:46:45,462
عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك -
سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي -

618
00:46:47,537 --> 00:46:49,266
مرحباً يا تيم -
مرحباً غلوريا -

619
00:46:49,639 --> 00:46:53,097
اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر
....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل

620
00:46:53,176 --> 00:46:55,337
عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما

621
00:46:57,914 --> 00:47:01,008
بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه

622
00:47:01,551 --> 00:47:03,212
و أنتَ كذلك يا بوسماليس

623
00:47:08,031 --> 00:47:09,151
بيتشَر؟

624
00:47:11,394 --> 00:47:13,555
لا أدري عَما تتحدَث

625
00:47:13,863 --> 00:47:17,594
نعم، رافَقني ميتزغَر إلى
صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك

626
00:47:25,008 --> 00:47:26,532
ماذا حَدَثَ بَعدها؟

627
00:47:27,343 --> 00:47:28,776
لا أتذكَّر

628
00:47:36,486 --> 00:47:39,922
تعلَم، لدى العَقل 
....البَشري مقدِرَة رائعَة

629
00:47:40,590 --> 00:47:43,081
على مَحي الأجزاء 
الغَير مُفرِحَة منَ الحياة

630
00:47:58,808 --> 00:48:02,642
مرحباً توباياس -
لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه -

631
00:48:02,712 --> 00:48:05,704
هَل هوَ بخير؟ -
عليهِ أن يتناول المُسَكِنات -

632
00:48:35,712 --> 00:48:36,940
بيتشَر

633
00:48:38,648 --> 00:48:39,740
نعم

634
00:48:40,416 --> 00:48:43,817
انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ
...سببٌ لتَصديقي، لكني

635
00:48:44,487 --> 00:48:45,954
أنتَ آسِف؟

636
00:48:47,623 --> 00:48:48,749
نعم

637
00:48:49,792 --> 00:48:52,283
و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟

638
00:48:55,765 --> 00:48:57,630
توبي، أنا جاد

639
00:48:57,700 --> 00:48:58,962
لا شَك

640
00:49:00,303 --> 00:49:03,670
لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في 
المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير

641
00:49:04,841 --> 00:49:06,001
بي؟

642
00:49:07,877 --> 00:49:09,435
انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ

643
00:49:09,512 --> 00:49:14,006
كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ
أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً

644
00:49:15,585 --> 00:49:17,018
و أني أُحبُك

645
00:49:22,825 --> 00:49:25,157
ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟

646
00:49:36,839 --> 00:49:41,401
ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ -
سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير -

647
00:49:41,744 --> 00:49:45,612
اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان
اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي

648
00:49:45,681 --> 00:49:47,945
و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء

649
00:49:48,651 --> 00:49:50,551
هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟

650
00:49:52,889 --> 00:49:55,414
....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك

651
00:49:58,795 --> 00:50:00,524
ثُمَ تُوشي بي

652
00:50:01,898 --> 00:50:03,297
لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك

653
00:50:04,967 --> 00:50:09,927
تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً
تَقطَعُ عَهداً

654
00:50:12,074 --> 00:50:13,769
و تباً لَك

655
00:50:22,318 --> 00:50:24,513
انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ
شيءٍ يُمكنني فِعلُه

656
00:50:25,922 --> 00:50:27,219
هناكَ شيء

657
00:50:28,858 --> 00:50:32,191
...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه

658
00:50:32,461 --> 00:50:34,986
سيَجعلُني أُصَدِّق
أنكَ آسفٌ فِعلاً

659
00:50:35,064 --> 00:50:36,224
و ما هوَ؟

660
00:50:41,671 --> 00:50:42,899
تَعتَرِف

661
00:50:44,640 --> 00:50:48,201
أَخبِر ماكمانوس،أنكَ
و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني

662
00:50:49,111 --> 00:50:51,841
تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك 
سينتهي أَمري

663
00:50:52,682 --> 00:50:54,775
نعم، هذا صحيح

664
00:50:55,952 --> 00:50:59,080
حسناً، أيها اللعين
ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟

665
00:51:00,423 --> 00:51:04,621
تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني
سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر

666
00:51:04,694 --> 00:51:06,491
هذا ليسَ جيداً

667
00:51:12,835 --> 00:51:15,167
حسناً، سأُخبِر 
ماكمانوس بكُلِ شيء

668
00:51:16,706 --> 00:51:19,675
سأكونُ مُنتظراً -
تباً لَك أيها اللعين

669
00:51:21,110 --> 00:51:22,873
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس

670
00:51:23,779 --> 00:51:26,714
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس
فقط خُذني إليه

671
00:51:36,926 --> 00:51:39,486
ما الذي يَجري يا بيتشَر؟

672
00:51:40,830 --> 00:51:42,058
لا أَدري

673
00:51:43,299 --> 00:51:45,824
تعالَ مَعي، هيا

674
00:51:47,169 --> 00:51:48,898
دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا

675
00:51:57,847 --> 00:52:00,782
أَخبِرني ما الذي يَجري؟

676
00:52:01,751 --> 00:52:03,844
ماذا قُلتَ لِكيلَر؟

677
00:52:05,488 --> 00:52:07,786
لماذا هُوَ ذاهبٌ 
لرُؤيةِ ماكمانوس؟

678
00:52:10,493 --> 00:52:11,926
لا أَدري

679
00:52:12,895 --> 00:52:14,886
أنتَ تعرفُ أيها اللعين

680
00:52:15,831 --> 00:52:17,264
أَخبِرني

681
00:52:22,538 --> 00:52:23,766
أَخبِرني

682
00:52:58,708 --> 00:53:00,505
شيلينجَر، تعال

683
00:53:02,712 --> 00:53:04,043
ماذا هُناك؟

684
00:53:04,914 --> 00:53:07,747
يُريدُكَ ماكمانوس
و غلين ليتحدثوا معَك

685
00:53:08,250 --> 00:53:09,615
عن ماذا؟

686
00:53:10,119 --> 00:53:12,314
لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر

687
00:53:13,189 --> 00:53:15,885
و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر
في ضَربِ بيتشَر

688
00:53:15,958 --> 00:53:17,949
هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً

689
00:53:18,861 --> 00:53:22,024
لقَد فَعَل. و الآن
ستُحَقَق العدالَة

690
00:53:22,965 --> 00:53:26,230
مُحاولَة ظريفَة -
لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه -

691
00:53:26,302 --> 00:53:28,463
يعرفُ كيلَر أنهُ لو
عبَثَ مَعي سيموت

692
00:53:28,537 --> 00:53:30,630
حسناً، ليسَ إن كانَ في
وَحدَة الحِماية يا عزيزي

693
00:53:39,815 --> 00:53:42,215
الحَقيقَة شيء قَويّ

694
00:53:44,220 --> 00:53:46,450
يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ

695
00:53:48,791 --> 00:53:50,918
أو جَعلُ شيءٍ 
سيء يُصبحُ أسوَء

696
00:53:53,095 --> 00:53:55,893
....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي

697
00:53:57,400 --> 00:53:59,891
...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة

698
00:54:02,171 --> 00:54:03,695
تَباً للوقائِع

699
00:54:18,888 --> 00:54:20,253
إطفاء الأَنوار

