﻿1
00:00:05,353 --> 00:00:08,443
إمرأة ما : حقاً، هذا مقزز جداً

2
00:00:08,486 --> 00:00:11,315
من يترك صحون متسخة في حوض الغسل ؟

3
00:00:11,359 --> 00:00:12,751
،أعلم بأننا إشترينا البيت كما هو

4
00:00:12,795 --> 00:00:14,492
و لكن بحق الله

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,407
رجل ما : أظن بأن الجدار ليس عليه ضغط حبيبتي

6
00:00:16,451 --> 00:00:19,541
نستطيع أن نوقعه و نبني غرفة الطفل بهذا الإتجاه

7
00:00:20,716 --> 00:00:21,760
أظن ذلك

8
00:00:21,804 --> 00:00:23,501
ما الخطب ؟

9
00:00:23,545 --> 00:00:25,286
هل أنت متأكد بأننا فعلنا الشئ الصحيح ؟

10
00:00:25,329 --> 00:00:26,635
بشراء هذا المكان ؟

11
00:00:26,678 --> 00:00:27,897
أعني، إنه مخيف نوعاً ما

12
00:00:27,940 --> 00:00:30,378
لقد أردنا مكاناً لنجعله ملكنا، هل تتذكرين ذلك ؟

13
00:00:30,421 --> 00:00:32,858
هيا يا حبيبتي

14
00:00:32,902 --> 00:00:34,382
سنكون سعداء هنا

15
00:00:34,425 --> 00:00:36,166
أعدكِ بذلك

16
00:00:37,472 --> 00:00:39,213
آمل بأنك محق

17
00:00:49,571 --> 00:00:51,442
ماذا بحق الجحيم ؟

18
00:00:59,015 --> 00:01:02,801
ألا يوجد بدلة واقية في أي مكان هنا ؟

19
00:01:05,543 --> 00:01:07,154
بين ؟

20
00:01:07,197 --> 00:01:08,764
هل أنت بخير ؟

21
00:01:13,116 --> 00:01:14,509
! آآآآآآآآه

22
00:01:18,817 --> 00:01:20,558
أعتذر على تأخري

23
00:01:20,602 --> 00:01:24,562
لا تسكني أبداً في مكان يتضمن تنقلكِ فيه جسراً

24
00:01:24,606 --> 00:01:26,390
لا بأس. لقد كنت أبحث في قضايا محتملة

25
00:01:26,434 --> 00:01:29,915
إسمعي، أنا عنيت عندما قلت
بأنكِ يجب أن تأخذي بعض الوقت للراحة

26
00:01:29,959 --> 00:01:31,395
لقد مررتِ بالكثير

27
00:01:31,439 --> 00:01:33,615
هذا يشبه مهام الوظيفة

28
00:01:33,658 --> 00:01:35,312
لأي شخص يعمل هنا

29
00:01:35,356 --> 00:01:36,618
يجب أن تمر بالكثير". أنا بخير"

30
00:01:36,661 --> 00:01:38,489
هذا وصل للتو

31
00:01:40,056 --> 00:01:41,144
مومياء ؟

32
00:01:41,188 --> 00:01:43,407
نعم، لقد وجدوها في داخل جدار

33
00:01:43,451 --> 00:01:45,844
في كوخ خارج مدينة فارنفيل في ولاية كارولاينا الجنوبية

34
00:01:45,888 --> 00:01:47,498
يظنون بأنه حقاً قديم

35
00:01:47,542 --> 00:01:48,543
حسناً، إنه ليس بشئ نراه كل يوم

36
00:01:48,586 --> 00:01:50,501
و لكنها تبدو أشبه بقضية عالقة

37
00:01:50,545 --> 00:01:51,676
إذن، هذا يعني لا

38
00:01:51,720 --> 00:01:53,156
مهلاً، إنتظري لحظة

39
00:01:53,200 --> 00:01:54,940
روسي ما زال في مدينة سافانا، أليس كذلك ؟

40
00:01:54,984 --> 00:01:56,507
آه-هاه. سوف يعود اليوم

41
00:01:56,551 --> 00:01:59,075
و كم تبعد فارنفيل عن الطريق الرئيسي السريع ؟

42
00:02:00,468 --> 00:02:01,686
ليست بعيدة، بحوالي 10 أميال

43
00:02:01,730 --> 00:02:03,862
حسناً، ربما يستطيع يمر وهو في طريقه إلى الخارج

44
00:02:03,906 --> 00:02:05,560
ليلقي نظرة، يخبر الشرطة المحلية

45
00:02:05,603 --> 00:02:08,128
عن كيفية التصرف

46
00:02:09,477 --> 00:02:11,043
لا توجد مشكلة، إيميلي

47
00:02:11,087 --> 00:02:13,611
لقد كنت أستعد للتو لكي أغادر

48
00:02:13,655 --> 00:02:15,265
دايفد، قبل أن توصلني

49
00:02:15,309 --> 00:02:17,006
إصمتي

50
00:02:17,049 --> 00:02:20,401
آه نعم، إخبري كارسيا أن ترسل لي معلومات الإتصال

51
00:02:20,444 --> 00:02:22,054
و سوف أرتب من الطريق

52
00:02:22,098 --> 00:02:23,578
سوف أتحقق عندما أصل إلى هناك

53
00:02:23,621 --> 00:02:25,145
حسناً

54
00:02:28,365 --> 00:02:30,498
هل قمت للتو بإسكاتي ؟

55
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
أنا متأسف، كانت تلك إيميلي

56
00:02:34,197 --> 00:02:36,373
أوه نعم، لا تريد رئيستك أن تعرف

57
00:02:36,417 --> 00:02:38,070
بأن معك إمرأة في غرفة الفندق

58
00:02:38,114 --> 00:02:41,596
ما لا أريده هو الفريق بأكمله أن يعطي رأيه بهذا بعد

59
00:02:41,639 --> 00:02:44,207
إنهم يميلون لأن يكون لديهم نصيب خاص

60
00:02:44,251 --> 00:02:45,469
بحياتي العاطفية

61
00:02:45,513 --> 00:02:46,731
إممم. أوه

62
00:02:46,775 --> 00:02:49,821
إصمت

63
00:02:49,865 --> 00:02:51,562
بورشيا

64
00:02:52,650 --> 00:02:55,697
آه نعم، سأغادر إلى المطار الآن

65
00:02:55,740 --> 00:02:57,742
سافانا جميلة

66
00:02:57,786 --> 00:03:02,704
الكثير من العمل هنا، و لكنني تمكنت
من أن أحظى بالقليل من المتعة

67
00:03:02,747 --> 00:03:04,009
نعم

68
00:03:04,053 --> 00:03:06,490
سأتصل بكِ عندما أهبط في مطار جون كينيدي

69
00:03:06,534 --> 00:03:07,578
إلى اللقاء

70
00:03:09,101 --> 00:03:11,191
إذن، أنتِ لا تريدين أن تعرف إبنتكِ

71
00:03:11,234 --> 00:03:13,236
بأن لديكِ رجلاً في غرفة الفندق خاصتكِ

72
00:03:13,280 --> 00:03:17,371
دايفيد روسي موضوع حساس في الوقت الحاضر

73
00:03:17,414 --> 00:03:18,676
لماذا ؟

74
00:03:18,720 --> 00:03:20,548
،حسناً، آخر مرة كنا نحن الثلاثة معاً

75
00:03:20,591 --> 00:03:24,465
لقد قذفت قنبلة بخطط زفافها

76
00:03:24,508 --> 00:03:26,945
لقد كانت على وشك أن تتزوج رجل محتال و مؤذي

77
00:03:26,989 --> 00:03:29,513
حسناً، قنبلة كانت تحتاج أن تُقذَف

78
00:03:29,557 --> 00:03:31,733
أعلم ذلك و هي تعلم ذلك

79
00:03:31,776 --> 00:03:36,694
و لكن الجروح ما تزال جديدة قليلاً الآن. هذا كل ما في الأمر

80
00:03:36,738 --> 00:03:40,524
ما يعني، أنها لن تكن ممتنة لكِ و أنتِ تضاجعين العدو

81
00:03:40,568 --> 00:03:42,265
توقف عن ذلك

82
00:03:42,309 --> 00:03:44,354
إنها لا تظن بأنك العدو

83
00:03:44,398 --> 00:03:45,703
إممم

84
00:03:47,618 --> 00:03:50,099
إنها إلتقت بشخص جديد فحسب

85
00:03:50,142 --> 00:03:52,188
أول شخص تبدي إهتمامها به

86
00:03:52,232 --> 00:03:53,711
منذ الإنفصال

87
00:03:53,755 --> 00:03:54,843
هذا عظيم

88
00:03:54,886 --> 00:03:57,759
،لذلك ربما فقط لوقت قصير

89
00:03:57,802 --> 00:04:00,022
أن نبقي هذا سراً

90
00:04:09,249 --> 00:04:11,555
أقدر مساعدتك أيها العميل روسي

91
00:04:11,599 --> 00:04:14,558
لا أحد لمس أي شئ، مثلما طلبت

92
00:04:14,602 --> 00:04:17,039
هل الطبيب الشرعي في طريقه من مدينة تشارلستن بعد ؟

93
00:04:17,082 --> 00:04:18,736
يجب أن يكونوا هنا في أي لحظة

94
00:04:18,780 --> 00:04:20,738
لقد وصل الكلب البوليسي للتو

95
00:04:20,782 --> 00:04:21,783
رجل ما : إبداً بالعمل. هيا

96
00:04:21,826 --> 00:04:23,872
من كان المالكين السابقين ؟

97
00:04:23,915 --> 00:04:25,917
ذلك سيكون كارل و دوروثي إيلجن

98
00:04:25,961 --> 00:04:27,354
رهابنة

99
00:04:27,397 --> 00:04:29,138
بنوا المكان في الستينيات من القرن الماضي

100
00:04:29,181 --> 00:04:31,706
و إختبئوا فقط

101
00:04:31,749 --> 00:04:32,750
هل ما زالوا في الجوار ؟

102
00:04:32,794 --> 00:04:34,186
أوه، كارل مات قبل سنتين

103
00:04:34,230 --> 00:04:36,537
و تم وضع دوروثي في دار المسنين

104
00:04:36,580 --> 00:04:39,714
مما سمعته، إنها تقريباً فقدت صوابها

105
00:04:41,368 --> 00:04:43,413
لا أستطيع تخيل لمن يعود الجسد

106
00:04:43,457 --> 00:04:45,546
أعني، لم يتم الإبلاغ عن فقدان أي شخص

107
00:04:45,589 --> 00:04:48,679
حول هذه المناطق حسبما أتذكر

108
00:04:52,770 --> 00:04:55,773
الكلب يبدو مشوشاً

109
00:04:55,810 --> 00:04:59,770
الكلب ليس مشوشاً. إنه عاجزاً

110
00:05:26,800 --> 00:05:29,400
عقول إجرامية

111
00:05:56,200 --> 00:05:59,900
الموسم الرابع عشر // الحلقة الثانية
عنوان الحلقة : المنزل البدائي

112
00:06:01,839 --> 00:06:03,188
روسي : "الذكرى هي المرأة المجنونة

113
00:06:03,232 --> 00:06:06,583
"التي تحتفظ بالملابس الرثة الملونة و تتخلص من الطعام

114
00:06:06,627 --> 00:06:08,542
اوستن اومالي (أستاذ أدب أميركي)

115
00:06:08,585 --> 00:06:10,413
،جي جي : لذا على حد علمنا

116
00:06:10,457 --> 00:06:13,242
كارل و دوروثي إيلجن عاشوا منعزلين تماماً

117
00:06:13,285 --> 00:06:15,157
ليس لديهم أطفال، لا عائلة، لا أصدقاء

118
00:06:15,200 --> 00:06:17,289
لخمسون سنة. أعني، لا بد و أن كان لديهم

119
00:06:17,333 --> 00:06:18,987
بعض التواصل مع الناس الآخرين

120
00:06:19,030 --> 00:06:22,294
لقد وجدوا خمس جثث و مازالوا يعدون. كلهم نساء شابات

121
00:06:22,338 --> 00:06:24,384
الطبيب الشرعي يقول بأن الضحايا كانوا هناك لبعض الوقت

122
00:06:24,427 --> 00:06:27,169
هل نحن نتعامل مع زوج و زوجة يقتلون فريقاً هنا ؟

123
00:06:27,212 --> 00:06:28,910
إنه نادر، و لكنه يحدث

124
00:06:28,953 --> 00:06:31,391
في إنكلترا، روزماري ويست (قاتلة متسلسلة)
ساعدت زوجها فريد

125
00:06:31,434 --> 00:06:32,696
في قتل 12 فرداً

126
00:06:32,740 --> 00:06:34,481
لمدة 20 سنة من دون الكشف عن ذلك

127
00:06:34,524 --> 00:06:37,440
... دوروثي إيجلن من الممكن أن تكون نسخة محلية من تلك

128
00:06:37,484 --> 00:06:40,400
أنثى تستوعب رغبات الرجل المختلة عقلياً

129
00:06:40,443 --> 00:06:42,924
حسناً، و لكن لم تحنيطهم ؟

130
00:06:42,967 --> 00:06:45,100
كتدابير مضادة للطب الشرعي، ربما ؟.

131
00:06:45,143 --> 00:06:47,232
إممم. إلقاء الجثث في المستنقع كان ليكون

132
00:06:47,276 --> 00:06:48,712
إجراء إحترازي أفضل لتجنب الطب الشرعي

133
00:06:48,756 --> 00:06:50,279
لوك محق. لقد كان إختياراً متعمداً

134
00:06:50,322 --> 00:06:51,715
للحفاظ على تلك الجثث

135
00:06:51,759 --> 00:06:53,021
إبقاء الضحايا قريبين من المنزل

136
00:06:53,064 --> 00:06:54,239
تعلمون، ربما القاتل ظن

137
00:06:54,283 --> 00:06:56,111
بأنه كان يرسل الجثث إلى المستقبل

138
00:06:56,154 --> 00:06:58,243
القدماء المصريين آمنوا بأن أرواح الموتى

139
00:06:58,287 --> 00:06:59,549
سوف تعود من الحياة الآخرة

140
00:06:59,593 --> 00:07:01,203
لتعيش في جسدها الأصلي

141
00:07:01,246 --> 00:07:04,206
لذلك الهيئة البشرية بقيت سليمة و يمكن التعرف عليها

142
00:07:04,249 --> 00:07:06,426
،هنالك أيضاً تغطية حرفية للجريمة هنا

143
00:07:06,469 --> 00:07:08,297
و هذا ينص على الندم

144
00:07:08,340 --> 00:07:10,342
،مات، جي جي إذهبوا إلى قسم الشرطة المحلي

145
00:07:10,386 --> 00:07:12,301
ساعدوهم في الإستعداد للضجة الإعلامية

146
00:07:12,344 --> 00:07:13,694
التي ستصادفنا

147
00:07:13,737 --> 00:07:15,696
لوك، أنا و أنت سوف نلتقي بـ روسي في مسرح الجريمة

148
00:07:15,739 --> 00:07:17,611
ريد و تارا، إذهبوا إلى دار المسنين

149
00:07:17,654 --> 00:07:19,308
إنظروا إن كان بإمكانكم التحدث مع دوروثي إيجلن

150
00:07:19,350 --> 00:07:21,780
إن كان أحد ما يعرف أسرار ذلك البيت، إنه هي

151
00:07:24,300 --> 00:07:25,750
مدينة فارنفيل، ولاية كارولاينا الجنوبية

152
00:07:25,990 --> 00:07:27,142
إمرأة ما : لقد أُحضِرت السيدة إيلجن إلى هنا قبل 3 أشهر

153
00:07:27,185 --> 00:07:28,796
لقد وجدوها و هي تائهة على أطراف المدينة

154
00:07:28,839 --> 00:07:29,927
عند منتصف الليل

155
00:07:29,971 --> 00:07:31,233
و التشخيص يقول بأنه الخرف ؟

156
00:07:31,276 --> 00:07:32,408
هذا صحيح

157
00:07:32,452 --> 00:07:33,670
بصراحة، لا أعرف كم مقدار الحظ

158
00:07:33,714 --> 00:07:34,671
الذي ستلاقونه عندما تتحدثون إليها

159
00:07:34,715 --> 00:07:36,325
السيدة إيلجن تفقد وعيها و تستعيده

160
00:07:36,368 --> 00:07:38,414
هل جلبت أي مقتنيات شخصية معها ؟

161
00:07:38,458 --> 00:07:39,850
كانت لديها حقيبة بها أشياء قليلة

162
00:07:39,894 --> 00:07:41,417
عندما وجدتها الشرطة

163
00:07:41,461 --> 00:07:42,505
أظن بأنهم مازالوا في غرفتها

164
00:07:42,549 --> 00:07:44,899
إن أردتم أن تلقوا نظرة

165
00:07:44,942 --> 00:07:46,248
و ماذا عن الزائرين ؟

166
00:07:46,291 --> 00:07:48,555
لا يزورها أحد. إنه لأمر محزن حقاً

167
00:07:48,598 --> 00:07:52,428
سيدة إيلجن، هنالك بعض الناس هنا لرؤيتكِ

168
00:07:58,086 --> 00:08:00,741
دوروثي، مرحباً. أنا تارا

169
00:08:00,784 --> 00:08:02,960
و هذا صديقي ريد

170
00:08:03,004 --> 00:08:05,441
كنا نأمل ربما في أن نتحدث معكِ

171
00:08:05,485 --> 00:08:07,095
عن منزلكِ القديم

172
00:08:07,138 --> 00:08:10,838
نعتقد بأن شيئاً سيئاً قد حدث هناك

173
00:08:10,881 --> 00:08:12,404
،ربما بفضل مساعدتكِ

174
00:08:12,448 --> 00:08:14,885
سنتمكن من إصلاحه

175
00:08:30,858 --> 00:08:32,512
روسي : جيد. لقد وجدتموه

176
00:08:32,555 --> 00:08:33,991
كم عدد الضحايا الذين توصلنا إليهم ؟

177
00:08:34,035 --> 00:08:37,342
سبعة، في الجدران و تحت الأرضية

178
00:08:37,386 --> 00:08:39,388
لقد وجدوا هذا الصندوق مليء بالحلي

179
00:08:39,431 --> 00:08:40,650
بجانب إحدى الجثث

180
00:08:40,694 --> 00:08:42,478
تذكارات لضحاياهم

181
00:08:42,522 --> 00:08:43,740
يجب أن نعطي أوصاف هذه الأشياء

182
00:08:43,784 --> 00:08:45,525
للعامة

183
00:08:45,568 --> 00:08:47,091
ربما ينعش ذلك ذاكرة أحدهم

184
00:08:47,135 --> 00:08:51,052
دكتورة كالدويل، هذه العميلة الإشرافية الخاصة
برينتس و العميل الإشرافي الخاص آلفيس

185
00:08:51,095 --> 00:08:53,489
الطبيبة كالدويل تعمل مع مكتب الطبيب الشرعي في مدينة تشارلستن

186
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
لقد جاءت لتساعدنا

187
00:08:54,577 --> 00:08:56,187
نعم، الطبيب الشرعي المحلي ليس مؤهل

188
00:08:56,231 --> 00:08:57,667
للتعامل مع شئ كهذا

189
00:08:57,711 --> 00:09:00,191
لذا سأعيد البقايا إلى مؤسساتنا

190
00:09:00,235 --> 00:09:01,845
هل نعرف لكم من الوقت كانت هذه الجثث هنا ؟

191
00:09:01,889 --> 00:09:04,718
تقريباً، 20 سنة. بعضهم أكثر، بعضهم أقل

192
00:09:04,761 --> 00:09:06,807
هذا كله يبدو متطور إلى حد ما

193
00:09:06,850 --> 00:09:08,025
إنه كذلك

194
00:09:08,069 --> 00:09:09,374
الأعضاء الداخلية لم تُزال

195
00:09:09,418 --> 00:09:11,115
على غرار التحنيط الحقيقي

196
00:09:11,159 --> 00:09:13,204
و لكن الأجساد قد عوملت قبل أن تُغَلف

197
00:09:13,248 --> 00:09:14,554
و بعدها خُبِئت

198
00:09:14,597 --> 00:09:15,772
لهذا السبب لا توجد رائحة ملحوظة

199
00:09:15,816 --> 00:09:17,905
تلك تبدو كأسنان مدمنة مخدرات

200
00:09:17,948 --> 00:09:20,690
هذه النساء على الأرجح كلهم عاشوا
... نمط حياة عالي الخطورة

201
00:09:20,734 --> 00:09:22,779
مدمنات مخدرات، عاهرات، هاربات

202
00:09:22,823 --> 00:09:24,651
هذا يشرح سبب إختفائهم لعقود على الأرجح

203
00:09:24,694 --> 00:09:26,261
و لا أحد يعرف أو يكترث لأمرهم

204
00:09:26,304 --> 00:09:27,567
أحدهم كان يكترث

205
00:09:27,610 --> 00:09:29,351
جرى تعديل ملابس الضحايا

206
00:09:29,394 --> 00:09:31,483
خيطت بعناية، و أُبقت بحالة جيدة

207
00:09:31,527 --> 00:09:33,355
رجل ما : دكتورة كالدويل

208
00:09:33,398 --> 00:09:35,400
يستحسن بكِ أن تأتي و تري هذا

209
00:09:42,494 --> 00:09:44,192
هذه الضحايا لا تبدو قديمة

210
00:09:44,235 --> 00:09:45,367
كالدويل : إنهم ليسوا كذلك

211
00:09:45,410 --> 00:09:47,804
لقد كانوا موتى منذ أقل من سنة

212
00:09:47,848 --> 00:09:49,806
مما يعني أنها بعد موت كارل

213
00:09:49,850 --> 00:09:51,503
و دوروثي أصبحت عاجزة

214
00:09:51,547 --> 00:09:53,244
هذه القضية أصبحت ساخنة

215
00:09:53,288 --> 00:09:54,811
لدينا مجرم نشط

216
00:10:03,472 --> 00:10:04,952
هل وجدت أي شئ في غرفتها ؟

217
00:10:04,995 --> 00:10:06,301
... فقط الأشياء التي كانت معها عندما تم أخذها

218
00:10:06,344 --> 00:10:08,990
مرآة يدوية، ورق لعب و فرشاة شعر

219
00:10:09,040 --> 00:10:10,780
برينتس

220
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
لقد وجدنا جثتين جديدتين. قُتِلوا في أقل من سنة

221
00:10:17,617 --> 00:10:20,663
دوروثي، كنت آمل إن كان بإمكاننا التحدث

222
00:10:20,707 --> 00:10:23,448
عن شئ آخر، حسناً ؟

223
00:10:23,492 --> 00:10:25,668
ما الذي حدث بعد أن توفى زوجكِ ؟

224
00:10:25,712 --> 00:10:27,844
... هل خرج شخص جديد

225
00:10:27,888 --> 00:10:28,802
لن تنجح

226
00:10:28,845 --> 00:10:30,064
معذرةً ؟

227
00:10:30,107 --> 00:10:31,979
لن تنجح. الأمر مختلف

228
00:10:32,022 --> 00:10:33,458
ما هو المختلف ؟

229
00:10:33,502 --> 00:10:34,416
! إنه مختلف

230
00:10:34,459 --> 00:10:36,592
حسناً دوروثي، لا بأس

231
00:10:36,636 --> 00:10:38,463
نحن نصدقكِ

232
00:11:10,104 --> 00:11:12,497
هل يمكن التعرف على الجثث ؟

233
00:11:12,541 --> 00:11:14,021
... آنسة أندروود

234
00:11:14,064 --> 00:11:15,675
لأن في نشرة الأخبار، لقد قالوا بأنهم كانوا مخبئين

235
00:11:15,718 --> 00:11:17,415
... من الفضل الإنتظار حتى يستطيع الحمض النووي

236
00:11:17,459 --> 00:11:18,634
أنا لا أخشى النظر

237
00:11:18,678 --> 00:11:20,767
لا أهتم كم هو مروع

238
00:11:20,810 --> 00:11:23,378
داريا كانت أختي الوحيدة

239
00:11:23,421 --> 00:11:27,599
في اليوم الذي هربت به، كنت في المدرسة

240
00:11:27,643 --> 00:11:30,341
في الصف السابع

241
00:11:30,385 --> 00:11:33,649
لم يتسنَ لي حتى أن أقول وداعاً

242
00:11:35,695 --> 00:11:38,523
أعلم بماذا تشعرين

243
00:11:38,567 --> 00:11:40,482
صدقيني، أنا أعلم

244
00:11:40,525 --> 00:11:42,658
إسمعي، لدي معلوماتكِ

245
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
إن أتتنا أي أخبار، سوف أكون على تواصل، حسناً ؟

246
00:11:46,749 --> 00:11:48,490
بهذا الإتجاه، سيدتي -
شكراً لكِ

247
00:11:50,579 --> 00:11:52,929
موقف صعب

248
00:11:52,973 --> 00:11:55,453
لنأمل أن نحصل على بعض الإجابات قريباً

249
00:11:55,497 --> 00:11:57,717
... حسناً، لقد تعرفت على الضحيتين الأخيرتين

250
00:11:57,760 --> 00:12:00,371
جون بيركهولت و إيمي ساندرز

251
00:12:00,415 --> 00:12:02,025
كلاهما في الأربعينيات من العمر

252
00:12:02,069 --> 00:12:04,724
خُطِفوا في وضح النهار عندما كانوا يقومون بمهمات

253
00:12:04,767 --> 00:12:07,378
على أية حال، برينتس تريدنا أن ننطلق إلى تشارلستن

254
00:12:07,422 --> 00:12:09,032
لنرى ماذا أيضاً لدى الطب الشرعي

255
00:12:29,096 --> 00:12:31,185
! ساعدوني

256
00:12:32,926 --> 00:12:34,666
! ساعدوني

257
00:12:34,710 --> 00:12:36,146
! أرجوكم

258
00:12:52,859 --> 00:12:55,252
يوم آخر فحسب في المكتب

259
00:12:55,296 --> 00:12:59,082
أمي كانت دائماً تقول بأنه كان يجب علي أن أدرس محاسبة

260
00:12:59,126 --> 00:13:01,693
إنه على الأرجح أسهل إن نظرنا إلى تلك الجثث

261
00:13:01,737 --> 00:13:03,347
... كجريمتين منفصلتين مختلفتين

262
00:13:03,391 --> 00:13:04,914
الماضي و الحاضر

263
00:13:04,958 --> 00:13:06,829
البساطة جيدة. قولي ما عندكِ

264
00:13:06,873 --> 00:13:09,397
لنبدأ بالسبعة ضحايا من الماضي

265
00:13:09,440 --> 00:13:10,702
كلهم كانوا إناث بيض

266
00:13:10,746 --> 00:13:12,792
في أواخر سن المراهقة إلى منتصف العشرينات

267
00:13:12,835 --> 00:13:16,404
ذوات شعر بني، صغيري العظام، طولهم يتراوح
"بين "6'5" و "7'5

268
00:13:16,447 --> 00:13:18,580
لقد قتلوا على مدى عقدين من الزمن

269
00:13:18,623 --> 00:13:20,756
تقريباً من سنة 1988 إلى سنة 2008

270
00:13:20,800 --> 00:13:22,323
هل تم الإعتداء عليهم جنسياً ؟

271
00:13:22,366 --> 00:13:25,587
كلا. لا يوجد آثار إغتصاب، تعذيب أو حجز لمدة طويلة

272
00:13:25,630 --> 00:13:26,936
جي جي : و ماذا عن سبب الوفاة ؟

273
00:13:26,980 --> 00:13:28,546
السم

274
00:13:28,590 --> 00:13:29,852
ذلك يشوه سمعة الأنثى

275
00:13:29,896 --> 00:13:32,246
يضع دوروثي في الصورة بقوة

276
00:13:32,289 --> 00:13:33,943
،الآن بالنسبة إلى الحاضر

277
00:13:33,987 --> 00:13:35,684
آخر ضحيتين تراوحت أعمارهم

278
00:13:35,727 --> 00:13:38,948
بين 42 إلى 46 سنة و لقد عانوا وقتاً أقسى

279
00:13:38,992 --> 00:13:41,733
كلاهما عانا من ضربة قوية في الرأس

280
00:13:41,777 --> 00:13:43,735
نحن بلا شك نتعامل مع قاتلين مختلفين هنا

281
00:13:43,779 --> 00:13:46,129
بصمة الجاني لن تحيد عن هذا بشكل كبير

282
00:13:46,173 --> 00:13:48,610
نعم، هنالك قدر كبير من الغضب

283
00:13:48,653 --> 00:13:49,829
بمجرمنا النشط

284
00:13:49,872 --> 00:13:52,005
و سادية

285
00:13:52,048 --> 00:13:54,181
لقد وجدت بقايا مواد عازلة في رئتي الضحايا

286
00:13:54,224 --> 00:13:58,576
إذن، النساء دفنوا عندما كانوا ما يزالون على قيد الحياة

287
00:14:01,449 --> 00:14:05,018
لا بد و أن مجرمنا هو شخص قريب من آل إيلجن

288
00:14:05,061 --> 00:14:06,846
لقد كان على علم بعمليات القتل السابقة

289
00:14:06,889 --> 00:14:08,456
و حاول أن يحذو حذوها

290
00:14:08,499 --> 00:14:10,240
آلفيس : ربما، صديق ؟

291
00:14:10,284 --> 00:14:11,894
أو عضو من العائلة لا نعلم بشأنه

292
00:14:11,938 --> 00:14:13,243
حسناً، لنأخذ خطوة إلى الوراء

293
00:14:13,287 --> 00:14:14,723
و نعيد النظر بالذي لدينا حتى الآن

294
00:14:14,766 --> 00:14:17,639
كارل إيلجن بدأ بقتل أنواع الهاربات المراهقات

295
00:14:17,682 --> 00:14:19,293
إبتداءاً من الثمانينيات من القرن الماضي

296
00:14:19,336 --> 00:14:21,512
و قام بإحضارهم إلى المنزل بإستخدام نوع من الحيلة

297
00:14:21,556 --> 00:14:23,384
وجبة ساخنة، وجود سقف فوق رؤوسهم

298
00:14:23,427 --> 00:14:26,213
،بوجود الكثير من الضحايا على مدى فترة زمنية طويلة

299
00:14:26,256 --> 00:14:27,736
لا بد و أن دوروثي متواطئة

300
00:14:27,779 --> 00:14:28,824
بأكثر من ذلك ربما

301
00:14:28,868 --> 00:14:30,391
من الممكن أنها كانت تتخذ القرارات

302
00:14:30,434 --> 00:14:33,002
تحكم في الميول الأكثر عنفاً التي لدى زوجها

303
00:14:33,046 --> 00:14:35,396
،الآن، لنتقدم بسرعة إلى الوقت الحاضر

304
00:14:35,439 --> 00:14:37,833
و سنوات بعد آخر ضحية لكارل

305
00:14:37,877 --> 00:14:40,357
إمرأتان أخريتان قتلا في غضون 12 شهراً

306
00:14:40,401 --> 00:14:43,360
جرائم قتل بدأت بالصدفة بعد فترة قصيرة
من موت كارل

307
00:14:43,404 --> 00:14:45,754
كارسيا -
إخبريني -

308
00:14:45,797 --> 00:14:47,930
هل وجدت أي صلة بين المرأتين اللتان حددنا هويتهما للتو ؟

309
00:14:47,974 --> 00:14:51,673
كلا، لم أجد. كلاهما كانتا متزوجتان و كان لديهما أطفال

310
00:14:51,716 --> 00:14:53,849
شاركتا في مجتمعهم

311
00:14:53,893 --> 00:14:55,285
كلاهما تبدوان كمواطنتان صالحتان

312
00:14:55,329 --> 00:14:57,766
إمرأتين كهاتين تختفيان في أقل من سنة

313
00:14:57,809 --> 00:15:00,029
و لا أحد هنا يربط بين الأحداث ؟

314
00:15:05,774 --> 00:15:07,123
لويس : أنتِ جيدة جداً بعمل ذلك

315
00:15:07,167 --> 00:15:08,995
خالتي/عمتي كانت تحب الخياطة

316
00:15:09,038 --> 00:15:10,822
لقد كنت فتاة مسترجلة

317
00:15:10,866 --> 00:15:12,563
دائماً ما أمزق سروالي الجينز

318
00:15:12,607 --> 00:15:14,435
و هي تقوم بإصلاحهم

319
00:15:14,478 --> 00:15:17,177
تجعلها جيدة كأنها جديدة

320
00:15:17,220 --> 00:15:19,353
الآن دوروثي، يمكن أن تكوني صادقة معنا

321
00:15:19,396 --> 00:15:20,832
بشأن كارل و الفتيات

322
00:15:20,876 --> 00:15:22,095
نحن نعلم بأنكِ كنتِ تهتمين لأمرهم

323
00:15:22,138 --> 00:15:23,661
لهذا السبب أنتِ أصلحتي ملابسهم

324
00:15:25,533 --> 00:15:27,796
أنا متأسفة، و لكن آن الأوان لأن تأخذ السيدة إيلجن دوائها

325
00:15:27,839 --> 00:15:29,798
دوروثي، لقد قلتِ شيئاً مسبقاً

326
00:15:29,841 --> 00:15:32,844
لن تنجح. الأمر مختلف". ما الذي تعنيه بذلك ؟"

327
00:15:34,498 --> 00:15:35,978
هل قلت ذلك ؟

328
00:15:36,022 --> 00:15:37,980
ألا تتذكرين ؟

329
00:15:38,024 --> 00:15:39,895
كلا

330
00:15:41,592 --> 00:15:42,898
سوف أعيدها بغضون دقائق

331
00:15:42,942 --> 00:15:44,552
إن كنتم تودون الإنتظار

332
00:15:51,298 --> 00:15:53,648
شئ ما يحدث معها

333
00:15:57,043 --> 00:15:59,436
! الممرضة : كلا ! كلا

334
00:15:59,480 --> 00:16:00,655
إتصل بالطوارئ

335
00:16:00,698 --> 00:16:02,831
رجل ما : ليساعدها أحد

336
00:16:11,274 --> 00:16:13,276
حسناً، نعم. شكراً

337
00:16:14,451 --> 00:16:16,018
دوروثي توفيت و هي في طريقها إلى المستشفى

338
00:16:16,062 --> 00:16:17,498
كل ما تعرفه قد مات معها

339
00:16:17,541 --> 00:16:18,847
لا أستطيع تصديق بأنها فعلت ذلك

340
00:16:18,890 --> 00:16:22,242
حسناً، ربما الشعور بالذنب أصبح قاسياً عليها كثيراً

341
00:16:22,285 --> 00:16:24,331
هل ذلك كل شئ ؟ لا يوجد شئ آخر ؟

342
00:16:24,374 --> 00:16:26,376
تلك هي الأشياء الوحيدة التي أحضرتها معها من منزلها

343
00:16:26,420 --> 00:16:28,988
حسناً، دوروثي أُحضِرت من قبل الشرطة

344
00:16:29,031 --> 00:16:30,032
في منتصف الليل

345
00:16:30,076 --> 00:16:31,729
،أحضِرت هنا، خلدت للنوم

346
00:16:31,773 --> 00:16:33,514
و لكن لم تتم معاينتها حتى الصباح التالي

347
00:16:33,557 --> 00:16:37,518
لذلك كان لديها فسحة صغيرة من الوقت بلا إشراف

348
00:16:37,561 --> 00:16:39,650
ما هو الشئ الوحيد الذي نحن متأكدين منه يخص آل إيلجن ؟

349
00:16:39,694 --> 00:16:40,738
إنهم يحبون أن يخفوا الأشياء

350
00:16:40,782 --> 00:16:42,218
نعم

351
00:16:42,262 --> 00:16:46,657
،مجوهرات، سلاسل مفاتيح، جثث، كما تعلم

352
00:16:46,701 --> 00:16:48,616
الأشياء المهمة

353
00:17:19,995 --> 00:17:21,997
العادات القديمة لا تموت بسهولة

354
00:17:35,663 --> 00:17:37,621
ما الذي تفعله ؟

355
00:17:40,015 --> 00:17:43,366
نستطيع التحدث. سيكون لطيفاً

356
00:17:43,410 --> 00:17:45,368
... أنا

357
00:17:45,412 --> 00:17:47,457
اخبرني فقط ما الذي تكتبه هناك

358
00:17:52,593 --> 00:17:54,421
أنت تخيفني

359
00:18:18,401 --> 00:18:20,751
على الأرجح أن الضحايا كتبوا تلك الرسائل

360
00:18:20,795 --> 00:18:23,014
طلبنا من الطب الشرعي الإسراع في البت في أمر الأغلفة

361
00:18:23,058 --> 00:18:24,581
برينتس : على الأقل الآن لدينا أسماء و عناوين

362
00:18:24,625 --> 00:18:27,715
لنرى إن كانت كارسيا قادرة على تعقب الجهات المقصودة

363
00:18:27,758 --> 00:18:30,457
لم يكتبون رسائل لم يتسنى لها أن تُرسل بالبريد ؟

364
00:18:30,500 --> 00:18:32,023
كان من الممكن أن تكون طريقة لكارل و دوروثي

365
00:18:32,067 --> 00:18:33,895
أن يتحكموا بضحاياهم بطريقة نفسية

366
00:18:33,938 --> 00:18:35,549
السماح لهم بكتابة رسائل إلى محبيهم

367
00:18:35,592 --> 00:18:38,465
إعطائهم شعور بأنهم في بيئة آمنة و مواتية

368
00:18:38,508 --> 00:18:40,597
و الذي يجعل المواصفات السلوكية

369
00:18:40,641 --> 00:18:42,817
أقل إعتلالاً إجتماعياً، بشكل غريب

370
00:18:42,860 --> 00:18:44,166
كيف ذلك ؟

371
00:18:44,210 --> 00:18:45,820
،إستخدام الحب الأبوي كأداة تلاعب

372
00:18:45,863 --> 00:18:47,735
يعني بأنهم يفهمون أهمية العائلة

373
00:18:47,778 --> 00:18:49,215
أكثر المختلين إجتماعياً لا يعرفون

374
00:18:49,258 --> 00:18:51,217
بحكم طبيعتهم، إنهم يفتقرون إلى إحساس

375
00:18:51,260 --> 00:18:53,349
الترابط الإنساني الذي يشعر به بقيتنا

376
00:18:53,393 --> 00:18:55,873
لا بد و أن آل إيلجن قد جربوه في الطبيعة

377
00:18:55,917 --> 00:18:57,701
مدير الشرطة : لا أرى كيف يمكنهم ذلك

378
00:18:57,745 --> 00:18:59,660
لم يكن لدى كارل و دوروثي أي أطفال

379
00:18:59,703 --> 00:19:01,270
هل تم التحقق من ذلك أبداً ؟

380
00:19:01,314 --> 00:19:02,619
حسناً، كنت أذهب إلى هناك بين الحين و الآخر

381
00:19:02,663 --> 00:19:04,317
فقط لأتفقدهم

382
00:19:04,360 --> 00:19:06,493
و لم أرَ أبداً شخص آخر بإستثناء كارل و دوروثي

383
00:19:06,536 --> 00:19:09,191
،أيها المأمور، هل لك أن سمعت بالمثل الذي يقول

384
00:19:09,235 --> 00:19:13,369
هل تصدر الشجرة التي تقع في غابة فارغة صوتاً ؟

385
00:19:14,849 --> 00:19:18,679
إنه لغز خارق للطبيعة عن الوجود اللامحسوس

386
00:19:18,722 --> 00:19:20,071
تعتمد الإجابة إلى حد كبير على ما إذا كنت

387
00:19:20,115 --> 00:19:22,030
تتوافق مع ما يتعلق بالمضمون أو نظرية الترابط

388
00:19:22,073 --> 00:19:23,727
في تلك الحالة، أظن بأن العميلة برينتس

389
00:19:23,771 --> 00:19:25,599
تقول بأن الإجابة نعم، الشجرة تصدر صوتاً

390
00:19:25,642 --> 00:19:27,557
برينتس : شكراً

391
00:19:27,601 --> 00:19:28,950
مفاجأة، مفاجأة

392
00:19:28,993 --> 00:19:30,865
التشريح لجسد دوروثي إيلجن كشف بأنه في وقت ما

393
00:19:30,908 --> 00:19:32,649
في حياتها، لقد قامت فعلاً بالإنجاب

394
00:19:32,693 --> 00:19:33,955
لتحل علي اللعنة

395
00:19:33,998 --> 00:19:35,565
مع عمليات القتل الأخيرة، البصمة تغيرت

396
00:19:35,609 --> 00:19:37,088
كل الجوانب الأنثوية إختفت

397
00:19:37,132 --> 00:19:38,568
ماذا لو كان لدوروثي إبن ؟

398
00:19:39,830 --> 00:19:41,658
،كان ليعرف بشأن عمليات القتل السابقة

399
00:19:41,702 --> 00:19:43,051
ربما حتى شاهدهم

400
00:19:43,094 --> 00:19:44,531
،و بعدها عندما مات البطريرك

401
00:19:44,574 --> 00:19:46,837
لقد كان هناك لإكمال المسيرة

402
00:19:46,881 --> 00:19:49,449
دوروثي لمن تنتحر لشعورها بالذنب

403
00:19:49,492 --> 00:19:52,103
لقد كان لحماية الشخص الذي تعرف أو تشك

404
00:19:52,147 --> 00:19:55,542
بأنه من الممكن أن يكون خلف عمليات القتل الحالية .. إبنها

405
00:19:55,585 --> 00:19:58,022
بسبب خرفها، لم تستطع الوثوق بالذي يمكن أن يزله لسانها

406
00:19:58,066 --> 00:20:00,808
،لذلك بدلاً من المجازفة، بإدانة ولدها

407
00:20:00,851 --> 00:20:02,766
لقد أخرجت نفسها من الموضوع

408
00:20:02,810 --> 00:20:06,379
،حسناً، إمرأة من السكان المحليين إسمها ماري بروير
لقد أُبلِغ عن فقدانها للتو

409
00:20:06,422 --> 00:20:08,511
"عمرها 40 سنة، ذات شعر بني، طولها "6'5

410
00:20:08,555 --> 00:20:10,644
حسناً، ضحايا الإبن تطابق ضحايا الأب

411
00:20:10,687 --> 00:20:12,689
من حيث النوع و لكنه يكبر بعمر النساء

412
00:20:12,733 --> 00:20:14,952
،لذلك، إن كانوا الضحايا السابقين قد عاشوا

413
00:20:14,996 --> 00:20:16,606
سوف يكونوا بعمر الضحايا الحاليين

414
00:20:16,650 --> 00:20:19,653
لا بد و أن تلك البديلات تعني أشياء مختلفة

415
00:20:19,696 --> 00:20:21,220
للقاتلين المختلفين الإثنين

416
00:20:21,263 --> 00:20:24,701
حسناً، لقد أنهى الطب الشرعي الأغلفة للتو

417
00:20:35,669 --> 00:20:37,845
لا تفعل أرجوك

418
00:21:14,360 --> 00:21:16,840
غني لي أغنية

419
00:21:16,884 --> 00:21:18,799
ماذا ؟

420
00:21:21,236 --> 00:21:24,065
أنا حزين

421
00:21:27,416 --> 00:21:31,507
: أغنية
♪ إصمت يا طفلي الصغير ♪

422
00:21:31,551 --> 00:21:33,814
♪ لا تقل شيئاً ♪

423
00:21:33,857 --> 00:21:40,951
♪ ماما ستشتري لك طائر محاكي ♪

424
00:21:40,995 --> 00:21:47,349
♪ إن لم يغني ذلك الطائر المحاكي ♪

425
00:21:47,393 --> 00:21:52,876
♪ ماما ستشتري لك خاتم ألماس ♪

426
00:21:52,920 --> 00:21:57,664
♪ إن إنكسر خاتم الألماس ♪

427
00:21:57,707 --> 00:22:03,539
♪ ماما ستشتري لك ماعز ♪

428
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
سيمنز : كلمات من القبر

429
00:22:05,585 --> 00:22:08,022
هوية مجرمنا من الممكن أن تكون مخبأة هنا

430
00:22:08,065 --> 00:22:10,807
لنفعلها

431
00:22:13,419 --> 00:22:15,812
.أبي العزيز، أمي العزيزة، إنها أنا ديلتا"

432
00:22:15,856 --> 00:22:17,727
".لا بد و أنكم مصدومين بإستلامكم لهذه الرسالة

433
00:22:17,771 --> 00:22:20,687
إمرأة ما (أداء صوتي) : لا أظن بأنني كتبت
لكم أي شي من قبل

434
00:22:20,730 --> 00:22:23,559
أنا أقيم مع زوجين كبار في السن لطفاء
لقد إلتقيت بهم عندما كنت أتنقل

435
00:22:23,603 --> 00:22:26,345
نلعب لعبة الورق و ما إلى ذلك

436
00:22:26,388 --> 00:22:28,172
إن صحتي تتحسن

437
00:22:29,826 --> 00:22:32,438
هنالك بركة من المياه حيث كارل يعلمني كيف أصطاد

438
00:22:32,481 --> 00:22:33,917
إنه لطيف جداً

439
00:22:33,961 --> 00:22:36,398
"كارل هو زوج دوروثي"

440
00:22:41,751 --> 00:22:42,926
إمرأة ثانية (أداء صوتي) : لا تقلقي لأنهم يعاملونني

441
00:22:42,970 --> 00:22:44,928
تماماً كأنني كنت إبنتهم

442
00:22:44,972 --> 00:22:47,191
سوف آتي إلى المنزل الإسبوع القادم

443
00:22:47,235 --> 00:22:49,716
بصدق

444
00:22:55,896 --> 00:22:58,986
إمرأة ثالثة (أداء صوتي) : أرجوكم لا تنزعجوا عندما ترونني

445
00:22:59,029 --> 00:23:01,118
إحتضنونني فحسب

446
00:23:01,162 --> 00:23:03,382
أحبكم

447
00:23:05,471 --> 00:23:07,821
لم يكن لديهم أدنى فكرة ما الذي كان ينتظرهم

448
00:23:07,864 --> 00:23:11,651
اللازمة المتكررة هي "عاملوني كأنني

449
00:23:11,694 --> 00:23:13,130
"كنت إبنتهم

450
00:23:13,174 --> 00:23:15,916
حسناً، ربما ذلك كان السبب في الإختطافات

451
00:23:15,959 --> 00:23:18,571
كارل و دوروثي كان لديهم إبن

452
00:23:18,614 --> 00:23:20,311
ربما أرادوا أن يضيفوا إبنة

453
00:23:20,355 --> 00:23:22,009
لبناء عائلة ؟

454
00:23:22,052 --> 00:23:25,447
حسناً، نحتاج أن نتوسع

455
00:23:25,491 --> 00:23:28,145
نحن هنا اليوم لإستقطاب مساعدة العامة

456
00:23:28,189 --> 00:23:29,973
لإيجاد ماري بروير

457
00:23:30,017 --> 00:23:33,194
برينتس : الشخص الذي نظن بأنه مسؤول عن أخذ
ماري هو رجل

458
00:23:33,237 --> 00:23:35,979
على صلة وثيقة بكارل و دوروثي إيلجن

459
00:23:36,023 --> 00:23:38,939
الثنائي متهم بقتل

460
00:23:38,982 --> 00:23:41,202
سبعة نساء أخريات منذ سنوات عديدة

461
00:23:41,245 --> 00:23:43,857
سيمنز : هنالك دليل على أن الثنائي ربما كان لديهم طفل

462
00:23:43,900 --> 00:23:46,860
و بالنظر إلى مواصفات عملية القتل تقول
بشدة أنه ذكر

463
00:23:46,903 --> 00:23:49,471
ربما نحن بصدد وجود ولد غير معروف حتى الآن

464
00:23:49,515 --> 00:23:51,604
نحن نأمل بأن الآخرين ربما كان لديهم تواصل

465
00:23:51,647 --> 00:23:53,214
مع العائلة و نجوا

466
00:23:53,257 --> 00:23:56,173
هؤلاء هم الأشخاص الذين نحاول الوصول إليهم

467
00:23:57,784 --> 00:23:59,742
سيمنز : هذا القاتل ليس متطور إجرامياً

468
00:23:59,786 --> 00:24:02,092
و هو يختطف أهداف بارزة في وضح النهار

469
00:24:02,136 --> 00:24:04,921
هذا مؤشر على أن الشخص الذي نبحث عنه

470
00:24:04,965 --> 00:24:06,140
ربما يكون متدهور

471
00:24:06,183 --> 00:24:08,969
هذا يجعله بشكل كبير أكثر خطراً

472
00:24:09,012 --> 00:24:11,711
نحتاج لمساعدتكم في إيجاد ماري بروير

473
00:24:11,754 --> 00:24:14,453
و لكن أيضاً لإعطاء أحباء الضحايا السابقين

474
00:24:14,496 --> 00:24:16,019
النهاية التي يستحقونها

475
00:24:16,063 --> 00:24:19,458
جي جي : نحن نحث أي شخص قد يكون لديه معلومات مفيدة

476
00:24:19,501 --> 00:24:21,851
بأن يتواصل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي على الرقم المتوفر

477
00:24:21,895 --> 00:24:23,853
شكراً لكم

478
00:24:42,916 --> 00:24:44,787
أنا لست جائعة

479
00:24:44,831 --> 00:24:47,486
إنه ليس من أجلكِ

480
00:25:09,029 --> 00:25:11,292
هل تريدني أن أطعمك ؟

481
00:25:26,307 --> 00:25:28,527
طائرة -
ماذا ؟ -

482
00:25:28,570 --> 00:25:30,964
... إجعليها كصوت طائرة

483
00:25:31,007 --> 00:25:33,096
وهي تحلق

484
00:25:49,765 --> 00:25:51,550
ها هي قادمة

485
00:25:51,593 --> 00:25:53,508
إغمض عينيك

486
00:25:55,945 --> 00:25:58,600
إفتح فمك

487
00:25:58,644 --> 00:26:00,210
للجوع

488
00:26:06,173 --> 00:26:08,697
! آآآه

489
00:26:16,966 --> 00:26:20,056
لم لا تحبينني ؟

490
00:26:28,325 --> 00:26:29,805
زوج ماري بروير في طريقه إلى هنا

491
00:26:29,849 --> 00:26:32,155
و لدينا نقاط تفتيش تتبع سيارتها خارجاً الآن

492
00:26:32,199 --> 00:26:33,592
التوعية الإعلامية تعمل

493
00:26:33,635 --> 00:26:34,810
الآن، إنها مجرد مسألة فرز

494
00:26:34,854 --> 00:26:36,464
أي أدلة حقيقية، و أيها ليست حقيقية

495
00:26:36,507 --> 00:26:38,597
للأسف، لم يحالف الحظ كارسيا مع الرسائل

496
00:26:38,640 --> 00:26:42,818
الجهات المقصودة أما توفوا أو إنتقلوا إلى مكان آخر

497
00:26:42,862 --> 00:26:45,081
معذرة، أيها العملاء

498
00:26:45,125 --> 00:26:47,736
هذه المرأة تقول بأنه من المهم أن تتحدث إليكم حالاً

499
00:26:47,780 --> 00:26:51,522
أنا العميلة برينتس و هذا العميل سيمنز
كيف نستطيع مساعدتكِ ؟

500
00:26:52,785 --> 00:26:55,091
كارل و دوروثي إيلجن ليس لديهم إبن

501
00:26:55,135 --> 00:26:57,616
حسناً، و كيف تعرفين ذلك ؟

502
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
لقد تربيت في ذلك البيت

503
00:26:59,705 --> 00:27:02,403
كارل و دوروثي إيلجن كانوا والداي

504
00:27:06,059 --> 00:27:08,322
من الواضح، إنها هربت من المنزل عندما كان عمرها 16 عاماً

505
00:27:08,365 --> 00:27:09,715
و لم تنظر إلى الوراء أبداً

506
00:27:09,758 --> 00:27:11,325
هل تظنين بأنها شرعية أم مجرد شخص

507
00:27:11,368 --> 00:27:13,022
يبحث عن الـ 15 دقيقة خاصتهم من الشهرة ؟

508
00:27:13,066 --> 00:27:17,331
المأمور قال بأنها كانت قادرة على وصف
منزل آل إيلجن بالتفصيل

509
00:27:17,374 --> 00:27:18,985
إمرأة ما : أبي و أمي لم يكونوا طبيعيين

510
00:27:19,028 --> 00:27:20,551
لقد علمت ذلك دائماً

511
00:27:20,595 --> 00:27:22,597
و لكنهم لم يكونوا قتلة

512
00:27:22,641 --> 00:27:25,426
كيف كانوا غير طبيعيين ؟

513
00:27:25,469 --> 00:27:27,689
لقد كانوا فقط هم

514
00:27:27,733 --> 00:27:30,518
كل ماكانوا يتحدثون به هو الإبتعاد عن الناس

515
00:27:30,561 --> 00:27:31,998
هل هذا سبب هربكِ ؟

516
00:27:32,041 --> 00:27:35,262
نعم. أعني، لم يكن لدي أصدقاء

517
00:27:35,305 --> 00:27:37,612
لم يكن يُسمَح لي بالذهاب إلى البلدة حتى

518
00:27:37,656 --> 00:27:39,005
في النهاية، كنت أتسلل بعيداً في الليل

519
00:27:39,048 --> 00:27:40,702
أتسكع مع أطفال في عمري

520
00:27:40,746 --> 00:27:41,877
و ماذا كنتِ تفعلين ؟

521
00:27:41,921 --> 00:27:43,139
أتحدث، أشرب الخمر

522
00:27:43,183 --> 00:27:44,488
ما يفعله المراهقين الطبيعيين

523
00:27:44,532 --> 00:27:46,621
ما الذي جعلكِ تقررين أن تغادري للأبد ؟

524
00:27:46,665 --> 00:27:49,406
في أحد الأيام، فتحت الباب فحسب

525
00:27:49,450 --> 00:27:51,365
و خرجت و لم أعد أبداً

526
00:27:51,408 --> 00:27:54,977
.إنتقلت إلى جورجيا، وضعت لنفسي حياة جديدة

527
00:27:55,021 --> 00:27:56,979
تزوجت. لدي طفلين

528
00:27:58,415 --> 00:28:00,026
،ليان

529
00:28:00,069 --> 00:28:02,724
هل كنتِ هناك عندما بدأ والديكِ بقتل تلك الفتيات ؟

530
00:28:02,768 --> 00:28:04,465
هذا ما أحاول إخباركِ إياه

531
00:28:04,508 --> 00:28:06,467
لا يمكن أن يكونوا قد فعلوا كل الأشياء التي يقولها الناس

532
00:28:06,510 --> 00:28:07,990
لقد كان شخص آخر

533
00:28:08,034 --> 00:28:11,080
متوحش آخر

534
00:28:14,257 --> 00:28:16,738
ماري : أنا متأسفة

535
00:28:16,782 --> 00:28:20,220
دعني أضع ضماد على رأسك

536
00:28:20,263 --> 00:28:24,354
سوف .. سوف أهتم بك

537
00:28:24,398 --> 00:28:26,443
أعدك بذلك

538
00:28:37,933 --> 00:28:39,892
ما الذي تفعله ؟

539
00:28:47,160 --> 00:28:48,857
! كلا

540
00:28:55,559 --> 00:28:57,518
إذن لم يكن الأمر في إختلاق إبنة

541
00:28:57,561 --> 00:29:00,739
لقد كانوا يحاولون إستبدال البنت التي فقدوها

542
00:29:00,782 --> 00:29:04,873
تعلم، طول ليان هو "7'5" و ذات شعر بني و ذات عظام صغيرة

543
00:29:04,917 --> 00:29:07,441
نعم، و لكن ما زال هنالك شئ غير منطقي

544
00:29:07,484 --> 00:29:11,488
فتاة في السادسة عشر من عمرها تهرب في أحد الأيام
من العالم الوحيد الذي تعرفه

545
00:29:11,532 --> 00:29:14,361
بلا نقود، بلا إمكانيات، لا شئ

546
00:29:14,404 --> 00:29:18,191
هنالك أكثر من مجرد غضب مراهقة عادي

547
00:29:18,234 --> 00:29:20,584
نعم، شئ ما تسبب في قرارها

548
00:29:21,977 --> 00:29:24,023
روسي : بينيلوبي -
دايفيد -

549
00:29:24,066 --> 00:29:27,591
ليان كاريتي هربت من المنزل

550
00:29:27,635 --> 00:29:29,898
في أما الربيع أو الصيف من سنة 1988

551
00:29:29,942 --> 00:29:32,771
هل حدث أي شئ غير إعتيادي في المنطقة حينها ؟

552
00:29:32,814 --> 00:29:34,860
أنا من أشد المؤمنين بأن الغير إعتيادي

553
00:29:34,903 --> 00:29:37,471
يكمن في عقل المشاهد

554
00:29:37,514 --> 00:29:39,299
،و بعد قولي هذا

555
00:29:39,342 --> 00:29:41,562
أغلبية العقول كانت لتقول بأن هذا يصف

556
00:29:41,605 --> 00:29:45,566
الخامس من حزيران سنة 1988، مزارع محلي
تحت إسم روجر ميلبرن

557
00:29:45,609 --> 00:29:47,829
قتل زوجته و إبنه المراهق

558
00:29:47,873 --> 00:29:49,570
قبل أن يقتل نفسه

559
00:29:49,613 --> 00:29:51,920
لقد كان خبر محلي ضخم في ذلك الوقت

560
00:29:51,964 --> 00:29:53,574
روسي : شكراً لكِ

561
00:29:53,617 --> 00:29:55,358
لا بد و أن ليان سمعت بخصوص ذلك

562
00:29:55,402 --> 00:29:58,274
إن كانت في حالة إنكار بشأن ميول والديها الإجرامية

563
00:29:58,318 --> 00:30:00,233
ذلك كان يمكن أن يكون نداء صحوة قوي

564
00:30:00,276 --> 00:30:03,236
نعم، إنها ربما تكون قد خشيت بأن يحدث لها الشئ ذاته

565
00:30:03,279 --> 00:30:04,977
جي جي، هل تستطيعي مع الفتى الخارق

566
00:30:05,020 --> 00:30:07,240
أن تلقوا نظرة على أي شئ من الممكن أن يكون
لديهم في الملف الخاص بتلك القضية القديمة ؟

567
00:30:07,283 --> 00:30:09,068
نعم، لك ذلك

568
00:30:11,592 --> 00:30:14,421
حسناً إذن، هذا كل شئ جُمِع من مسرح جريمة آل ميلبرن ؟

569
00:30:14,464 --> 00:30:15,552
نعم، سيدتي

570
00:30:15,596 --> 00:30:17,511
جي جي، إنظري إلى هذا

571
00:30:20,819 --> 00:30:23,082
نعم، هذا ليس منطقي

572
00:30:23,125 --> 00:30:24,039
ما هو ؟

573
00:30:24,083 --> 00:30:25,649
مسار الرصاصات، زوايا الجسم

574
00:30:25,693 --> 00:30:26,868
و بقع الدم ليست متطابقة

575
00:30:26,912 --> 00:30:28,087
مع جريمة قتل و إنتحار

576
00:30:28,130 --> 00:30:29,871
هل فُحِصت يدا ميلبرن

577
00:30:29,915 --> 00:30:31,742
عن أي بقايا للبارود ؟

578
00:30:31,786 --> 00:30:35,311
كلا سيدتي. لقد بدت كأنها قضية سهلة الحل في ذلك الوقت

579
00:30:35,355 --> 00:30:37,748
.مسرح الجريمة هذا كان مدبراً
شخص آخر قتل هذه العائلة

580
00:30:44,407 --> 00:30:46,888
جي جي : كان هنالك فقط الأم، الأب و الإبن المراهق

581
00:30:46,932 --> 00:30:48,890
من يعيش في منزل آل ميلبرن، صحيح ؟

582
00:30:48,934 --> 00:30:49,935
لا يوجد أحد آخر ؟

583
00:30:49,978 --> 00:30:51,371
هذا صحيح

584
00:30:51,414 --> 00:30:54,330
ما كانوا يفعلون بزجاجة رضاعة طفل ؟

585
00:30:55,984 --> 00:30:57,333
أين كان يعيش آل ميلبرن ؟

586
00:30:57,377 --> 00:30:59,074
... آه

587
00:31:03,949 --> 00:31:05,689
هناك

588
00:31:05,733 --> 00:31:08,431
ذلك بالقرب من ملكية آل إيلجن

589
00:31:10,956 --> 00:31:13,828
لم تكوني صادقة معنا كلياً ليان

590
00:31:13,872 --> 00:31:15,612
ماذا تعني بذلك ؟

591
00:31:15,656 --> 00:31:17,963
تلك الليالي التي كنتي تتسللي بها خارجاً

592
00:31:18,006 --> 00:31:20,530
كان هنالك طفل واحد فقط كنتِ تتسكعين معه، أليس هذا صحيحاً ؟

593
00:31:20,574 --> 00:31:23,229
و لم تشربي الخمر فحسب

594
00:31:23,272 --> 00:31:25,579
لقد أصبحتِ حاملاً

595
00:31:26,710 --> 00:31:28,538
كلا

596
00:31:34,718 --> 00:31:35,937
... أين

597
00:31:35,981 --> 00:31:38,505
عائلة آل ميلبرن عاشوا على مقربة منكم

598
00:31:38,548 --> 00:31:41,029
إبنهم المراهق ستيف، كان في عمركِ، صحيح ؟

599
00:31:41,073 --> 00:31:43,597
آلفيس : هو الذي كنتِ تتسللين خارجاً لرؤيته

600
00:31:43,640 --> 00:31:46,339
لم أقصد أن يحدث ذلك

601
00:31:49,385 --> 00:31:52,432
هل عرف والديكِ ؟

602
00:31:52,475 --> 00:31:54,651
لقد ولدت الطفل في المنزل

603
00:31:54,695 --> 00:31:56,349
سراً

604
00:31:56,392 --> 00:31:58,568
لويس : و ماذا عن ستيف ؟

605
00:31:58,612 --> 00:32:00,875
لم يعرف أحداً

606
00:32:00,919 --> 00:32:03,660
أمي و أبي قالوا بأنهم سيربوا الطفل بنفسهم

607
00:32:03,704 --> 00:32:06,881
و لكن هذا فقط جعلهم أكثر جنوناً

608
00:32:06,925 --> 00:32:08,448
حتى إنني كنت أُقيد بالسرير في بعض الأحيان

609
00:32:08,491 --> 00:32:10,580
ليحرصوا أن لا أهرب مرة أخرى

610
00:32:10,624 --> 00:32:11,930
و لكنكِ فعلتِ على أية حال

611
00:32:11,973 --> 00:32:13,496
في إحدى الليالي، كانت لدي فرصة

612
00:32:13,540 --> 00:32:15,716
لذلك أخذت إبني الصغير و هربت

613
00:32:15,759 --> 00:32:18,893
لقد أوصلته إلى بيت والده و واصلت الهرب

614
00:32:18,937 --> 00:32:22,592
لماذا ؟ لماذا تركتِ طفلكِ ورائكِ ؟

615
00:32:22,636 --> 00:32:25,160
لم تكن هذه خطتي

616
00:32:25,204 --> 00:32:27,467
و لكن والدا ستيف لم يكن يريدون أي علاقة

617
00:32:27,510 --> 00:32:29,077
معي أو مع عائلتي

618
00:32:29,121 --> 00:32:31,645
لقد كانوا يعلمون بأن أبي و أمي كانوا مجانين نوعاً ما

619
00:32:31,688 --> 00:32:33,603
و الطفل كان حفيدهم أيضاً

620
00:32:33,647 --> 00:32:36,041
لقد قالوا بأنهم سيأخذوه و يربوه بالطريقة الصحيحة

621
00:32:36,084 --> 00:32:38,739
لكن فقط إن هربت بعيداً

622
00:32:38,782 --> 00:32:40,959
لذلك غادرت

623
00:32:43,570 --> 00:32:45,615
أين وجدتوا ذلك ؟

624
00:32:45,659 --> 00:32:49,271
لقد كان في صندوق الأدلة من مسرح جريمة آل ميلبرن

625
00:32:49,315 --> 00:32:52,231
مسرح الجريمة ؟ ما الذي تتحدثون عنه ؟

626
00:32:56,975 --> 00:33:00,369
،ليان، بعد فترة قصيرة من هروبكِ

627
00:33:00,413 --> 00:33:02,415
عائلة آل ميلبرن قُتلت

628
00:33:02,458 --> 00:33:04,678
طفلي ؟

629
00:33:04,721 --> 00:33:06,506
لم يكن هناك

630
00:33:06,549 --> 00:33:10,249
لقد كان هنالك الأم، الأب و ستيف

631
00:33:10,292 --> 00:33:12,294
الشرطة حكمت بأنها جريمة قتل و إنتحار

632
00:33:12,338 --> 00:33:14,644
لويس : بإستثناء إنها لم تكن كذلك

633
00:33:14,688 --> 00:33:17,299
نعتقد بأن والدكِ أتى للبحث عن حفيده

634
00:33:17,343 --> 00:33:20,085
و بعدها أخذه عنوة

635
00:33:20,128 --> 00:33:22,000
أخذه ؟

636
00:33:23,262 --> 00:33:25,525
،هل تعنين بأن إبني تربى معهم

637
00:33:25,568 --> 00:33:28,745
في ذلك البيت ؟

638
00:33:28,789 --> 00:33:31,226
أين هو الآن ؟

639
00:33:32,706 --> 00:33:34,882
كلا

640
00:33:34,925 --> 00:33:37,058
أرجوك

641
00:33:37,102 --> 00:33:38,668
لا يجب عليك أن تفعل ذلك

642
00:33:38,712 --> 00:33:39,974
جدي عرف

643
00:33:40,018 --> 00:33:41,367
عرف ماذا ؟

644
00:33:41,410 --> 00:33:43,064
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

645
00:33:43,108 --> 00:33:45,371
،عندما غادرتي

646
00:33:45,414 --> 00:33:48,069
... جدي قال بأن جدتي أصبحت

647
00:33:48,113 --> 00:33:50,593
حزينة جداً

648
00:33:53,292 --> 00:33:55,598
أرادها أن تتحسن

649
00:33:57,339 --> 00:33:59,211
كما إعتادت أن تكون

650
00:34:01,169 --> 00:34:04,085
... وجد أخريات، و لكن

651
00:34:04,129 --> 00:34:07,175
و لكنه كان عليه التأكد من إنهم لن يهربوا

652
00:34:12,137 --> 00:34:15,053
الولد : لا تحزني جدتي

653
00:34:20,754 --> 00:34:22,930
و بعدها مات جدي

654
00:34:24,323 --> 00:34:25,585
حاولت أن أجد الأخريات أيضاً

655
00:34:25,628 --> 00:34:28,240
و لكن لم ينجح الأمر

656
00:34:30,111 --> 00:34:31,852
الأمر كان مختلفاً

657
00:34:36,030 --> 00:34:38,728
هذا لن يحدث لي

658
00:34:52,177 --> 00:34:54,048
! آآآآه

659
00:34:56,790 --> 00:34:58,966
[المجرم يسعل و يشهق]

660
00:35:34,262 --> 00:35:36,308
! آآآآآه ! آآآآآه

661
00:35:36,351 --> 00:35:38,223
! آآآآآه

662
00:35:42,531 --> 00:35:45,099
إذن نحن نعرف من و لماذا لكن لا نعرف أين

663
00:35:45,143 --> 00:35:47,101
حسناً، المجرم لن يذهب بعيداً عن المكان الذي تربى فيه

664
00:35:47,145 --> 00:35:48,842
كل الصدمات النفسية مترسخة هناك

665
00:35:48,885 --> 00:35:51,758
... حسناً، الرسائل التي كتبها الضحايا لأحبائهم

666
00:35:51,801 --> 00:35:53,020
نعم، ماذا عنهم ؟

667
00:35:53,063 --> 00:35:54,717
حسناً، العديد تحدثوا عن وجود بركة مياه

668
00:35:54,761 --> 00:35:56,632
حيث أخذهم كارل للصيد

669
00:35:56,676 --> 00:36:00,158
لإعادة خلق ما كان ليفعله مع ليان

670
00:36:01,681 --> 00:36:02,812
صيد ؟

671
00:36:02,856 --> 00:36:04,945
جي جي : في بركة في مكان ما قرب منزلكم

672
00:36:04,988 --> 00:36:07,948
نعم، أعني، أبي أخذني للصيد عندما كنت صغيرة

673
00:36:07,991 --> 00:36:10,646
أين كانت ؟ لا توجد بركة على ملكية عائلتكِ

674
00:36:10,690 --> 00:36:12,170
أعلم. كان يجب علينا القيادة لنصل إلى هناك

675
00:36:12,213 --> 00:36:13,649
في أي إتجاه ؟ -
لا أعلم

676
00:36:13,693 --> 00:36:15,303
ما المدة التي إستغرقتموها لتصلوا إلى هناك ؟

677
00:36:15,347 --> 00:36:18,437
ربما 15 دقيقة. لقد كانت بالقرب من كوخ فارغ

678
00:36:18,480 --> 00:36:20,221
... لقد كان هنالك جسر بالقرب. لماذا تريدين

679
00:36:20,265 --> 00:36:21,657
كارسيا

680
00:36:21,701 --> 00:36:24,007
كارسيا : إنتظري

681
00:36:24,051 --> 00:36:26,227
حصلت عليه. أرسل الإحداثيات الآن

682
00:36:26,271 --> 00:36:28,229
روسي و سيمنز في مسرح جريمة آل إيلجن خارجاً

683
00:36:28,273 --> 00:36:30,188
هم أقرب منا. سوف نوفر الدعم

684
00:36:30,231 --> 00:36:32,233
... دايف

685
00:36:32,277 --> 00:36:34,670
روسي : سوف أقوم بتأمين الخلف

686
00:37:04,091 --> 00:37:07,573
روسي، إنه في منتصف الغرفة

687
00:37:07,616 --> 00:37:09,009
إنه وحيداً

688
00:37:09,052 --> 00:37:10,053
عُلِم

689
00:37:10,097 --> 00:37:11,054
أنا عند المدخل الخلفي

690
00:37:11,098 --> 00:37:12,708
أي دليل على وجود ماري بروير ؟

691
00:37:12,752 --> 00:37:14,232
كلا

692
00:37:14,275 --> 00:37:16,234
نقتحم عند العد لـ3

693
00:37:19,672 --> 00:37:23,806
1,2,3

694
00:37:23,850 --> 00:37:25,808
! الشرطة الفيدرالية

695
00:37:25,852 --> 00:37:27,984
! إرفع يديك إلى الأعلى

696
00:37:28,028 --> 00:37:30,857
! يديك إلى الأعلى الآن

697
00:37:36,254 --> 00:37:38,081
أين ماري بروير ؟

698
00:37:43,478 --> 00:37:45,219
أحتاج إلى إسعاف في الموقع

699
00:37:45,263 --> 00:37:46,307
! روسي : ماري

700
00:37:49,919 --> 00:37:52,270
! ماري بروير

701
00:38:04,238 --> 00:38:05,457
لا أثر لها

702
00:38:05,500 --> 00:38:08,503
أين هي ؟

703
00:38:08,547 --> 00:38:11,767
! ماري

704
00:38:25,259 --> 00:38:27,217
أنتِ بخير. أنتِ بأمان الآن

705
00:38:27,261 --> 00:38:30,395
! المجرم : كلا ! كلا ! كلا

706
00:38:33,354 --> 00:38:36,009
كلا، إتركها أين ما كانت

707
00:38:36,052 --> 00:38:39,229
إنها تنتمي لي

708
00:38:39,273 --> 00:38:41,275
كل شئ على ما يرام

709
00:38:41,319 --> 00:38:44,844
أنتِ بأمان. أنتِ بأمان

710
00:38:49,152 --> 00:38:52,939
إذن كل ذلك لأن إبنة آل إيلجن هربت ؟

711
00:38:52,982 --> 00:38:54,680
كارل رأى تأثير ذلك على زوجته

712
00:38:54,723 --> 00:38:56,377
لذلك خرج و وجد تلك الفتيات

713
00:38:56,421 --> 00:38:59,162
في محاولة منه لإخراج دوروثي من الفوضى التي كانت بها

714
00:38:59,206 --> 00:39:02,165
أحاطها بفتيات مثل ليان بديلات

715
00:39:02,209 --> 00:39:04,254
في الجدار، تحت الأرضية

716
00:39:04,298 --> 00:39:05,734
تطويقها عملياً

717
00:39:05,778 --> 00:39:07,432
و حفيدهم حاول فعل الشئ نفسه لها

718
00:39:07,475 --> 00:39:08,650
حالما توفى كارل

719
00:39:08,694 --> 00:39:11,653
هل هذه قضية طبيعية بالنسبة لكم يا رفاق ؟

720
00:39:11,697 --> 00:39:13,046
ولا واحدة منهم طبيعية

721
00:39:14,439 --> 00:39:15,265
المأمور : حسناً، دكتور ريد، أستطيع قول بأنه كان

722
00:39:15,309 --> 00:39:17,224
من دواعي سروري التحدث إليك

723
00:39:17,267 --> 00:39:19,618
سوف أفكر بالشئ الذي يخص الشجرة التي في الغابة لبعض الوقت

724
00:39:19,661 --> 00:39:20,836
لا تفكر به كثيراً

725
00:39:20,880 --> 00:39:22,838
إنه تخمين لا خطأ فيه عملياً

726
00:39:22,882 --> 00:39:24,666
عُلِم ذلك

727
00:39:24,710 --> 00:39:26,799
حسناً، شكراً مرة أخرى

728
00:39:26,842 --> 00:39:28,670
آه، إيميلي، أحتاج لأن أذهب إلى نيويورك

729
00:39:28,714 --> 00:39:30,237
لبضعة أيام. هل سيكون ذلك مناسباً ؟

730
00:39:30,280 --> 00:39:32,370
بعد العراقيل التي وضعتها في رحلتك

731
00:39:32,413 --> 00:39:36,374
بإنعطافي السريع، خذ الوقت الذي تحتاجه

732
00:39:38,201 --> 00:39:39,159
هل ستأتين ؟

733
00:39:39,202 --> 00:39:40,552
آه، نعم. بعد قليل

734
00:39:40,595 --> 00:39:42,597
هنالك شئ يجب أن أفعله

735
00:39:49,996 --> 00:39:51,650
مرحباً

736
00:39:52,999 --> 00:39:56,002
... إممم

737
00:39:56,045 --> 00:39:58,396
أعتقد بأن هذا كان من أجلكِ

738
00:40:19,199 --> 00:40:22,376
،جي جي (أداء صوتي) : "من دون عائلة، الأنسان
،وحيداً في العالم

739
00:40:22,420 --> 00:40:24,247
"يرتجف من البرد

740
00:40:24,291 --> 00:40:26,380
أندريه موروا

741
00:40:30,819 --> 00:40:33,387
روسي : هذا جيد جداً

742
00:40:33,431 --> 00:40:35,345
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

743
00:40:35,389 --> 00:40:36,825
بورشيا : شكراً جزيلاً لك

744
00:40:36,869 --> 00:40:38,305
من دواعي سروري

745
00:40:38,348 --> 00:40:40,481
لم ندعوك إلى هنا لتدفع الحساب فحسب

746
00:40:40,525 --> 00:40:41,787
نعم حسناً، لا تقلقوا

747
00:40:41,830 --> 00:40:43,484
سوف تستلمون كلكم فواتير في البريد

748
00:40:44,572 --> 00:40:46,269
سررت بمقابلتك سيدي

749
00:40:46,313 --> 00:40:47,532
لقد أحببت قصصك

750
00:40:47,575 --> 00:40:49,490
يجب عليك حقاً أن تكتب كتاب

751
00:40:49,534 --> 00:40:52,493
تعلم، ربما أفعل هذا

752
00:40:52,537 --> 00:40:54,495
سوف أبدأ بتعقب سيارة أجرة

753
00:40:54,539 --> 00:40:56,323
ليالي السبت صعبة

754
00:40:56,366 --> 00:40:57,455
ألا تتشاركون الركوب ؟

755
00:40:57,498 --> 00:40:59,500
كلا، سكوت لا يحب أن يحمل تطبيقات

756
00:40:59,544 --> 00:41:02,024
هذا الرجل يصبح أفضل فأفضل

757
00:41:02,068 --> 00:41:05,550
حسناً إذن، ما هو رأيكم في سكوت يا رفاق ؟

758
00:41:05,593 --> 00:41:06,768
بصراحة

759
00:41:06,812 --> 00:41:08,988
بصراحة ؟

760
00:41:09,031 --> 00:41:10,729
أظن بأنه رائع

761
00:41:10,772 --> 00:41:13,427
هل تظن ذلك ؟ -
نعم أظن ذلك -

762
00:41:13,471 --> 00:41:16,299
أعلم بأنه ليس بمستجد لمؤلفين الجرائم الحقيقية

763
00:41:16,343 --> 00:41:20,303
و لكننا فقط .. نحن ننسجم

764
00:41:20,347 --> 00:41:22,697
سيارة الإجرة في إنتظاركِ

765
00:41:26,875 --> 00:41:29,399
أحبكم يا رفاق. شكراً لكم

766
00:41:31,924 --> 00:41:35,623
كما ترى، بورشيا تجاوزت مشاكل دايفيد روسي

767
00:41:35,667 --> 00:41:37,625
و لم أكن أمزح بشأن صديقها الجديد

768
00:41:37,669 --> 00:41:39,497
سكوت شخص رائع

769
00:41:42,891 --> 00:41:46,547
لقد كان من المهم بالنسبة لبورشيا أن تسمعك تقول ذلك

770
00:41:46,591 --> 00:41:50,943
أظن بأن ذلك سبب إتصالها بك و طلبها منك أن تأتي إلى نيويورك

771
00:41:50,986 --> 00:41:55,469
كيف هو شعور أن تحل محل الأب البديل ؟

772
00:41:55,513 --> 00:41:57,340
أشعر بالإطراء

773
00:41:57,384 --> 00:41:59,517
على الرغم من إنه مثير للسخرية أن يسألني أحدهم

774
00:41:59,560 --> 00:42:01,562
... من أجل نصيحة عاطفية

775
00:42:01,606 --> 00:42:04,217
لقد أخذت نصيبك من الرومانسية

776
00:42:04,260 --> 00:42:07,176
لقد كان هنالك على الأقل 3 نساء

777
00:42:07,220 --> 00:42:09,744
الذين رأوك صالح للزواج

778
00:42:09,788 --> 00:42:12,442
حسناً، كلنا رأينا كيف أنتهى هذا الأمر

779
00:42:12,486 --> 00:42:14,140
هل رأينا ذلك ؟

780
00:42:16,359 --> 00:42:20,799
حسناً، هذا موضوع يتحمل مزيداً من النقاش

781
00:42:20,842 --> 00:42:22,583
هل ترغبين بشرب كأس ؟

782
00:42:22,627 --> 00:42:25,064
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

783
00:42:25,107 --> 00:42:28,502
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

784
00:42:28,546 --> 00:42:30,548
♪ سأعود من أجل المزيد ♪

785
00:42:32,550 --> 00:42:59,510
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

