﻿1
00:00:11,804 --> 00:00:14,515
‫"(جورج إرفينغ) - 2015"‬

2
00:00:16,016 --> 00:00:17,893
‫أتمنى لو كنت موجوداً معنا.‬

3
00:00:20,104 --> 00:00:21,230
‫أشتاق إليك.‬

4
00:00:36,829 --> 00:00:37,663
‫مرحباً يا "برينر"،‬

5
00:00:37,747 --> 00:00:41,333
‫يجب ألّا تشكوني إلى قائدي مباشرةً.‬

6
00:00:41,417 --> 00:00:44,211
‫ألديك ما لا يعجبك؟
لا تكن رعديداً، تعال وحدّثني.‬

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,380
‫هذا ما يمليه التسلسل القيادي أيها المحقق.‬

8
00:00:46,464 --> 00:00:47,548
‫ترهات.‬

9
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
‫مضايقة الضحية هي الترهات.‬

10
00:00:49,383 --> 00:00:51,218
‫أُغلقت قضية "كينت".‬

11
00:00:51,302 --> 00:00:54,597
."‫- لم تُغلق قضية قتل "كريفر
اذهب وحلها إذاً، ولا تعترض طريقنا.‬ -

12
00:00:54,680 --> 00:00:57,600
،‫بالحديث عن الترهات
الملف الذي وصلنا منك هو خير مثال.‬

13
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
‫لقد كان مخبرك.‬

14
00:00:59,935 --> 00:01:02,730
‫حصلت على كل معلومات "كريفر" غير السرية.‬

15
00:01:07,234 --> 00:01:08,402
‫هل بلّغت عن الجثة؟‬

16
00:01:08,486 --> 00:01:11,238
‫استيقظت هذا الصباح على صوت ضرب.‬

17
00:01:11,322 --> 00:01:13,240
‫- هل رأت أيّ شيء؟
لم تنهض من سريرها.‬ -

18
00:01:19,580 --> 00:01:20,915
‫يبدو لي أنه تعرّض إلى الضرب.‬

19
00:01:21,373 --> 00:01:22,458
‫صحيح.‬

20
00:01:23,584 --> 00:01:26,128
‫"قسم الشرطة - مخفر (هوليوود)"‬

21
00:01:30,758 --> 00:01:33,177
.‫لا شيء مهم
كم من الوقت تبقّى في مذكّرة التنصت؟‬

22
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
‫48 ساعة. الوقت يداهمنا.‬

23
00:01:35,930 --> 00:01:37,932
‫أسمع بأسرع ما أمكن.‬

24
00:01:54,365 --> 00:01:55,616
‫كيف جرى حديثك مع "برينر"؟‬

25
00:01:56,242 --> 00:01:58,661
‫أظن أنني أثرت غضبه. سنعرف مع الوقت.‬

26
00:01:59,411 --> 00:02:01,705
‫تعمل وحدة الجرائم الإلكترونية
على هذا على مدار الساعة.‬

27
00:02:02,081 --> 00:02:05,417
‫يبحث التقنيون في حاسوبه المحمول
وهاتفه والتخزين السحابي.‬

28
00:02:05,501 --> 00:02:07,545
‫بعض المعلومات مُشفرة. سأفكّها بطريقتي.‬

29
00:02:15,010 --> 00:02:15,845
‫من هذه؟‬

30
00:02:17,429 --> 00:02:18,389
‫"ديزي كلايتون".‬

31
00:03:01,098 --> 00:03:03,475
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

32
00:03:03,559 --> 00:03:05,644
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

33
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

34
00:03:09,064 --> 00:03:11,150
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

35
00:03:11,442 --> 00:03:14,111
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

36
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

37
00:03:16,989 --> 00:03:19,241
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

38
00:03:19,533 --> 00:03:21,201
‫لا يفارقني"‬

39
00:03:26,707 --> 00:03:29,877
‫المحقق "بوش"‬

40
00:03:33,631 --> 00:03:35,758
‫"أحبيني"‬

41
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
‫لن يكون هذا كافياً.‬

42
00:03:44,642 --> 00:03:46,852
‫مستغرب أن القاضي أعطتك مذكّرة تنصت.‬

43
00:03:46,936 --> 00:03:48,771
‫قد نحصل على أدلة أقوى من الكاميرا المخفية.‬

44
00:03:48,854 --> 00:03:49,688
‫"(دينيس كوبر) - نقيب"‬

45
00:03:49,772 --> 00:03:53,067
.‫الأمر مرهون بالوصول إلى البيانات
وربما لن تقدر على ذلك.‬

46
00:03:53,150 --> 00:03:55,945
‫يجب أن نحسم الشكوك حولها
قبل انتهاء وقت مذكرة التنصت.‬

47
00:03:56,028 --> 00:03:58,572
،‫إن استشعرت اقترابنا من الحقيقة
قد تتخلى عن شريكها.‬

48
00:03:59,782 --> 00:04:01,867
‫هل أنت متأكد أن شريكها عميل فيدرالي؟‬

49
00:04:01,951 --> 00:04:02,785
‫أجل يا سيدي.‬

50
00:04:04,370 --> 00:04:06,413
‫يستدعي ذلك حيطة أكبر دون شكّ.‬

51
00:04:10,960 --> 00:04:12,086
‫أتريدنا أن نعلم الملازم؟‬

52
00:04:12,586 --> 00:04:14,505
.‫- سأتولى ذلك
شكراً يا سيدي.‬ -

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,346
‫مرحباً!‬

54
00:04:23,472 --> 00:04:24,306
‫مرحباً!‬

55
00:04:25,516 --> 00:04:26,558
‫حسناً.‬

56
00:04:27,393 --> 00:04:29,561
‫يا لها من ليلة هادئة.‬

57
00:04:30,896 --> 00:04:34,483
‫شاهدت فيلم
باد داي آت بلاك روك" على هاتفي.‬"

58
00:04:34,566 --> 00:04:36,652
‫تألق "روبرت رايان" في هذا الفيلم.‬

59
00:04:37,361 --> 00:04:38,445
‫"ذا بروفيشونالز".‬

60
00:04:39,154 --> 00:04:41,699
‫أفضل طاقم تمثيل غربي
ويمكن مقارنته بـ"ذا وايلد بانش".‬

61
00:04:41,782 --> 00:04:46,412
"‫"رايان" و"لانكاستر
و"لي مارفن" و"جاك بالانس"...‬

62
00:04:46,495 --> 00:04:48,205
‫و"كلوديا كاردينال".‬

63
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
‫و"وودي سترود".‬

64
00:04:50,958 --> 00:04:51,834
‫مرحباً.‬

65
00:04:51,917 --> 00:04:52,793
‫مرحباً.‬

66
00:04:53,419 --> 00:04:56,880
"‫أتتذكران قضية "شون تيريون" و"تيدي هوبز
التي حللتماها الصيف الماضي؟‬

67
00:04:58,799 --> 00:05:01,010
‫أجل، لاحقناهما كثيراً.‬

68
00:05:01,635 --> 00:05:03,679
،‫في الواقع
رأيت السيد "هوبز" الأسبوع الماضي.‬

69
00:05:04,054 --> 00:05:05,723
‫"نيكيد كومز ذا سترينجر".‬

70
00:05:07,016 --> 00:05:08,892
‫مزيد من حرب المناطق إذاً؟‬

71
00:05:08,976 --> 00:05:10,185
‫صراع عدائيّ.‬

72
00:05:10,978 --> 00:05:11,812
‫لأيّة درجة؟‬

73
00:05:12,187 --> 00:05:13,063
‫لدرجة القتل.‬

74
00:05:14,064 --> 00:05:14,982
‫من وقع ضحيتها؟‬

75
00:05:15,065 --> 00:05:16,108
‫"تيريون".‬

76
00:05:17,151 --> 00:05:18,569
‫تهشّم رأسه.‬

77
00:05:19,737 --> 00:05:21,113
‫أين يمكننا إيجاد "هوبز"؟‬

78
00:05:22,990 --> 00:05:24,491
‫في شارعي "سانسيت" و"لاس بالماس".‬

79
00:05:30,664 --> 00:05:33,876
‫ربما يُستحسن تأجيل
دفع بوليصة تأمين السيد "كينت"‬

80
00:05:33,959 --> 00:05:35,586
‫إلى أن ننهي تحقيقنا.‬

81
00:05:36,628 --> 00:05:38,756
‫يسعدني إطلاعكم على ذلك. لا شكر على واجب.‬

82
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
‫على الرحب والسعة.‬

83
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
‫مع من كنت تتحدث؟‬

84
00:05:42,259 --> 00:05:43,594
‫شركة تأمين "كينت".‬

85
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
‫لا شيء يعرقل سير العمل
كالتحقيق في جريمة القتل.‬

86
00:05:46,305 --> 00:05:47,139
‫تماماً.‬

87
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
‫سيلفت هذا انتباهها.‬

88
00:05:49,141 --> 00:05:51,060
‫يجب أن أتحرى دليلاً
في قضية "ديزي كلايتون".‬

89
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
‫أخبرني إن استجدت معلومات مهمة.‬

90
00:06:13,373 --> 00:06:17,086
‫تغيّرت قيمة التعويض
عن السجن الظالم عام 2016،‬

91
00:06:17,169 --> 00:06:19,838
‫من 100 دولار في اليوم إلى 140 دولاراً...‬

92
00:06:19,922 --> 00:06:20,798
‫أعلميني بالرقم النهائي فحسب.‬

93
00:06:21,590 --> 00:06:22,633
‫500 ألف.‬

94
00:06:23,008 --> 00:06:25,636
‫عن السنوات الـ10؟ بئساً.‬

95
00:06:25,719 --> 00:06:28,305
‫لكن، إن كان القضاء يدين لك بأكثر من ذلك...‬

96
00:06:28,388 --> 00:06:29,306
‫لم يكونون مدينين لي؟‬

97
00:06:29,932 --> 00:06:31,350
‫لأسباب عديدة.‬

98
00:06:31,934 --> 00:06:34,561
‫ربما يكون المدعي العام أخفى دلائل
تبرّئ المُدعى عليه.‬

99
00:06:34,645 --> 00:06:36,688
...‫- هذا يعني
أعرف ما يعنيه كلامك.‬ -

100
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
‫وهل فعلوا ذلك؟‬

101
00:06:39,399 --> 00:06:40,442
‫نظن أن هذا ما فعلوه.‬

102
00:06:40,943 --> 00:06:41,777
‫وماذا أيضاً؟‬

103
00:06:42,778 --> 00:06:46,532
،‫ولعدم معالجة الحالات الطبية
والتسمم الغذائي والأمراض...‬

104
00:06:46,615 --> 00:06:47,491
‫ذات الرئة؟‬

105
00:06:48,408 --> 00:06:50,577
‫لأنها تؤلم أكثر من نخر الأسنان
عند تناول المثلجات.‬

106
00:06:52,287 --> 00:06:55,457
‫أو بسبب فشل الحراس
في حمايتك من سجين عدائيّ.‬

107
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
‫أسيفي هذا بالغرض؟‬

108
00:07:01,130 --> 00:07:02,840
‫طعنني الوضيع في الساحة.‬

109
00:07:03,465 --> 00:07:04,299
‫سيفي بالغرض.‬

110
00:07:07,177 --> 00:07:08,095
‫وما هو المبلغ؟‬

111
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
‫من 5 إلى 7 مليون.‬

112
00:07:11,640 --> 00:07:12,474
‫من دون أتعابك.‬

113
00:07:13,392 --> 00:07:14,226
‫من دون أتعابي.‬

114
00:07:15,352 --> 00:07:16,186
‫وكم تبلغ؟‬

115
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
‫30 بالمئة.‬

116
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
‫بعد الفوز بالقضية؟‬

117
00:07:19,481 --> 00:07:21,400
‫بعد الفوز بالقضية. بالتأكيد.‬

118
00:07:24,695 --> 00:07:25,612
‫فلنغتنم الفرصة.‬

119
00:07:26,905 --> 00:07:28,490
‫أتفهمين قصدي؟‬

120
00:07:28,574 --> 00:07:30,200
‫"(برادكو) للمطابخ"‬

121
00:07:45,549 --> 00:07:47,301
‫أهلاً بك في "برادكو" للمطابخ والحمامات.‬

122
00:07:47,384 --> 00:07:50,429
‫المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس".‬

123
00:07:51,263 --> 00:07:52,431
‫"ألكس ساندز"؟‬

124
00:07:52,514 --> 00:07:53,390
‫أجل.‬

125
00:07:54,099 --> 00:07:56,101
‫أعمل على قضية عالقة. ربما تستطيع مساعدتي.‬

126
00:07:56,435 --> 00:07:57,519
‫قضية عالقة؟‬

127
00:07:58,270 --> 00:07:59,396
‫منذ 10 سنوات تقريباً،‬

128
00:07:59,479 --> 00:08:01,982
‫تعود لعام 2009، فتاة تُدعى "ديزي كلايتون".‬

129
00:08:03,775 --> 00:08:06,153
‫ظننت أنهم ألقوا القبض على المجرم.‬

130
00:08:06,236 --> 00:08:09,573
،‫ألقوا القبض على مجرم متسلسل
وليس على قاتلها.‬

131
00:08:11,074 --> 00:08:12,576
‫ظننت أنها...‬

132
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
‫كنتما صديقين.‬

133
00:08:14,870 --> 00:08:15,704
‫بالفعل.‬

134
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
‫تظن أمها أن علاقتكما كانت أعمق من ذلك.‬

135
00:08:19,875 --> 00:08:21,793
‫كنا مجرد صديقين. هذا كل شيء.‬

136
00:08:22,169 --> 00:08:24,546
‫كانت أصغر مني ببضع سنوات.‬

137
00:08:24,630 --> 00:08:26,757
‫كنت أرعاها، وأعتني بها.‬

138
00:08:26,840 --> 00:08:30,344
.‫ظننا أن الأمر كان ممتعاً
أن نتسكع ونمرح...‬

139
00:08:30,427 --> 00:08:33,055
‫وظننا أنه لرومانسيّ
أن نحظى بنمط حياة جريء.‬

140
00:08:35,224 --> 00:08:36,558
‫لم تسر الأمور على ذلك النحو، صحيح؟‬

141
00:08:37,392 --> 00:08:38,310
‫كلا.‬

142
00:08:41,772 --> 00:08:42,981
‫لم تسر كما يجب.‬

143
00:08:47,152 --> 00:08:47,986
‫شكراً.‬

144
00:08:48,237 --> 00:08:51,949
‫بئساً. لا، لم أفعل. حسناً.‬

145
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
‫لم ير أحد "هوبز". ماذا يريد المدعي العام؟‬

146
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
‫قضية أعضاء الجسد.‬

147
00:08:58,121 --> 00:09:00,916
‫يجب أن نستجوب رفيق زنزانة
المُدعى عليه بشأن مذكّرة الظروف الخاصة.‬

148
00:09:01,375 --> 00:09:03,210
‫- أين؟
في "كيرن".‬ -

149
00:09:03,835 --> 00:09:05,337
‫- متى؟
غداً.‬ -

150
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
‫تباً. سنخسر نصف اليوم.‬

151
00:09:09,174 --> 00:09:10,342
‫وأيّ خيار لدينا؟‬

152
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
‫لننشر اسم "هوبز" في نظام البحث، ربما نجده.‬

153
00:09:19,893 --> 00:09:24,064
،"‫بعد مصاب "ديزي
ابتعدت عن الشوارع، وحسّنت سلوكي.‬

154
00:09:24,690 --> 00:09:25,649
‫إلى أين ذهبت؟‬

155
00:09:25,732 --> 00:09:28,568
‫إلى موطني. "ساكرمينتو". نظّمت حياتي.‬

156
00:09:28,652 --> 00:09:29,736
‫لأيّة درجة؟‬

157
00:09:30,612 --> 00:09:32,197
‫انظر إلى حالي.‬

158
00:09:33,073 --> 00:09:36,618
‫أملك وظيفة وعندي زوجة وابن. وشاحنة صغيرة.‬

159
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
‫متى رأيت "ديزي" آخر مرة؟‬

160
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
‫ليلتئذ. أجل.‬

161
00:09:41,957 --> 00:09:43,166
‫ليلة الجريمة؟‬

162
00:09:43,250 --> 00:09:44,167
‫أجل.‬

163
00:09:45,210 --> 00:09:47,337
‫تشاجرنا، وغادرت المكان.‬

164
00:09:48,297 --> 00:09:51,341
‫ورأيتها في شارع "سانسيت"،‬

165
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
‫تتحدث إلى رجل يركب شاحنة.‬

166
00:09:54,136 --> 00:09:55,304
‫وهل ركبت معه؟‬

167
00:09:56,388 --> 00:09:57,472
‫لا أعرف.‬

168
00:09:58,265 --> 00:10:01,601
،‫خلت أنها ما زالت غاضبة مني
لذا أدرت ظهري ومشيت.‬

169
00:10:03,645 --> 00:10:06,398
‫لكنني لم أرها مجدداً بعدها.‬

170
00:10:08,108 --> 00:10:09,151
‫ما شكل الشاحنة؟‬

171
00:10:11,945 --> 00:10:13,363
‫بيضاء، على ما أذكر؟‬

172
00:10:15,324 --> 00:10:16,700
‫شاحنة صغيرة مغلقة.‬

173
00:10:18,201 --> 00:10:20,787
‫معذرةً، لم أظن أنه لأمر يستحق التفكير فيه.‬

174
00:10:20,871 --> 00:10:22,456
‫لم يكن تصرفاً غريباً عن "ديزي".‬

175
00:10:23,290 --> 00:10:24,416
‫أكانت تعمل في دعارة الشوارع؟‬

176
00:10:24,499 --> 00:10:25,917
‫أجل، كلنا فعلنا ذلك.‬

177
00:10:26,918 --> 00:10:28,253
‫بشكل أو بآخر.‬

178
00:10:28,337 --> 00:10:31,840
‫لماذا لم تلجأ إلى الشرطة بعد مقتلها؟‬

179
00:10:32,716 --> 00:10:36,011
،‫لم أتمكن من مساعدتها
وكان يمكن أن يؤذيني ذلك، لذا...‬

180
00:10:38,180 --> 00:10:39,765
‫بم كنت سأخبر الشرطة بأية حال؟‬

181
00:10:39,848 --> 00:10:42,100
‫أولاً، أنك رأيتها تركب شاحنة بيضاء.‬

182
00:10:42,642 --> 00:10:44,102
‫لم أقل إنني رأيتها تركبها.‬

183
00:10:44,728 --> 00:10:46,104
‫لم يكن عليك أن تراها.‬

184
00:11:09,127 --> 00:11:10,545
‫تقول "دونا" إن عليك أن تأكلي.‬

185
00:11:11,088 --> 00:11:14,466
‫صحيح، ما زال زوج أختي بين أحضانها،‬

186
00:11:14,549 --> 00:11:15,884
‫لذا، يمكنها أن تطعمه إياه.‬

187
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
‫سأضعه في الثلاجة فحسب.‬

188
00:11:30,190 --> 00:11:32,484
‫هل عاودت التفكير فيما طلبت منك؟‬

189
00:11:34,736 --> 00:11:35,570
‫أجل.‬

190
00:11:36,822 --> 00:11:39,908
‫هدمت المباحث الفيدرالية عماد أسرتي.‬

191
00:11:40,534 --> 00:11:42,452
‫قتلوا زوجي.‬

192
00:11:43,328 --> 00:11:46,581
‫شهدوا زوراً، وألقوا اللوم علينا.‬

193
00:11:47,082 --> 00:11:49,000
‫أريد تنفيذ العدالة بحزم يا "إيان".‬

194
00:11:49,751 --> 00:11:51,128
‫بحق من قتلوه.‬

195
00:11:52,170 --> 00:11:53,547
‫وإن كنت لا تستطيع مساعدتي،‬

196
00:11:54,548 --> 00:11:56,508
‫سأبحث عنها في مكان آخر.‬

197
00:12:07,102 --> 00:12:09,646
‫إذاً، متى يجب أن أتواصل مع السيدة "كينت"؟‬

198
00:12:10,981 --> 00:12:12,566
‫أمهليها يوماً آخر ليتملّكها القلق.‬

199
00:12:13,066 --> 00:12:15,902
‫ألن نتأخر هكذا؟ لمذكّرة التنصت وقت محدد.‬

200
00:12:16,820 --> 00:12:19,030
‫يجب أن نجد ضالتنا أولاً.‬

201
00:12:19,906 --> 00:12:20,991
‫ألم يطلعك "كوبر" على المستجدات؟‬

202
00:12:22,534 --> 00:12:24,494
‫أطلعني. كنت أتأكد ليس إلا.‬

203
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
‫"بحث الكلمات المفتاحية: (إم بي 4)"‬

204
00:12:37,507 --> 00:12:38,592
‫اللعنة.‬

205
00:12:47,517 --> 00:12:49,478
‫أسبق وخرجت في مقابلة كهذه أيها الرئيس؟‬

206
00:12:49,686 --> 00:12:52,063
‫مرةً في الثانوية. في فريق المناظرة.‬

207
00:12:53,190 --> 00:12:54,149
‫خبير إذاً.‬

208
00:12:57,402 --> 00:13:00,405
‫كيف حصلت على مساعدة "ثاكر"؟
كيلوران" يحاول استمالته منذ أشهر.‬"

209
00:13:01,615 --> 00:13:02,782
‫بالقضية المناسبة.‬

210
00:13:03,825 --> 00:13:05,702
‫هل من قضية تؤثر في "ثاكر"؟‬

211
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
‫لا بد أنها سابقة من نوعها.‬

212
00:13:08,622 --> 00:13:09,998
‫حظاً طيباً.‬

213
00:13:10,373 --> 00:13:11,541
‫شكراً يا عضو مجلس البلدية.‬

214
00:13:13,001 --> 00:13:13,835
‫"سوسانا".‬

215
00:13:16,129 --> 00:13:18,673
‫أيها الرئيس "إرفينغ". أنا "جاك كيلوران".‬

216
00:13:19,549 --> 00:13:20,592
‫"قيصر السيارات".‬

217
00:13:22,093 --> 00:13:23,386
‫سمعتي تسبقني.‬

218
00:13:23,803 --> 00:13:24,638
‫بسبب إعلانات حملتك.‬

219
00:13:25,180 --> 00:13:26,014
‫وإعلاناتك أيضاً.‬

220
00:13:27,057 --> 00:13:28,350
‫لم ننشر أيّ إعلان بعد.‬

221
00:13:28,558 --> 00:13:29,976
‫لست مضطراً إلى ذلك.‬

222
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
‫لأن الجميع يعرف قصتك.‬

223
00:13:32,979 --> 00:13:35,857
‫كيف بدأت مسيرتك من ضابط دورية
إلى رئيس الشرطة.‬

224
00:13:35,982 --> 00:13:37,776
‫مواطن من "لوس أنجلوس". وابنها المدلل.‬

225
00:13:38,318 --> 00:13:43,031
"‫والآن، يدعمك "راي ثاكر
أفضل جامعيّ التبرعات.‬

226
00:13:44,449 --> 00:13:47,494
‫بحقك يا رجل، هذا ليس عادلاً حتى.‬

227
00:13:48,119 --> 00:13:49,496
‫سمعت أنك قدّمت له عرضاً.‬

228
00:13:49,913 --> 00:13:50,789
‫أجل.‬

229
00:13:51,456 --> 00:13:52,874
‫لم أتوصل معه إلى اتفاق.‬

230
00:13:54,960 --> 00:13:56,753
‫بالنسبة إلى حملة شعبية،‬

231
00:13:57,837 --> 00:14:01,007
‫فأنت تربطك صلات مشبوهة
مع أشخاص فاحشي الثراء وبالغي النفوذ.‬

232
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
‫حان الوقت أيها الرئيس.‬

233
00:14:10,350 --> 00:14:11,184
‫حظاً موفقاً.‬

234
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
‫ولك أيضاً يا سيدي.‬

235
00:14:16,565 --> 00:14:17,399
‫تفضل.‬

236
00:14:19,526 --> 00:14:20,443
‫أيها النقيب.‬

237
00:14:21,194 --> 00:14:24,322
‫أمن سبب لعدم دعوتي إلى الاجتماع اليوم؟‬

238
00:14:24,406 --> 00:14:25,448
‫لا يوجد سبب على الإطلاق.‬

239
00:14:25,991 --> 00:14:27,576
‫أردت أن أطلعك على التطورات.‬

240
00:14:27,659 --> 00:14:29,160
‫لكنني انهمكت في العمل.‬

241
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
‫هل أطلعك عليها "بوش" و"إدغار"؟‬

242
00:14:31,580 --> 00:14:32,747
.‫- أجل
جيد.‬ -

243
00:14:36,001 --> 00:14:36,876
‫أمن شيء آخر؟‬

244
00:14:36,960 --> 00:14:38,253
‫أهناك مشكلة؟‬

245
00:14:39,462 --> 00:14:40,338
‫لا.‬

246
00:14:40,964 --> 00:14:42,924
‫هل ما زلت سعيدة بوجودك هنا يا "غريس"؟‬

247
00:14:45,343 --> 00:14:47,220
‫قضيت في قسم "هوليوود" وقتاً طويلاً.‬

248
00:14:48,263 --> 00:14:49,389
‫أنا بخير.‬

249
00:14:50,181 --> 00:14:53,935
.‫تعلمين ما يقولونه
التغيير يبعث على الارتياح.‬

250
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
‫ما من مكان آخر أفضّله عليه.‬

251
00:14:57,731 --> 00:15:00,066
‫ممتاز. يسعدني سماع ذلك.‬

252
00:15:10,452 --> 00:15:12,329
‫"(باتريك مارتنز)"‬

253
00:15:17,500 --> 00:15:18,460
‫مرحباً.‬

254
00:15:18,543 --> 00:15:21,546
‫بقايا بيتزا. من مطعم "جون آند فيني".‬

255
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
‫أغراني الطعام، فتناولت عشاءً متأخراً.‬

256
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
‫كيف حال السيد "كراو"؟‬

257
00:15:30,013 --> 00:15:32,182
‫بصراحة؟ الوضع مخيف نوعاً ما.‬

258
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
"‫لا بد أن "تشاندلر
رأت في القضية أرباحاً كبيرة.‬

259
00:15:37,771 --> 00:15:39,022
‫إنك تشكّ بدوافعها.‬

260
00:15:39,481 --> 00:15:41,232
‫أفعالها تثير الشكوك.‬

261
00:15:41,316 --> 00:15:43,443
‫هي وسجينها السابق يتلاعبان بالنظام.‬

262
00:15:49,491 --> 00:15:50,659
‫آسف يا "مادز".‬

263
00:15:51,618 --> 00:15:54,162
‫"تشاندلر" والأرباح.‬

264
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
‫هذا كل شيء.‬

265
00:15:58,625 --> 00:16:00,335
‫سأنزّه "كولترين".‬

266
00:16:00,418 --> 00:16:01,378
‫شكراً.‬

267
00:16:03,421 --> 00:16:06,216
‫"الاسم: (جون ماكمولين)"‬

268
00:16:10,512 --> 00:16:13,556
‫"(فورد إيكونولين) 1991
النوع: شاحنة - اللون: أبيض"‬

269
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
‫هل شعرت بالتوتر؟‬

270
00:16:15,892 --> 00:16:19,104
،‫كان ذلك سهلاً
مقارنةً مع جلسة استماع الشرطة.‬

271
00:16:20,105 --> 00:16:23,066
‫سنرى الأصداء، لكنك أبليت بلاءً حسناً.‬

272
00:16:23,983 --> 00:16:25,402
‫تبدين متفاجئة.‬

273
00:16:25,902 --> 00:16:27,320
‫على الإطلاق.‬

274
00:16:27,404 --> 00:16:31,032
‫كما أتمنى لو أمكنك أن تبتسم
بين الفينة والأخرى.‬

275
00:16:32,534 --> 00:16:34,994
‫سأتدرب على ذلك أمام المرآة.‬

276
00:16:36,788 --> 00:16:39,249
‫لقد تفوّق "كيلوران" في شأن المشردين.‬

277
00:16:40,500 --> 00:16:44,295
‫ماذا يعرف عنهم
بينما يجلس في معرض سياراته في "فان نايز"؟‬

278
00:16:45,255 --> 00:16:48,383
‫إنها ثلة من المشكلات الهيكلية المعقدة
طويلة الأمد‬

279
00:16:48,466 --> 00:16:50,552
‫ولا تنتهي بحل بسيط واحد لكل جوانبها.‬

280
00:16:51,386 --> 00:16:52,429
‫هذا رأيك.‬

281
00:16:53,638 --> 00:16:54,514
‫أنا آسف.‬

282
00:16:54,597 --> 00:16:56,307
‫سيواصل العزف على ذلك الوتر.‬

283
00:16:57,267 --> 00:16:58,518
‫لقد باغتنا.‬

284
00:16:59,686 --> 00:17:02,063
‫يجب أن نطرح اقتراحاً سياسياً
في أقرب وقت ممكن.‬

285
00:17:02,147 --> 00:17:06,151
‫وسنفعل ذلك، لأنه الصواب
وما فيه فائدة المدينة،‬

286
00:17:07,652 --> 00:17:09,320
‫لكن سحقاً لـ"كيلوران".‬

287
00:17:10,739 --> 00:17:12,157
‫أحسنت القول أيها العمدة.‬

288
00:17:29,424 --> 00:17:30,258
‫"جيري".‬

289
00:17:30,800 --> 00:17:31,968
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

290
00:17:32,552 --> 00:17:34,304
‫أجل، مررت بالحيّ فحسب.‬

291
00:17:36,848 --> 00:17:38,099
‫كيف حال الأولاد؟‬

292
00:17:39,100 --> 00:17:40,602
‫لم تتسن لي رؤيتهم كما يجب مؤخراً.‬

293
00:17:40,977 --> 00:17:41,811
‫مشغول؟‬

294
00:17:42,395 --> 00:17:43,229
‫غارق في العمل.‬

295
00:17:44,731 --> 00:17:46,858
.‫- أحسدك
أتشتاق إلى ذلك؟‬ -

296
00:17:47,776 --> 00:17:49,027
‫بالتأكيد.‬

297
00:17:52,989 --> 00:17:54,532
‫كيف يجري التحقيق؟‬

298
00:17:55,450 --> 00:17:56,284
‫توجد تطورات.‬

299
00:17:58,453 --> 00:18:02,123
‫انضممت إلى قسم جرائم القتل والسرقة مؤقتاً
للتحقيق في مقتل "ماركوس" و"أرياس".‬

300
00:18:03,333 --> 00:18:04,584
‫ماذا عن ابن "هايتي"؟‬

301
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
‫أظن أن لدينا طريقة للوصول إليه.‬

302
00:18:10,340 --> 00:18:12,342
‫لديّ بعض الصور التي أود أن أريك إياها.‬

303
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
‫لقد وعدتني.‬

304
00:18:14,010 --> 00:18:15,261
‫أعلم ذلك.‬

305
00:18:19,390 --> 00:18:20,809
‫أتريد الاطلاع عليها أم لا؟‬

306
00:18:38,785 --> 00:18:39,702
‫أين هذا المكان؟‬

307
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
‫مرأب إصلاح سيارات في "جيفرسون بارك".‬

308
00:18:43,414 --> 00:18:45,208
‫- أتعرف بشأنه؟
لا.‬ -

309
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
‫يتردد الجامايكيون إليه دورياً.‬

310
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
‫طلب "هوفان" لقاء "أفريل".‬

311
00:18:54,217 --> 00:18:56,010
‫لكن قابله نائبه عوضاً عنه.‬

312
00:18:57,679 --> 00:18:59,222
‫أتساءل إن كان هذا رجلنا المنشود.‬

313
00:18:59,931 --> 00:19:01,307
‫"ريمي توسان".‬

314
00:19:04,435 --> 00:19:05,770
‫ما زالت لديّ مصادري.‬

315
00:19:08,773 --> 00:19:09,607
‫أبوسعي الاحتفاظ بها؟‬

316
00:19:10,316 --> 00:19:12,694
‫"(كرينشو لايف) - حانة وشواء وسوشي"‬

317
00:19:17,532 --> 00:19:21,411
‫أي نوع من الأسماء هو "فيلكس ماريامو"؟‬

318
00:19:22,412 --> 00:19:23,246
‫اسم دومينيكيّ.‬

319
00:19:23,872 --> 00:19:26,124
‫ينقل الكثير من البضاعة، كما يقول.‬

320
00:19:26,791 --> 00:19:29,168
‫لربات المنازل ورجال الأعمال...‬

321
00:19:30,336 --> 00:19:31,254
‫رفيع المستوى.‬

322
00:19:32,255 --> 00:19:34,340
‫غالباً. وفي الشوارع أيضاً.‬

323
00:19:34,924 --> 00:19:35,758
‫لكنه ليس ضعيفاً.‬

324
00:19:36,259 --> 00:19:37,093
‫لا.‬

325
00:19:38,177 --> 00:19:39,012
‫ليس ضعيفاً.‬

326
00:19:40,513 --> 00:19:41,472
‫ذكي.‬

327
00:19:43,224 --> 00:19:44,809
‫في الطريقة التي عالج فيها مشكلته.‬

328
00:19:47,395 --> 00:19:49,564
‫- هل أنت راض عنه؟
أجل.‬ -

329
00:19:51,482 --> 00:19:52,650
‫لكن القرار قرارك.‬

330
00:19:58,114 --> 00:20:01,701
‫"(فروليك روم) - مشروبات كحولية"‬

331
00:20:03,703 --> 00:20:06,080
‫لا ألوم قسم جرائم القتل والسرقة
على سحب القضية مني.‬

332
00:20:06,998 --> 00:20:09,459
‫قضية قتل "ديزي" تناسب أسلوب عمل "الجزّار".‬

333
00:20:09,834 --> 00:20:11,210
‫ما عدا طريقة التنظيف.‬

334
00:20:12,045 --> 00:20:13,212
‫ما عدا طريقة التنظيف.‬

335
00:20:13,671 --> 00:20:16,841
‫اكتشفوا بعدها أنه كان
في زنزانة اعتقال المخمورين ليلة مقتلها.‬

336
00:20:16,925 --> 00:20:19,761
.‫لما تمكن من قتلها
هذا يزيلها من قائمة ضحاياه.‬

337
00:20:19,844 --> 00:20:21,429
‫ثمة جرائم أخرى كثيرة ارتكبها.‬

338
00:20:21,888 --> 00:20:24,432
‫صحيح. طلبت أن أعاود التحقيق في الجريمة.‬

339
00:20:25,058 --> 00:20:26,309
‫رفض الملازم المسؤول عني.‬

340
00:20:27,018 --> 00:20:28,519
‫قضية عالقة لفتاة تعمل في دعارة الشارع.‬

341
00:20:28,937 --> 00:20:30,021
‫كان احتمال حلها ضعيفاً.‬

342
00:20:33,566 --> 00:20:37,320
،‫يبدو من العلامات على جسدها
أنها لم تُغسل في حوض استحمام.‬

343
00:20:38,571 --> 00:20:41,407
‫هذا ما ظننته. في حوض صغير؟‬

344
00:20:41,491 --> 00:20:42,909
‫محمول، وبلاستيكي.‬

345
00:20:43,534 --> 00:20:47,038
.‫يحتمل أنه غسل الجثة في أيّ مكان
في عربة أو شاحنة.‬

346
00:20:47,872 --> 00:20:51,125
.‫كانت تحمل علامة على وركها الأيمن
علامة وكأنها شعار.‬

347
00:20:51,209 --> 00:20:54,837
."‫أجل، من الحوض. "إم إس بي
منتجات التخزين الأمريكية.‬

348
00:20:54,921 --> 00:20:59,050
.‫الأمر أنه يمكنك شراءه من أيّ مكان
وولمارت" أو "كوستكو"...‬"

349
00:20:59,133 --> 00:21:02,679
‫ومع ذلك، إنه عمل جيد. مفيد للمستقبل.‬

350
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
‫لنأمل ذلك.‬

351
00:21:05,264 --> 00:21:07,642
‫أسد إليّ معروفاً، ألق نظرة.‬

352
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
‫"يوحنا المعمدان".‬

353
00:21:12,772 --> 00:21:14,524
‫يدعو نفسه "يوحنا المعمدان".‬

354
00:21:15,316 --> 00:21:17,485
‫يدير ملجأً لأولاد الشوارع.‬

355
00:21:17,568 --> 00:21:18,820
‫"مونلايت ميشين".‬

356
00:21:18,903 --> 00:21:22,198
‫يمنحهم مكاناً يبيتون فيه
مقابل اعتناق المسيحية. ويعمّدهم على الفور.‬

357
00:21:24,409 --> 00:21:25,326
‫"ديفيد كورزون"؟‬

358
00:21:25,994 --> 00:21:28,329
‫كان دهّان منازل، متلصص على النساء.‬

359
00:21:29,038 --> 00:21:31,290
‫صدمته إحدى حافلات جولات المشاهير.‬

360
00:21:33,710 --> 00:21:36,045
‫لكن "يوحنا المعمدان"، أما زال في الأرجاء؟‬

361
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
‫أجل، حسب علمي.‬

362
00:21:49,225 --> 00:21:51,644
‫"الرسائل - مجهول - 2:03 بعد منتصف الليل
إنه يعبث بتأمين (ستان).‬

363
00:21:51,728 --> 00:21:52,854
‫إنه يلعب بأعصابك. اهدئي."‬

364
00:21:54,897 --> 00:21:57,191
‫"8745."‬

365
00:21:57,275 --> 00:21:59,193
‫"8745."‬

366
00:22:00,403 --> 00:22:02,530
‫"8745."‬

367
00:22:03,281 --> 00:22:05,199
‫"8745."‬

368
00:22:15,960 --> 00:22:17,253
‫مرحباً، "أليشيا كينت".‬

369
00:22:17,336 --> 00:22:19,797
"‫مرحباً، معك الملازم "غريس بيليتس
من شرطة "لوس أنجلوس".‬

370
00:22:19,881 --> 00:22:23,468
.‫لدينا ممتلكات زوجك الشخصية
نودّ إعادتها إليك.‬

371
00:22:23,551 --> 00:22:25,970
‫محفظته وساعة يده وخاتم زواجه...‬

372
00:22:26,846 --> 00:22:28,139
‫سأكون ممتنة لذلك.‬

373
00:22:28,222 --> 00:22:29,474
‫متى يمكنك القدوم؟‬

374
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
‫أيمكنك إرسالها إليّ؟ سأدفع للمرسال.‬

375
00:22:35,229 --> 00:22:39,692
.‫كلا، أعتذر
عليك أن تأتي وتوقّعي لأخذها في القسم.‬

376
00:22:41,444 --> 00:22:42,320
‫في القسم؟‬

377
00:22:42,779 --> 00:22:44,322
‫أجل، قسم "هوليوود".‬

378
00:22:45,615 --> 00:22:46,866
‫هذا متعب.‬

379
00:22:47,533 --> 00:22:49,577
‫إنه بروتوكول تسليم الأمانات.‬

380
00:22:49,869 --> 00:22:50,703
‫متى؟‬

381
00:22:51,454 --> 00:22:55,208
‫كلما كان أسرع أفضل. اليوم أو غداً؟‬

382
00:22:55,291 --> 00:22:56,542
‫لا أستطيع اليوم.‬

383
00:22:57,251 --> 00:22:58,669
‫حسناً، غداً إذاً.‬

384
00:22:59,670 --> 00:23:01,172
‫لن يستغرق وقتاً منك.‬

385
00:23:15,561 --> 00:23:16,687
‫"رقم مؤقت"‬

386
00:23:18,523 --> 00:23:21,275
(‫"تعليق: رسالة صادرة من (أليشيا كينت
إلى 8745-172-213.‬

387
00:23:21,359 --> 00:23:23,194
‫إنه يعبث بتأمين (ستان)."‬

388
00:23:25,029 --> 00:23:27,365
‫"تعليق: رسالة واردة
من 8745-172-213 إلى (أليشيا كينت).‬

389
00:23:27,448 --> 00:23:28,741
‫إنه يلعب بأعصابك. اهدئي."‬

390
00:23:33,412 --> 00:23:34,372
‫تباً.‬

391
00:23:43,756 --> 00:23:44,590
‫"كريت".‬

392
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
‫أريح نظري لا أكثر.‬

393
00:23:47,260 --> 00:23:49,303
‫أخبرني عن الرسالة التي تقول، "اهدئي."‬

394
00:23:49,554 --> 00:23:51,514
‫في منتصف الليل. غير اعتيادية.‬

395
00:23:52,140 --> 00:23:53,182
‫هل نعرف صاحب الرقم؟‬

396
00:23:53,266 --> 00:23:55,351
‫كلا. رقم مسبق الدفع. لماذا؟‬

397
00:23:55,434 --> 00:24:00,439
‫الرقم المؤقت نفسه الذي أشار إليه
المحقق الخاص في سجل مكالمات "أليشيا كينت".‬

398
00:24:00,523 --> 00:24:02,150
‫مرحباً، هل وجدنا شيئاً؟‬

399
00:24:02,441 --> 00:24:04,443
‫ربما وجدنا شريكها في الجريمة.‬

400
00:24:04,861 --> 00:24:06,654
‫أنتما تضيعان مواهبكما في هذا المكتب.‬

401
00:24:07,155 --> 00:24:09,282
‫أخبر السلطات بذلك.‬

402
00:24:09,782 --> 00:24:10,867
‫كيف حال "روجرز"؟‬

403
00:24:11,492 --> 00:24:14,287
.‫أفضل. جلس هذا الصباح
وتناول القليل من طعام الإفطار.‬

404
00:24:15,538 --> 00:24:19,500
‫سيُسعد بزيارتكما
يا صديقا الأوقات السعيدة فحسب.‬

405
00:24:19,584 --> 00:24:20,585
‫أوافقك الرأي.‬

406
00:24:22,420 --> 00:24:23,504
‫اتصل "بيرس".‬

407
00:24:24,172 --> 00:24:26,716
‫إنه مع "فيغا" يتوليان الاستجواب في "كيرن"،‬

408
00:24:26,799 --> 00:24:29,010
‫تساءل إن أمكننا مساعدته بشأن "هوبز".‬

409
00:24:29,093 --> 00:24:30,595
‫هل سارت أمور "سانسيت" و"لاس بالماس" بخير؟‬

410
00:24:31,304 --> 00:24:32,346
‫إنه مفقود.‬

411
00:24:33,389 --> 00:24:34,724
‫لن يذهب بعيداً.‬

412
00:24:34,807 --> 00:24:35,850
‫كلا.‬

413
00:24:36,642 --> 00:24:42,064
‫سنجده عند زاوية
فيها محل قهوة ومحطة وقود ومركن للسيارات.‬

414
00:24:45,151 --> 00:24:48,779
."‫ستبحثين عن انتهاكات "بريدي
هل تعرفين ما هي؟‬

415
00:24:48,863 --> 00:24:51,115
‫عندما يحجب المدّعون الأدلة؟‬

416
00:24:51,199 --> 00:24:52,283
‫تخمين صائب.‬

417
00:24:52,950 --> 00:24:55,203
"‫يبدو أن السيد "كراو
تعرّض لهذه الانتهاكات.‬

418
00:24:55,786 --> 00:24:59,540
،‫اسحبي القضايا، وتحرّي عنها
وتأكدي أنها ما زالت قانونية.‬

419
00:24:59,624 --> 00:25:01,584
‫- سنقاضي المدعي العام إذاً؟
كلا.‬ -

420
00:25:01,667 --> 00:25:03,628
‫لدى المدعون حصانة.‬

421
00:25:03,711 --> 00:25:05,463
‫سنقاضي مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

422
00:25:07,715 --> 00:25:08,549
‫سأعمل على ذلك.‬

423
00:25:11,636 --> 00:25:12,845
‫"أليشيا كينت"؟‬

424
00:25:12,929 --> 00:25:14,096
‫غداً عند الـ10 صباحاً.‬

425
00:25:14,180 --> 00:25:15,932
.‫بوقت انتهاء المذكرة تقريباً
كيف بدا حالها؟‬

426
00:25:16,349 --> 00:25:17,183
‫محبطة.‬

427
00:25:17,266 --> 00:25:19,060
‫ربما راسلت شريكها البارحة.‬

428
00:25:19,143 --> 00:25:20,811
‫رائع.‬

429
00:25:20,895 --> 00:25:22,730
‫قل لي إن "جي إدغار" يحرز تقدماً.‬

430
00:25:22,813 --> 00:25:23,814
‫يعمل على ذلك.‬

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,191
‫يقلقني أننا لن نجمع معلومات كافية.‬

432
00:25:25,274 --> 00:25:26,525
‫وأنا أيضاً.‬

433
00:25:37,954 --> 00:25:38,788
‫باركك الرب.‬

434
00:25:40,039 --> 00:25:41,082
‫إليك نصيحة...‬

435
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
‫قل "باركك الرب" قبل أن تعدّ الفكة.‬

436
00:25:44,543 --> 00:25:47,129
‫لكن كيف لي أن أعرف
إن كانت تستحق المباركة إن لم أعدّها؟‬

437
00:25:47,922 --> 00:25:48,756
‫فكرة صائبة.‬

438
00:25:49,298 --> 00:25:50,466
‫لست عارياً على الأقل.‬

439
00:25:51,008 --> 00:25:52,843
‫أقدّر ذلك.‬

440
00:25:53,469 --> 00:25:57,723
‫لكن في الحقيقة، أحاول إيجاد "شون تيريون".‬

441
00:25:58,349 --> 00:25:59,892
‫أتعرف أين يكون؟‬

442
00:25:59,976 --> 00:26:00,851
‫كلا.‬

443
00:26:04,480 --> 00:26:07,024
‫ماذا لو دعوتك إلى إفطار شهيّ وساخن؟‬

444
00:26:07,900 --> 00:26:09,402
‫وسنحاول معرفة مكانه.‬

445
00:26:11,320 --> 00:26:14,198
‫بحثت في كل الأقراص الصلبة والأجهزة.‬

446
00:26:14,282 --> 00:26:15,950
‫أمضيت الصباح بطوله
في قسم الجرائم الإلكترونية.‬

447
00:26:16,575 --> 00:26:17,618
‫لم أجد شيئاً.‬

448
00:26:17,702 --> 00:26:19,161
‫لا بد أن يكون الفيديو في مكان ما.‬

449
00:26:22,039 --> 00:26:23,207
‫خطرت لي فكرة.‬

450
00:26:24,041 --> 00:26:26,294
‫لم يتفقد أحد شبكة المنطقة المحلية
في مستشفى "سانت أغاثا".‬

451
00:26:26,377 --> 00:26:27,336
‫شبكة المنطقة المحلية؟‬

452
00:26:27,420 --> 00:26:28,629
‫شبكة المستشفى الداخلية.‬

453
00:26:28,713 --> 00:26:30,131
‫كان لدى "كينت" محطة للعمل.‬

454
00:26:31,215 --> 00:26:33,426
‫سجلات مرضى سرية.‬

455
00:26:33,634 --> 00:26:37,013
‫ستحتاج إلى مذكرة محددة للغاية لأجل ذلك.‬

456
00:26:37,763 --> 00:26:39,890
.‫أظن أنه بإمكاني كتابتها
بما أنني أعلم أينما أبحث الآن.‬

457
00:26:40,433 --> 00:26:42,143
‫حسناً، سأعود إليك. شكراً.‬

458
00:27:08,878 --> 00:27:11,422
‫"(مونلايت ميشين)‬

459
00:27:13,799 --> 00:27:15,384
‫مُرحب بالجميع"‬

460
00:27:17,386 --> 00:27:18,220
‫مرحباً؟‬

461
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
‫أتريد أن تساعدني هنا يا سيد "ماكمولين"؟‬

462
00:28:10,648 --> 00:28:13,317
‫شرطة "لوس أنجلوس". المحقق "بوش".‬

463
00:28:13,818 --> 00:28:18,030
‫"طريق سيّجه فلا أعبر، وبالظلام غطّى سبلي."‬

464
00:28:20,491 --> 00:28:22,159
‫أثارت الشاحنة في الخارج فضولي.‬

465
00:28:23,536 --> 00:28:27,873
‫كانت وسيلة نقل وملجأً للكلاب
وفيها أسرّة إضافية.‬

466
00:28:28,707 --> 00:28:31,627
‫غالباً آخذ منها قطعاً
كي أصلح الشاحنة الجديدة.‬

467
00:28:31,710 --> 00:28:33,379
‫هل كانت تعمل عام 2009؟‬

468
00:28:34,088 --> 00:28:35,089
‫بالتأكيد.‬

469
00:28:37,883 --> 00:28:39,260
‫أتتذكر فتاة تعمل في دعارة شارع؟‬

470
00:28:40,136 --> 00:28:42,263
‫فتاة تُدعى "ديزي كلايتون".‬

471
00:28:47,601 --> 00:28:49,228
‫قضت ليلة واحدة هنا.‬

472
00:28:49,687 --> 00:28:51,188
‫واختفت في اليوم التالي.‬

473
00:28:51,272 --> 00:28:52,857
‫تذكّرتها على الفور.‬

474
00:28:53,941 --> 00:28:56,110
‫كثير من أطفالي لا يعودون إلى طريق الصلاح.‬

475
00:28:56,569 --> 00:28:59,697
‫قُتلت "ديزي"، لكنني كنت راضياً.‬

476
00:29:00,656 --> 00:29:01,824
‫لأنها قُتلت؟‬

477
00:29:01,907 --> 00:29:04,368
‫لأنني صوّبت طريقها قبل أن تُقتل.‬

478
00:29:05,828 --> 00:29:09,582
،‫إن وافقوا على التعميد
أعرض عليهم وجبة ومنامة.‬

479
00:29:09,665 --> 00:29:11,167
‫وأضع أسماءهم على اللوح.‬

480
00:29:12,918 --> 00:29:15,796
‫أعطيهم المفتاح، وهم يختارون ما يفعلون به.‬

481
00:29:16,589 --> 00:29:20,801
‫الصور لأولئك الذين لم يتمكنوا من النجاة.‬

482
00:29:25,598 --> 00:29:28,142
‫وهم الآن في الفردوس...‬

483
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
‫الذي أعده الرب.‬

484
00:29:31,645 --> 00:29:33,105
‫أتعرف أين ذهبت حين غادرت المكان؟‬

485
00:29:34,857 --> 00:29:37,443
‫اتصلت "ديزي" بالمنزل
وقالت إن هناك من سيقلّها.‬

486
00:29:38,027 --> 00:29:39,695
‫ثم سمعت أنها قُتلت.‬

487
00:29:43,157 --> 00:29:44,450
‫آلمني ذلك كثيراً.‬

488
00:29:46,660 --> 00:29:48,287
‫لم يلقوا القبض على قاتلها قط.‬

489
00:29:52,750 --> 00:29:53,792
‫أتعتقد أنني القاتل؟‬

490
00:29:54,210 --> 00:29:55,586
‫ساعدني على إثبات العكس.‬

491
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
‫أين كنت تلك الليلة، وأين كانت شاحنتك؟‬

492
00:29:59,757 --> 00:30:00,799
‫منذ 10 سنوات؟‬

493
00:30:07,348 --> 00:30:08,682
‫فكّر جيداً.‬

494
00:30:14,855 --> 00:30:18,776
‫يبدو أن هناك خلطاً في التفاصيل يا "تيدي".‬

495
00:30:19,610 --> 00:30:24,406
‫قلت إن المرة الأخيرة
التي رأيت فيها "تيريون" كانت يوم الخميس.‬

496
00:30:26,617 --> 00:30:28,744
‫صحيح. أتريد البطاطس المقلية؟‬

497
00:30:30,329 --> 00:30:31,997
‫لا، شكراً.‬

498
00:30:32,081 --> 00:30:35,834
‫قلت أيضاً، يوم الجمعة والسبت،‬

499
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
‫وربما الأحد.‬

500
00:30:38,003 --> 00:30:39,547
‫لا أرتدي ساعة.‬

501
00:30:41,173 --> 00:30:45,177
‫قلت العام الماضي، وسأقتبس كلامك،‬

502
00:30:45,261 --> 00:30:48,764
‫"إن أخذ مكاني غداً، قد أنكّل بجثته."‬

503
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
‫أهذا ما حصل؟‬

504
00:30:51,141 --> 00:30:52,560
‫هل أخذ مكانك؟‬

505
00:30:57,731 --> 00:30:59,483
‫لم أشأ فعل ذلك...‬

506
00:30:59,567 --> 00:31:01,318
‫لكن كانت تلك زاويتي.‬

507
00:31:01,902 --> 00:31:02,903
‫زاويتي.‬

508
00:31:07,324 --> 00:31:10,119
‫وتبع ذلك التنكيل بالجثة.‬

509
00:31:12,079 --> 00:31:13,289
‫هذا ما يبدو.‬

510
00:31:13,372 --> 00:31:15,666
‫دافع عن أرضك. صحيح؟‬

511
00:31:28,304 --> 00:31:29,430
‫إنه تحت تصرفكما.‬

512
00:31:34,476 --> 00:31:36,562
‫كي أحافظ عليك وأصونك،‬

513
00:31:36,645 --> 00:31:38,439
‫أثناء الصحة والمرض،‬

514
00:31:40,024 --> 00:31:41,650
‫في الغنى أو الفقر.‬

515
00:31:43,360 --> 00:31:45,070
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

516
00:31:51,577 --> 00:31:53,287
‫سمعت أن "كريت" و"باريل" أسديا إليكما خدمة.‬

517
00:31:53,996 --> 00:31:55,956
.‫- حلّا القضية
سرقاها منا.‬ -

518
00:31:56,040 --> 00:31:57,499
‫لن يكفا عن ذكرها أبداً.‬

519
00:31:59,501 --> 00:32:02,755
"‫يُقال إن "كريت" و"باريل
أنقذاكما من موقف صعب. كيف تشعران؟‬

520
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
‫جميل.‬

521
00:32:04,882 --> 00:32:06,091
‫هل حصلت على المذكّرة؟‬

522
00:32:06,175 --> 00:32:07,885
‫أجل. سأحصل عليها غداً، أول الصباح.‬

523
00:32:09,094 --> 00:32:11,680
.‫بحقك يا رجل. الوقت يداهمنا
ستأتي عند الـ10 صباحاً.‬

524
00:32:12,306 --> 00:32:14,391
‫هل نعلق آمالنا على كاميرا إطار الصورة تلك؟‬

525
00:32:14,475 --> 00:32:15,643
‫قد لا تعود إلينا بنتيجة.‬

526
00:32:15,726 --> 00:32:17,603
‫أظن أن "ستانلي كينت" سيساعدنا.‬

527
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
‫من قبره؟‬

528
00:32:18,646 --> 00:32:20,898
‫لا، من شبكة المنطقة المحلية
في مستشفى "سانت أغاثا".‬

529
00:32:20,981 --> 00:32:24,026
‫لكن أخبرني إن احتجت إلى أيّة مساعدة
في شؤون الحاسوب يا "جير".‬

530
00:32:31,742 --> 00:32:33,952
‫مرحباً يا "ميليسا". كيف حال والدك؟‬

531
00:32:34,787 --> 00:32:37,039
‫تُوفي منذ ساعة.‬

532
00:32:38,165 --> 00:32:39,708
‫إثر نوبة قلبية أخرى.‬

533
00:32:41,585 --> 00:32:43,212
‫لم يستطيعوا فعل شيء لمساعدته.‬

534
00:32:58,310 --> 00:33:02,064
‫إن أتعبك هذا الرجل بأيّ شكل...‬

535
00:33:06,652 --> 00:33:08,028
‫هذا "بيل فرانك" يا "جين".‬

536
00:33:08,112 --> 00:33:09,905
‫كان "بيل" الحاخام في قسمي.‬

537
00:33:10,406 --> 00:33:11,824
‫سعيدة بلقائك.‬

538
00:33:11,907 --> 00:33:15,619
"‫أحسب أنك المسؤولة عن تطلعات "إرف
لتولي منصب العمدة.‬

539
00:33:16,245 --> 00:33:18,038
‫ألا تظن أنه سيكون عمدة ناجحاً؟‬

540
00:33:18,956 --> 00:33:22,167
...‫كلا، على العكس
أظن أنه سيبلي بلاءً حسناً.‬

541
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
‫وأنا أيضاً.‬

542
00:33:24,586 --> 00:33:28,632
،‫إنها خسارة للقسم، لكنه مربح للمدينة
وهذا ما تحتاج إليه "لوس أنجلوس".‬

543
00:33:29,258 --> 00:33:30,300
‫لذا، شكراً لك.‬

544
00:33:30,926 --> 00:33:32,094
‫لا شكر على واجب.‬

545
00:33:37,683 --> 00:33:38,600
‫أحبك.‬

546
00:33:46,066 --> 00:33:47,276
‫أحبك أيضاً.‬

547
00:33:48,736 --> 00:33:51,196
‫"مشروبات (بوردنيرز) الكحولية"‬

548
00:34:37,576 --> 00:34:39,703
‫لم لا يقابل "أفريل" في ملهاه؟‬

549
00:34:39,828 --> 00:34:41,371
‫نصف أعماله قانونية.‬

550
00:34:41,705 --> 00:34:44,583
‫سيضلل "هوفان" لفترة، حتى يتأكد من نواياه.‬

551
00:34:47,377 --> 00:34:49,046
‫يعني، إنقاذ.‬

552
00:34:49,588 --> 00:34:51,590
‫- الجبهة الكلية؟
نصف قانونية.‬ -

553
00:34:51,673 --> 00:34:54,676
،‫يختلس بعض المساهمات
وتذهب البقية إلى "هايتي".‬

554
00:34:55,427 --> 00:34:57,429
‫لا بد أنه أحد الأماكن
التي يغسل فيها أمواله أيضاً.‬

555
00:34:57,805 --> 00:34:59,973
‫كثير من التبرعات المالية الصغيرة.‬

556
00:35:00,933 --> 00:35:02,768
‫ماذا كان يعمل "أفريل" في بلده الأم؟‬

557
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
‫شرطي سريّ.‬

558
00:35:06,980 --> 00:35:09,233
‫عن أيّ نوع من العقارات نتحدث؟‬

559
00:35:09,858 --> 00:35:15,030
‫شقق سكنية، ومحلات بقالة، وملاهي ليلية.‬

560
00:35:16,114 --> 00:35:17,324
‫صالات الألعاب اليابانية.‬

561
00:35:19,993 --> 00:35:22,830
‫إن كان لديك أيّ اهتمام معيّن.‬

562
00:35:22,913 --> 00:35:24,581
‫أبحث عن استثمار طويل الأمد.‬

563
00:35:27,876 --> 00:35:29,753
‫هذا الاستثمار الوحيد الذي يستحق العناء.‬

564
00:35:34,258 --> 00:35:35,175
‫ماذا عن الأتعاب؟‬

565
00:35:36,093 --> 00:35:39,346
‫الأتعاب مناسبة. 50 بالمئة.‬

566
00:35:41,974 --> 00:35:43,183
‫نسبة عالية.‬

567
00:35:44,184 --> 00:35:45,561
‫مع تخفيض على الكميات الكبيرة.‬

568
00:35:46,937 --> 00:35:48,105
‫ما رأيك بثلث الأرباح.‬

569
00:35:53,944 --> 00:35:56,655
‫يعتمد هذا على حجم استثمارك.‬

570
00:35:57,781 --> 00:36:01,076
‫سينفع ذلك، استثماري كبير.‬

571
00:36:03,328 --> 00:36:04,955
‫أفضّل أن أبدأ...‬

572
00:36:05,789 --> 00:36:07,249
‫بتواضع.‬

573
00:36:09,001 --> 00:36:10,502
‫ونرى كيف تجري الأمور.‬

574
00:36:27,144 --> 00:36:28,145
‫مرحباً.‬

575
00:36:34,568 --> 00:36:36,320
‫سمعتك مصادفةً تتحدث قبل قليل.‬

576
00:36:38,989 --> 00:36:40,198
‫"روجرز"؟‬

577
00:37:08,310 --> 00:37:09,937
‫استيقظت باكراً مجدداً.‬

578
00:37:15,901 --> 00:37:17,778
‫تعملين لساعات طويلة.‬

579
00:37:17,861 --> 00:37:19,112
‫مزيد من الملخصات.‬

580
00:37:20,364 --> 00:37:22,407
‫توليك "تشاندلر" بمهام كثيرة.‬

581
00:37:23,700 --> 00:37:25,786
‫مثل أعلى آخر لا يلين فحسب.‬

582
00:37:26,745 --> 00:37:28,163
‫لا أعرف ماذا تعنين بهذا الكلام.‬

583
00:37:28,789 --> 00:37:30,040
‫عنيته كمديح.‬

584
00:37:31,166 --> 00:37:32,876
‫لا تقدّسيها كثيراً يا "مادز".‬

585
00:37:33,919 --> 00:37:36,338
‫إنها تستخدم القانون
لتحوّل مجرماً إلى رجل ثريّ‬

586
00:37:36,421 --> 00:37:37,714
‫بينما تملأ جيوبها بالمال.‬

587
00:37:38,882 --> 00:37:40,926
‫وكأنه لا يوجد مجرمون أثرياء على الإطلاق.‬

588
00:37:42,135 --> 00:37:43,178
‫أصبت.‬

589
00:37:44,054 --> 00:37:46,014
.‫- قامت بعمل جيد معك
مذهل.‬ -

590
00:37:46,098 --> 00:37:49,184
‫لا أنفي براعتها في عملها. لهذا وظّفتها.‬

591
00:37:50,352 --> 00:37:52,729
‫لا يمكنهم احتجاز الناس لجرائم لم يرتكبوها.‬

592
00:37:53,438 --> 00:37:54,982
‫حتى أمثال "دانتيه كراو".‬

593
00:37:55,065 --> 00:37:56,108
‫بالتأكيد لا.‬

594
00:37:56,942 --> 00:37:57,859
‫لكن ماذا؟‬

595
00:37:57,943 --> 00:38:00,195
‫سيعود إلى السجن قبل أن يحصل على أيّ قرش.‬

596
00:38:03,657 --> 00:38:05,242
.‫- لا تعرف ذلك
بل أعرف.‬ -

597
00:38:11,999 --> 00:38:12,833
‫ألديك يوم حافل؟‬

598
00:38:13,375 --> 00:38:14,376
‫حدث مهم.‬

599
00:38:14,835 --> 00:38:15,711
‫حظاً طيباً؟‬

600
00:38:15,794 --> 00:38:17,671
‫شكراً. أحبك.‬

601
00:38:18,296 --> 00:38:19,131
‫أحبك.‬

602
00:38:29,766 --> 00:38:30,726
‫صباح الخير يا "خوان".‬

603
00:38:33,603 --> 00:38:34,896
‫وصلت "أليشيا كينت".‬

604
00:38:34,980 --> 00:38:37,107
‫بئساً. جاءت باكراً.‬

605
00:38:37,190 --> 00:38:38,650
‫أدخلتها غرفة التحقيق.‬

606
00:38:38,734 --> 00:38:40,402
‫لا بأس، جد "بوش". اطلب منه المجيء.‬

607
00:38:40,485 --> 00:38:41,319
‫حسناً.‬

608
00:38:42,654 --> 00:38:44,448
(‫"(ستانلي كينت
دكتوراه في الفيزياء الطبية"‬

609
00:38:46,450 --> 00:38:48,118
‫"مستشفى (سانت أغاثا) - د. (ستانلي كينت)"‬

610
00:38:48,201 --> 00:38:51,204
‫يجب أن تكون الخوادم للمرضى
أو لأغراض بحثية فحسب.‬

611
00:38:51,288 --> 00:38:52,205
‫لا للاستخدامات الشخصية.‬

612
00:38:52,289 --> 00:38:54,041
‫مما يجعلها مكاناً ممتازاً لإخفاء الأسرار.‬

613
00:38:56,001 --> 00:38:57,377
‫نراقب الأنظمة.‬

614
00:39:00,922 --> 00:39:02,758
‫ما زال عليّ أن أعرف أين أبحث.‬

615
00:39:11,767 --> 00:39:13,101
‫وجدتها.‬

616
00:39:20,525 --> 00:39:22,736
‫"(بوش): (أليشيا) في قسم (هوليوود) الآن"‬

617
00:39:23,070 --> 00:39:24,321
‫سحقاً!‬

618
00:39:32,245 --> 00:39:34,164
‫مرحباً، أعتذر على التأخير.‬

619
00:39:34,247 --> 00:39:36,541
‫هل أحضر لك أيّ شيء؟ كالقهوة؟‬

620
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
‫لا، شكراً.‬

621
00:39:39,336 --> 00:39:40,712
‫كم عليّ الانتظار بعد؟‬

622
00:39:40,796 --> 00:39:43,590
‫عدة دقائق فقط. نحضّر الوثائق.‬

623
00:39:43,673 --> 00:39:45,258
‫أواثقة أنك لا تريدين أيّ شيء؟‬

624
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
‫أخرجيني من هنا.‬

625
00:39:46,593 --> 00:39:48,929
‫نعمل على ذلك، أعدك.‬

626
00:39:50,931 --> 00:39:54,810
‫اسمعي، أعلم أنها كانت
تجربة مروعة بالنسبة إليك.‬

627
00:39:54,893 --> 00:39:55,811
‫للغاية.‬

628
00:39:56,311 --> 00:39:58,313
‫لذا، إن كان هناك ما يمكنني المساعدة به.‬

629
00:39:58,396 --> 00:40:00,107
‫في الحقيقة، بما أنني هنا...‬

630
00:40:01,191 --> 00:40:02,025
‫أجل؟‬

631
00:40:02,109 --> 00:40:03,902
‫أود تقديم شكوى.‬

632
00:40:03,985 --> 00:40:04,820
‫عن ماذا؟‬

633
00:40:04,903 --> 00:40:06,363
‫عن محققكم "بوش".‬

634
00:40:13,036 --> 00:40:14,496
‫أتمانعين لو سجلت الحديث؟‬

635
00:40:15,789 --> 00:40:16,623
‫أهذا ضروري؟‬

636
00:40:16,706 --> 00:40:19,084
‫هكذا سنحمي الجميع.‬

637
00:40:21,128 --> 00:40:23,421
‫الملازم "غريس بيليتس" مع "أليشيا كينت".‬

638
00:40:23,505 --> 00:40:26,883
‫الساعة 9:36 صباحاً، 22 يونيو.‬

639
00:40:28,051 --> 00:40:29,261
‫ما بال "بوش"؟‬

640
00:40:29,803 --> 00:40:31,304
‫اتصل بشركة التأمين خاصتي.‬

641
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
‫أخبرهم أن يؤجلوا دفع تأمين "ستان".‬

642
00:40:35,392 --> 00:40:38,895
‫هذا هو الإجراء المتبع في قضايا القتل.‬

643
00:40:39,312 --> 00:40:42,274
"‫أكّد لي العميل "برينر
أن هذه القضية أُغلقت.‬

644
00:40:42,357 --> 00:40:43,859
‫واضح أن محققكم لم يفهم ذلك،‬

645
00:40:43,942 --> 00:40:45,735
‫ومن الواضح أنك لم تفهمي ذلك أيضاً.‬

646
00:40:45,819 --> 00:40:48,196
،‫هذه ليست قضية المباحث الفيدرالية
بل قضيتنا نحن.‬

647
00:40:49,030 --> 00:40:52,492
،‫ويمكن أن يكون "بوش" مزعجاً
لكن ذلك نابع عن طيب نية.‬

648
00:40:52,784 --> 00:40:53,618
‫صحيح.‬

649
00:40:57,956 --> 00:40:59,499
‫أيمكنني الحصول على ممتلكات زوجي؟‬

650
00:40:59,833 --> 00:41:00,834
‫بالتأكيد.‬

651
00:41:01,376 --> 00:41:04,921
‫يجب أن تكون الأوراق جاهزة الآن. أعتذر.‬

652
00:41:05,005 --> 00:41:06,298
‫سأعود بعد قليل.‬

653
00:41:10,177 --> 00:41:12,971
.‫- قلت عند الـ10
جاءت باكراً. هل وجدته؟‬ -

654
00:41:13,054 --> 00:41:15,265
‫فيديو من تلك الليلة.‬

655
00:41:16,141 --> 00:41:17,893
‫يجب أن أبحث فيه لأجد لحظة الحقيقة فحسب.‬

656
00:41:23,648 --> 00:41:25,066
‫إنها اللحظة المُنتظرة.‬

657
00:41:27,068 --> 00:41:28,195
‫هل وجدت أيّ شيء؟‬

658
00:41:29,321 --> 00:41:31,364
‫أعلم أنه هنا. عليّ إيجاده ليس إلا.‬

659
00:41:31,448 --> 00:41:33,074
‫لنأمل ذلك.‬

660
00:41:33,909 --> 00:41:35,076
‫لنفعلها.‬

661
00:41:51,635 --> 00:41:52,510
‫مرحباً يا سيدة "كينت".‬

662
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
‫أهلاً أيها المحقق.‬

663
00:41:54,179 --> 00:41:57,432
"‫يودّ المحقق "بوش
أن يخبرك القصة من وجهة نظره.‬

664
00:41:57,515 --> 00:42:01,436
"‫انضم المحقق "هاري بوش
إلى المحادثة عند الـ9:51 صباحاً.‬

665
00:42:02,520 --> 00:42:04,439
‫ألديك أغراض زوجي؟‬

666
00:42:06,149 --> 00:42:06,983
‫أجل.‬

667
00:42:10,362 --> 00:42:14,449
‫أولاً، دعيني أفسّر لك طريقة عملي.‬

668
00:42:15,283 --> 00:42:16,952
‫لا أطلب منك الاعتذار.‬

669
00:42:17,619 --> 00:42:21,039
‫أريدك أن تعيد إليّ ممتلكاتي
وأن تبقى بعيداً عني.‬

670
00:42:22,332 --> 00:42:23,333
‫مفهوم.‬

671
00:42:26,127 --> 00:42:31,049
،‫أثناء إغلاق القضية أحياناً
يمكن أن نغوص قليلاً في التفاصيل.‬

672
00:42:31,925 --> 00:42:32,926
‫يعني رؤية محدودة.‬

673
00:42:33,635 --> 00:42:36,096
.‫تريدين الإحاطة بكل تفصيل
وأحياناً لا يكون ذلك ممكناً.‬

674
00:42:36,930 --> 00:42:38,014
‫على سبيل المثال...‬

675
00:42:38,765 --> 00:42:42,310
‫تتذكرين عندما أخذت رداءك
من الخزانة وأعطيتك إياه، صحيح؟‬

676
00:42:43,478 --> 00:42:44,938
.‫- أجل
صحيح.‬ -

677
00:42:48,650 --> 00:42:49,609
‫لكن...‬

678
00:42:50,277 --> 00:42:52,737
‫كما ترين في الصورة،‬

679
00:42:53,113 --> 00:42:54,781
‫ها هو ذا على الكرسي.‬

680
00:42:55,448 --> 00:42:57,826
،‫بعد أن التقطا الصورة
لا بد أنهما علّقاه في الخزانة.‬

681
00:43:00,370 --> 00:43:03,123
‫لا بد أنهما فعلا ذلك. هذا منصف.‬

682
00:43:12,299 --> 00:43:15,468
‫رسالة نصية أرسلتها في منتصف ليلة البارحة،‬

683
00:43:15,927 --> 00:43:17,053
‫إلى رقم غير معروف.‬

684
00:43:18,305 --> 00:43:19,639
‫كنتم تتنصتون على هاتفي.‬

685
00:43:20,181 --> 00:43:21,391
‫لدينا مذكّرة بذلك.‬

686
00:43:24,894 --> 00:43:26,479
‫مع من تواصلت يا سيدة "كينت"؟‬

687
00:43:27,814 --> 00:43:29,065
‫هذا شنيع.‬

688
00:43:30,275 --> 00:43:31,985
‫أنتم لا تعرفون حدودكم.‬

689
00:43:35,739 --> 00:43:38,325
.‫أعتذر على المقاطعة
اجلسي من فضلك يا سيدة "كينت".‬

690
00:43:47,959 --> 00:43:52,380
‫كان لدى زوجك كاميرا تجسس مخفية
في إطار صورة وتعمل على الحركة.‬

691
00:43:53,423 --> 00:43:55,008
‫وكانت تعمل، ليلة مقتله.‬

692
00:44:07,312 --> 00:44:08,605
‫تفقّدي توقيت الفيديو.‬

693
00:44:11,358 --> 00:44:15,111
‫لكن صُوّر الفيديو
حين كان ينبغي أن تكوني مُقيدة على السرير.‬

694
00:44:33,338 --> 00:44:34,589
‫أريد محاميّ.‬

695
00:44:49,854 --> 00:44:50,980
‫تبدو ملائمة.‬

696
00:45:05,787 --> 00:45:06,746
.‫- يا رفيقاي
أجل؟‬ -

697
00:45:06,830 --> 00:45:08,456
‫وصلت محامي السيدة "كينت".‬

698
00:45:09,040 --> 00:45:10,125
‫اطلب منها الدخول رجاءً.‬

699
00:45:10,208 --> 00:45:11,042
‫لك ذلك.‬

700
00:45:17,424 --> 00:45:18,258
‫مرحباً أيها المحققان.‬

701
00:45:19,259 --> 00:45:20,093
‫الآنسة "تشاندلر".‬

702
00:45:23,388 --> 00:45:25,723
‫والآن، أين موكلتي؟‬

