1
00:00:06,924 --> 00:00:08,974
‫كانت أمارس علاقة غير شرعية.‬

2
00:00:09,051 --> 00:00:12,391
‫لا بد أن "ستان" شك بذلك.
لذا وضع كاميرا مخفية في غرفة المعيشة.‬

3
00:00:12,471 --> 00:00:13,721
‫ما هي أدلتهم ضدك؟‬

4
00:00:15,474 --> 00:00:18,144
‫فيديو من الليلة التي قُتل فيها‬

5
00:00:18,227 --> 00:00:20,017
‫ورسالة نصية أرسلتها الليلة الماضية.‬

6
00:00:20,104 --> 00:00:21,404
‫كيف حصلوا على الرسالة؟‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,570
‫تنصّتوا على هاتفي. هل هذا قانونيّ؟‬

8
00:00:23,691 --> 00:00:26,281
‫سنكتشف ذلك. لمن بعثت الرسالة؟‬

9
00:00:29,905 --> 00:00:30,815
‫لحبيبي.‬

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,615
‫هل أجاب على رسالتك؟‬

11
00:00:32,700 --> 00:00:33,580
‫أجل.‬

12
00:00:34,452 --> 00:00:36,252
‫سنفترض أنهم رؤوا رسالته أيضاً.‬

13
00:00:36,954 --> 00:00:38,214
‫أهو متورط في الموضوع؟‬

14
00:00:40,332 --> 00:00:41,172
‫أجل.‬

15
00:00:43,127 --> 00:00:44,957
‫ماذا عن الفيديو، هل شاهدته؟‬

16
00:00:45,588 --> 00:00:49,128
‫يظهرني وأنا أمشي في غرفة المعيشة في الوقت
الذي يجب أن أكون فيه مقيدة كرهينة.‬

17
00:00:50,593 --> 00:00:52,143
‫كانت صورة المطالب مُلفقة.‬

18
00:00:52,595 --> 00:00:55,255
‫أردت فضّ زواجي ليس إلا. هذا كل شيء.‬

19
00:00:57,725 --> 00:00:59,765
‫لم ينبغ أن يموت "ستان".‬

20
00:00:59,852 --> 00:01:03,902
‫لديكم فيديو من كاميرا خفية لامرأة
تتجول في منزلها بلباس الحمام.‬

21
00:01:03,981 --> 00:01:06,441
‫في الوقت نفسه
الذي ادعت فيه أنها قُيدت وكُممت.‬

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,685
‫ليس لموكلتي أيّة علاقة بموت زوجها.‬

23
00:01:08,778 --> 00:01:12,408
‫إنها على الأقل
جزء من مؤامرة إجرامية انتهت بقتله.‬

24
00:01:12,782 --> 00:01:14,952
‫لم تحتاج إلى الضغط على الزناد بنفسها.‬

25
00:01:16,076 --> 00:01:17,156
‫نريد أن نعرف من فعل.‬

26
00:01:20,122 --> 00:01:21,712
‫سأتصل بالمدعي العام.‬

27
00:01:21,791 --> 00:01:23,211
‫أظن أنه يمكننا أن نعقد اتفاقاً.‬

28
00:01:29,381 --> 00:01:30,221
‫شكراً.‬

29
00:01:33,761 --> 00:01:34,641
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

30
00:01:34,720 --> 00:01:37,640
‫العميلة "سيلفيا ريس" من المباحث.
أبحث عن المحقق "بوش".‬

31
00:01:39,266 --> 00:01:40,556
‫سأخبره أنك هنا.‬

32
00:01:48,108 --> 00:01:50,438
‫"محقق - شرطة (لوس أنجلوس)"‬

33
00:01:52,738 --> 00:01:54,738
‫لا داعي لمجالستي.‬

34
00:01:54,824 --> 00:01:55,704
‫لا أجالسك.‬

35
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
‫أأنت متأكدة أنك لا تودين تناول...‬

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,446
‫لا، شكراً.‬

37
00:02:00,538 --> 00:02:01,618
‫لا ألومك.‬

38
00:02:01,705 --> 00:02:06,085
‫بالنسبة إلى كوب من القهوة، إنه بلا طعم
لكنه يزود الجسد بالكافيين بفعالية.‬

39
00:02:06,168 --> 00:02:06,998
‫وهذا مهم.‬

40
00:02:08,087 --> 00:02:08,997
‫"ريس".‬

41
00:02:10,172 --> 00:02:12,762
‫آسف لأنني تركتك تنتظرينني.
شكراً يا "مانك".‬

42
00:02:12,842 --> 00:02:13,932
‫على الرحب.‬

43
00:02:14,593 --> 00:02:15,973
‫لم دعوتني إلى هنا؟‬

44
00:02:16,720 --> 00:02:18,760
‫لم يقتل السياديون "كينت".‬

45
00:02:18,848 --> 00:02:20,348
‫بل زوجته وعشيقها من قتلاه.‬

46
00:02:20,432 --> 00:02:23,192
‫- أستوجهون لها التهمة؟
- المدعي العام يعقد اتفاقاً الآن.‬

47
00:02:23,269 --> 00:02:24,309
‫أما زلت تعتقد أنه "برينر"؟‬

48
00:02:24,812 --> 00:02:25,652
‫سأكتشف ذلك قريباً.‬

49
00:02:26,230 --> 00:02:27,060
‫أريد أن أتواجد.‬

50
00:02:28,524 --> 00:02:29,984
‫لهذا اتصلت بك. أأخبرت أحداً بقدومك؟‬

51
00:02:30,484 --> 00:02:31,444
‫ليس بعد. لماذا؟‬

52
00:02:31,777 --> 00:02:34,147
‫خوفاً من تسرّب المعلومات.
لا أريد إخافة حبيبها.‬

53
00:02:34,530 --> 00:02:35,360
‫نحن لا نسرّب المعلومات.‬

54
00:02:35,447 --> 00:02:37,577
‫لا بأس. انتظري هنا. سأعود بعد قليل.‬

55
00:02:43,414 --> 00:02:44,294
‫أيها السيدان.‬

56
00:02:48,043 --> 00:02:50,923
‫تدّعي أنها لم تعرف شيئاً عن الجريمة
إلى أن وقعت.‬

57
00:02:51,005 --> 00:02:51,875
‫بالتأكيد، لم تعلم.‬

58
00:02:51,964 --> 00:02:53,014
‫- هل ستتخلى عن شريكها؟
- ستفعل.‬

59
00:02:53,090 --> 00:02:54,510
‫ستتعاون كلياً مع تحقيقكم.‬

60
00:02:54,592 --> 00:02:56,142
‫وما المقابل؟‬

61
00:02:56,218 --> 00:02:58,218
‫مؤامرة بقصد الابتزاز، سنتان في السجن.‬

62
00:02:59,263 --> 00:03:00,313
‫بحق؟ سنتان؟‬

63
00:03:00,389 --> 00:03:03,429
‫لديها ما يمكن أن تفاوض عليه.
شريكها عميل فيدرالي.‬

64
00:03:03,517 --> 00:03:04,887
‫وإن يكن؟ قُتل شخص ما.‬

65
00:03:04,977 --> 00:03:06,517
‫هذا هو الاتفاق أيها المحقق.‬

66
00:03:15,487 --> 00:03:17,277
‫- عندما تكونين جاهزة.
- كوني صريحة.‬

67
00:03:17,740 --> 00:03:19,990
‫لا يمكن أن يُستخدم أيّ مما تقولينه ضدك‬

68
00:03:20,075 --> 00:03:22,325
‫ما دمت تلتزمين بمعايير الاتفاق.‬

69
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
‫منذ عام تقريباً،
بدأت علاقة غرامية مع "كليفورد ماكسويل".‬

70
00:03:29,501 --> 00:03:30,751
‫ما هذا بحق السماء؟‬

71
00:03:33,297 --> 00:03:34,377
‫لا أصدّق.‬

72
00:03:34,465 --> 00:03:39,255
‫منذ 12 يوماً،
قتل زوجي "ستانلي كينت"، دفاعاً عن نفسه.‬

73
00:03:41,555 --> 00:03:42,805
‫كيف بدأت علاقتكما؟‬

74
00:03:44,016 --> 00:03:48,976
‫جاء إلى المنزل لإطلاع "ستانلي"
على بروتوكولات أمنية جديدة.‬

75
00:03:49,063 --> 00:03:51,113
‫كانت لديّ بعض الأسئلة الإضافية.‬

76
00:03:51,190 --> 00:03:53,030
‫انتقلنا من لقاء لتناول القهوة إلى عشاء.‬

77
00:03:54,234 --> 00:03:55,654
‫ومن عشاء إلى...‬

78
00:03:56,028 --> 00:03:56,858
‫أين كنتما تلتقيان؟‬

79
00:03:58,530 --> 00:03:59,490
‫في الفنادق.‬

80
00:04:00,658 --> 00:04:03,578
‫وحين اكتشفت أنها أكثر من علاقة عابرة،
استأجرت شقة في مركز المدينة.‬

81
00:04:04,620 --> 00:04:07,210
‫- متى قررت قتل زوجك؟
- لم أفعل ذلك!‬

82
00:04:07,289 --> 00:04:08,709
‫لم أقرر أيّ شيء يتعلق بقتله.‬

83
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
‫وضّحت موكلتي منذ البداية
أن ليس هذا ما حدث.‬

84
00:04:11,877 --> 00:04:13,707
‫أحاول أن أفهم روايتها أيتها المحامي.‬

85
00:04:13,837 --> 00:04:15,417
‫أردت الحصول على طلاق.‬

86
00:04:17,132 --> 00:04:20,762
‫رفض "ستان" التنازل
عن حقه في براءة اختراعي.‬

87
00:04:20,844 --> 00:04:23,604
‫عرضت عليه نصف مليون دولار لشراء حصته.‬

88
00:04:23,681 --> 00:04:24,641
‫مبلغ كبير.‬

89
00:04:24,723 --> 00:04:26,643
‫هذا أكثر من منصف، لأنه كان اختراعي.‬

90
00:04:27,309 --> 00:04:28,139
‫لكنه رفض؟‬

91
00:04:31,355 --> 00:04:33,605
‫وجد "كليف" خطة لإجباره على الموافقة.‬

92
00:04:35,025 --> 00:04:36,105
‫وجاريته فيها.‬

93
00:04:36,193 --> 00:04:37,283
‫ماذا كانت خطة "كليف"؟‬

94
00:04:37,903 --> 00:04:39,743
‫أردنا أن يسرق "ستان" السيزيوم.‬

95
00:04:40,948 --> 00:04:42,528
‫- لماذا؟
- الشرط الأخلاقي.‬

96
00:04:43,158 --> 00:04:44,448
‫هذه جناية.‬

97
00:04:45,160 --> 00:04:47,200
‫تخرق اتفاقية ما قبل الزواج. صحيح؟‬

98
00:04:48,455 --> 00:04:50,325
‫كان سيخسر حقه
في براءة اختراعي على أية حال.‬

99
00:04:50,416 --> 00:04:52,246
‫قدمت له أفضل صفقة، وظننت أنه سيقبل بها.‬

100
00:04:52,334 --> 00:04:55,054
‫سرق السيزيوم مُكرهاً كي يحميك.‬

101
00:04:56,005 --> 00:04:58,415
‫- يمكن لأيّ محام بارع أن يستغل هذا.
- بالتأكيد.‬

102
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
‫لكن كان "كليف"
جاهزاً لرفع ملفات على الإنترنت‬

103
00:05:01,802 --> 00:05:03,512
‫تربط "ستان" بالسياديين.‬

104
00:05:04,221 --> 00:05:06,101
‫زوجي، الليبرالي.‬

105
00:05:06,181 --> 00:05:07,681
‫من كانت المحكمة ستصدّق؟‬

106
00:05:08,225 --> 00:05:11,265
‫متعاطف مع السياديين سرق مواد مشعة‬

107
00:05:11,353 --> 00:05:12,903
‫تكفي لتسميم المدينة كلها،‬

108
00:05:12,980 --> 00:05:15,110
‫أم عميل المباحث البطل
الذي ألقى القبض عليه؟‬

109
00:05:15,399 --> 00:05:16,779
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك، صحيح؟‬

110
00:05:17,901 --> 00:05:19,451
‫كان "ستان" رجلاً ذكياً.‬

111
00:05:20,112 --> 00:05:21,202
‫كان ليخسر كل شيء.‬

112
00:05:23,198 --> 00:05:25,778
‫لو وقّع الأوراق وأعاد السيزيوم،‬

113
00:05:25,868 --> 00:05:27,658
‫لما علم أحد بأيّ شيء.‬

114
00:05:28,203 --> 00:05:29,043
‫ماذا جرى؟‬

115
00:05:30,831 --> 00:05:33,041
‫ذهب "كليف" إلى "أوفرلوك" لمقابلة "ستان".‬

116
00:05:33,125 --> 00:05:35,495
‫قال إن "ستان" هاجمه، وحاول أن يكون بطلاً.‬

117
00:05:36,754 --> 00:05:38,884
‫قال "كليف" إنه دافع عن نفسه.‬

118
00:05:38,964 --> 00:05:41,554
‫فانتقلتما إلى الخطة البديلة.
ألقيتما اللوم على السياديين.‬

119
00:05:43,052 --> 00:05:43,892
‫صحيح.‬

120
00:05:46,388 --> 00:05:47,718
‫أتتوقعين أن نصدّق هذا الكلام؟‬

121
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
‫صدّقوا ما تشاؤون.‬

122
00:05:50,476 --> 00:05:53,146
‫سلّمتكم موكلتي للتو الرجل الذي قتل زوجها.‬

123
00:05:55,647 --> 00:05:57,107
‫عليّ الاتصال بـ"برينر".‬

124
00:05:57,191 --> 00:05:58,861
‫وعليّ الاتصال بالرئيس "إرفينغ".‬

125
00:06:02,863 --> 00:06:04,533
‫قصة جيدة. تتلاءم مع المعطيات.‬

126
00:06:04,615 --> 00:06:07,405
‫- لكن لدى "ماكسويل" نسخة مختلفة.
- أتحرّق لسماع روايته.‬

127
00:06:07,493 --> 00:06:09,913
‫إن كانت تكذب،
سنتجاهل اتفاقيتها، وسنعتقلهما كليهما.‬

128
00:06:09,995 --> 00:06:11,075
‫أوافقك الرأي يا صاح.‬

129
00:06:11,163 --> 00:06:13,293
‫إنه شريكي. يجب أن أكون موجودة
حين تقبضون عليه.‬

130
00:06:14,249 --> 00:06:15,999
‫يثق بي. يمكنني المساعدة.‬

131
00:06:17,544 --> 00:06:18,384
‫رجاءً.‬

132
00:06:51,370 --> 00:06:53,500
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

133
00:06:54,039 --> 00:06:55,869
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

134
00:06:56,625 --> 00:06:59,205
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

135
00:06:59,294 --> 00:07:02,174
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

136
00:07:02,256 --> 00:07:04,336
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

137
00:07:04,424 --> 00:07:07,514
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

138
00:07:07,594 --> 00:07:10,224
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

139
00:07:10,305 --> 00:07:11,715
‫لا يفارقني"‬

140
00:07:16,937 --> 00:07:20,107
‫المحقق "بوش"‬

141
00:07:23,986 --> 00:07:25,986
‫"أحبيني"‬

142
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
‫"الهدف رقم 1"‬

143
00:07:31,451 --> 00:07:33,581
‫كان ذلك سريعاً.
يمكنك التعامل مع تلك القاضي.‬

144
00:07:33,662 --> 00:07:34,502
‫"الهدف رقم 2"‬

145
00:07:34,580 --> 00:07:36,170
‫طلبت أن نحصل على نتائج، ففعلنا.‬

146
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
‫والمراقبة على قدم وساق.‬

147
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
‫هذا هاتف "ماكسويل" الخاص بالمباحث،
وهذا رقمه المؤقت السري.‬

148
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
‫ها نحن أولاء.‬

149
00:07:51,221 --> 00:07:52,971
‫قولي له إنك تريدين مقابلته،
وإن الأمر طارئ.‬

150
00:08:19,166 --> 00:08:20,126
‫أريد مقابلتك.‬

151
00:08:25,464 --> 00:08:27,934
‫سأنتظرك في الشقة. تعال رجاءً.‬

152
00:08:36,141 --> 00:08:38,231
‫مجمع "برودواي بالاس". الشقة رقم 1017.‬

153
00:09:06,296 --> 00:09:08,466
‫وصلت وحدة التحقيقات الخاصة.
وقوات الاقتحام متأهبة.‬

154
00:09:08,548 --> 00:09:10,798
‫سنراقب الشقة إلى أن يصل.‬

155
00:09:10,884 --> 00:09:11,974
‫إن أتى.‬

156
00:09:17,224 --> 00:09:18,234
‫أجيبي على اتصاله.‬

157
00:09:24,898 --> 00:09:26,228
‫"كليف". ما الأمر؟‬

158
00:09:26,316 --> 00:09:28,736
‫لقد تأخرت. عليّ أن أقابل المخبر.‬

159
00:09:28,819 --> 00:09:31,029
‫- هل من جديد؟
- على الإطلاق.‬

160
00:09:31,947 --> 00:09:34,117
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

161
00:09:39,538 --> 00:09:40,618
‫أتظنين أننا كُشفنا؟‬

162
00:09:41,206 --> 00:09:42,326
‫لا أعرف.‬

163
00:09:42,416 --> 00:09:44,326
‫قال القضاء كلمته.‬

164
00:09:44,418 --> 00:09:46,338
‫لم يعد هذا تهديداً إرهابياً محلياً،‬

165
00:09:46,420 --> 00:09:47,340
‫بل تحقيقاً في جريمة قتل.‬

166
00:09:47,421 --> 00:09:50,801
‫"ماكسويل" أحد رجالي. يقع تحت مسؤوليتي.‬

167
00:09:50,882 --> 00:09:53,892
‫أعطيك تحذيراً مسبقاً كنوع من المجاملة.‬

168
00:09:55,220 --> 00:09:56,510
‫دعنا نؤدي عملنا.‬

169
00:10:01,560 --> 00:10:03,850
‫لا أثر لـ"ماكسويل" في مجمع "بالاس".‬

170
00:10:04,604 --> 00:10:06,364
‫استطعت تحديد مكانه بسبب رقمه المؤقت.‬

171
00:10:06,440 --> 00:10:08,530
‫إنه على الطريق الـ5، يتجه جنوباً.‬

172
00:10:08,608 --> 00:10:10,738
‫- هل يتجه نحو "المكسيك"؟
- هاتفه يتجه إلى هناك.‬

173
00:10:10,819 --> 00:10:13,199
‫حسناً، لنرسل منطاد مراقبة ونراقب سيارته.‬

174
00:10:13,280 --> 00:10:15,870
‫"بيرس" و"فيغا"
نسّقا مع مقاطعتيّ "أورانج" و"سان دييغو".‬

175
00:10:15,949 --> 00:10:17,369
‫سنجد مكاناً آمناً لانتظاره.‬

176
00:10:17,451 --> 00:10:20,121
‫وأعلمي حرس الحدود تحسّباً.‬

177
00:10:20,203 --> 00:10:21,043
‫لك ذلك.‬

178
00:10:21,496 --> 00:10:22,496
‫لنذهب.‬

179
00:10:26,126 --> 00:10:27,666
‫أظن أنه ما زال في المدينة.‬

180
00:10:27,753 --> 00:10:29,883
‫أظن أن الهاتف مجرد تضليل كي يكسب الوقت.‬

181
00:10:29,963 --> 00:10:32,053
‫ربما قالت شيئاً ما خلال اتصالها، وحذّرته.‬

182
00:10:32,132 --> 00:10:34,472
‫أو شاهد وحدة التحقيقات الخاصة تراقب الشقة.‬

183
00:10:34,551 --> 00:10:37,761
‫مجمع "برودواي" و"أوليمبك".
أراد مكاناً مع إطلالة.‬

184
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
‫الشارع المقابل لفندق "أيس".‬

185
00:10:40,599 --> 00:10:42,639
‫تبعها المحقق الرئيسي إلى هناك.
أحد أماكنهما الموثوقة.‬

186
00:10:42,726 --> 00:10:44,306
‫أنا مخطئة، الطريق يحتاج إلى 20 دقيقة.‬

187
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
‫لا يمكنك أن تبلغي
أيّ مكان بـ20 دقيقة الآن.‬

188
00:10:49,691 --> 00:10:50,981
‫"(يسوع) المخلّص"‬

189
00:11:14,466 --> 00:11:16,756
‫"فندق (أيس)"‬

190
00:11:23,767 --> 00:11:24,597
‫مرحباً.‬

191
00:11:24,684 --> 00:11:26,444
‫أهلاً بكم في فندق "أيس".‬

192
00:11:27,396 --> 00:11:28,306
‫نبحث عن هذا الضيف.‬

193
00:11:29,439 --> 00:11:31,899
‫نزل في الفندق منذ بضع ساعات.‬

194
00:11:34,403 --> 00:11:35,823
‫جناح الشرفة، الغرفة 703.‬

195
00:11:35,904 --> 00:11:37,704
‫- أما زال هنا؟
- لم أره يغادر.‬

196
00:11:37,781 --> 00:11:38,621
‫شكراً لك.‬

197
00:11:39,241 --> 00:11:40,371
‫دعني أتول الأمر.‬

198
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
‫سننتظر قوات الاقتحام.‬

199
00:11:44,037 --> 00:11:45,327
‫"بيليتس". أجل.‬

200
00:11:45,414 --> 00:11:48,544
‫أوقفت شرطة "سانتا آنا" سيارة "ماكسويل".
ولم يكن هو من يقودها.‬

201
00:11:48,625 --> 00:11:50,285
‫إنه في فندق "أيس" في مركز المدينة.‬

202
00:11:50,377 --> 00:11:51,957
‫ظننت أنك في طريقك نحو الجنوب.‬

203
00:11:53,255 --> 00:11:54,965
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

204
00:11:55,048 --> 00:11:57,298
‫تباً! قلت لها أن تنتظر.‬

205
00:12:01,304 --> 00:12:02,144
‫سأبقى هنا.‬

206
00:12:02,431 --> 00:12:03,601
‫افعل ذلك.‬

207
00:12:09,062 --> 00:12:09,982
‫هذه أنا يا "كليف".‬

208
00:12:13,483 --> 00:12:14,903
‫أريد التحدث إليك ليس إلا.‬

209
00:12:18,947 --> 00:12:20,527
‫سأدخل يا "كليف".‬

210
00:12:40,218 --> 00:12:41,048
‫هذا تصرف متهور.‬

211
00:12:41,136 --> 00:12:42,966
‫أكنت ستنتظر قوات الاقتحام
إن كان "إدغار" مكانه؟‬

212
00:12:43,054 --> 00:12:44,564
‫لكنت فعلت ما فعلته.‬

213
00:12:46,600 --> 00:12:47,430
‫تباً!‬

214
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
‫إنه يسير على قدميه. في المسرح.‬

215
00:13:45,242 --> 00:13:48,332
‫- ينزل من السقف. اتجه نحو الخشبة.
- عُلم.‬

216
00:13:50,622 --> 00:13:54,252
‫تطارد الشرطة سيراً مشتبهاً به في جريمة قتل‬

217
00:13:54,334 --> 00:13:55,344
‫في مسرح فندق "أيس".‬

218
00:14:42,382 --> 00:14:44,182
‫سنفترق. احذري من إطلاق النار.‬

219
00:15:48,490 --> 00:15:49,320
‫مهلاً!‬

220
00:16:11,888 --> 00:16:13,388
‫لا مهرب أمامك يا "كليف".‬

221
00:16:13,807 --> 00:16:15,097
‫أرني يديك.‬

222
00:16:16,059 --> 00:16:17,099
‫حسناً.‬

223
00:16:18,311 --> 00:16:19,151
‫حسناً.‬

224
00:16:55,306 --> 00:16:56,216
‫سيبرّئونها.‬

225
00:16:58,727 --> 00:16:59,807
‫رمية ممتازة.‬

226
00:17:00,478 --> 00:17:01,768
‫لكن لن تتطور مسيرتها المهنية.‬

227
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
‫إنها خائنة.‬

228
00:17:04,315 --> 00:17:05,355
‫قتلت شريكها.‬

229
00:17:07,527 --> 00:17:08,987
‫لن ينسى رفقاؤها ما فعلته.‬

230
00:17:31,259 --> 00:17:32,089
‫عودي إلى المنزل.‬

231
00:17:32,343 --> 00:17:33,343
‫سأفعل.‬

232
00:18:00,288 --> 00:18:02,078
‫تحدثت إلى "أليكس ساندز".‬

233
00:18:03,750 --> 00:18:05,290
‫هل كانت "ديزي" تعمل في الدعارة؟‬

234
00:18:06,753 --> 00:18:07,883
‫لا أعلم.‬

235
00:18:08,588 --> 00:18:10,048
‫ساورني القلق بهذا الشأن.‬

236
00:18:11,424 --> 00:18:15,144
‫لم تخبرك أنها عُمّدت
من قبل واعظ أماكن عامة في "هوليوود"؟‬

237
00:18:15,220 --> 00:18:16,050
‫لا.‬

238
00:18:17,013 --> 00:18:19,143
‫لديه صورة لها على حائطه.‬

239
00:18:19,432 --> 00:18:20,772
‫هل هو من قتلها؟‬

240
00:18:21,518 --> 00:18:24,058
‫رفع فريق المهمات بصمة جزئية عن جسد "ديزي"‬

241
00:18:24,145 --> 00:18:26,725
‫وقارنها ببصمة الواعظ.‬

242
00:18:26,815 --> 00:18:27,975
‫لم تتطابقا.‬

243
00:18:30,109 --> 00:18:30,939
‫حسناً.‬

244
00:18:32,195 --> 00:18:33,275
‫جعلها تتصل بالمنزل.‬

245
00:18:34,364 --> 00:18:35,994
‫قال إنها كانت تطلب من أحد أن يأتي ويقلّها.‬

246
00:18:36,074 --> 00:18:37,284
‫لكنت تذكرت ذلك.‬

247
00:18:37,367 --> 00:18:40,447
‫قال الواعظ إنه رجل. كان قادماً ليقلّها.‬

248
00:18:40,537 --> 00:18:42,747
‫هل من الممكن أن يجيب أحد آخر على هاتفك؟‬

249
00:18:44,457 --> 00:18:45,707
‫ربما أجاب على الهاتف "روي".‬

250
00:18:47,836 --> 00:18:48,666
‫من يكون "روي"؟‬

251
00:18:50,463 --> 00:18:52,593
‫كان حبيبي لفترات متقطعة حينها.‬

252
00:18:52,674 --> 00:18:53,724
‫أتعرفين أين نجده؟‬

253
00:18:56,386 --> 00:18:58,926
‫- سأجده.
- ألا تتواصلين معه؟‬

254
00:18:59,013 --> 00:19:01,813
‫- لم نكن نصلح لبعضنا.
- حسناً.‬

255
00:19:01,891 --> 00:19:05,311
‫اتصلي بي حالما تجدينه.
لا تخبريه بما يتعلق الأمر.‬

256
00:19:06,437 --> 00:19:09,607
‫- دعيني أتحدث إليه، اتفقنا؟
- اتفقنا.‬

257
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
‫لدينا رقم "ماكسويل" المؤقت.‬

258
00:19:16,531 --> 00:19:19,621
‫ربما استخدمه لتنسيق قتل "ستانلي كينت"،‬

259
00:19:19,701 --> 00:19:21,491
‫وربما "بين كريفر".‬

260
00:19:22,787 --> 00:19:24,997
‫هل تظن أن "كليف" قتل مخبره أيضاً؟‬

261
00:19:26,291 --> 00:19:27,631
‫أرجّح ذلك.‬

262
00:19:29,168 --> 00:19:31,048
‫قادتنا معلومات "كريفر" القيمة
إلى عائلة "ستراوت".‬

263
00:19:32,171 --> 00:19:33,421
‫وكان وضع "كريفر" غير معلوم.‬

264
00:19:34,591 --> 00:19:35,431
‫نظرية مقبولة.‬

265
00:19:38,386 --> 00:19:39,346
‫تباً.‬

266
00:19:40,847 --> 00:19:42,807
‫يجب أن نصل إلى مسكن "ماكسويل".‬

267
00:19:52,275 --> 00:19:53,685
‫سنبقيكم على اطلاع.‬

268
00:20:41,240 --> 00:20:43,620
‫- بعض الأغراض مفقودة.
- ملكية للمباحث.‬

269
00:20:43,993 --> 00:20:46,123
‫لم نأخذ أيّ شيء يتعلّق بتحقيقكم.‬

270
00:20:46,204 --> 00:20:47,414
‫كيف عرفت ذلك؟‬

271
00:21:09,477 --> 00:21:11,227
‫- "هاري".
- أجل؟‬

272
00:21:16,567 --> 00:21:17,777
‫فارغة تماماً.‬

273
00:21:19,070 --> 00:21:20,320
‫أخذوا بطاقة الذاكرة.‬

274
00:21:21,739 --> 00:21:23,699
‫لم يأخذوا شيئاً متعلقاً بتحقيقنا.‬

275
00:21:35,878 --> 00:21:39,338
‫"ليزي كلايتون". كم تسعدني رؤيتك.‬

276
00:21:40,466 --> 00:21:41,926
‫أتريدين مشروباً؟‬

277
00:21:42,218 --> 00:21:43,048
‫"روي".‬

278
00:21:43,428 --> 00:21:45,218
‫دعيني أخمن. تشتاقين إليّ.‬

279
00:21:46,180 --> 00:21:47,100
‫هل اتصلت بك "ديزي"؟‬

280
00:21:47,890 --> 00:21:50,440
‫- وطلبت منك أن تقلّها في "هوليوود"؟
- ماذا؟‬

281
00:21:51,227 --> 00:21:53,097
‫في ذلك الصيف. قبل أن تموت.‬

282
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
‫أرادت أن تعود إلى المنزل يا "روي".‬

283
00:21:56,065 --> 00:21:59,065
‫ربما. لا أعرف. مضى وقت طويل على ذلك.‬

284
00:21:59,152 --> 00:21:59,992
‫ماذا تعني يا "روي"؟‬

285
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
‫كان ذلك قبل 10 سنوات. لا أتذكّر.‬

286
00:22:02,822 --> 00:22:04,622
‫إن اتصلت بي لكنت أخبرتك.‬

287
00:22:05,616 --> 00:22:06,986
‫إن كنت لا تتذكرين، فهذه مشكلتك.‬

288
00:22:07,076 --> 00:22:08,576
‫- حسناً.
- أجل.‬

289
00:22:09,996 --> 00:22:11,286
‫لا بد أنك كنت منتشية حينها.‬

290
00:22:11,372 --> 00:22:12,212
‫سحقاً لك!‬

291
00:22:18,254 --> 00:22:20,094
‫لدينا مشكلة هنا.‬

292
00:22:22,759 --> 00:22:24,389
‫تفقّد هذا يا "جيري".‬

293
00:22:26,637 --> 00:22:30,637
‫حمّل قسم جرائم الحاسوب أخيراً
رقم "ماكسويل" المؤقت.‬

294
00:22:34,062 --> 00:22:35,812
‫كان الرجل مغرماً.‬

295
00:22:38,149 --> 00:22:39,479
‫ومات بسبب ذلك.‬

296
00:22:40,234 --> 00:22:41,904
‫هذا من حسن حظها.‬

297
00:22:41,986 --> 00:22:43,526
‫لا يمكن الآن أن يتعارض مع روايتها.‬

298
00:22:46,616 --> 00:22:48,486
‫ما هذا؟‬

299
00:22:48,576 --> 00:22:49,696
‫"9 يونيو 2019 - (ماكسويل) إلى رقم مجهول:‬

300
00:22:49,786 --> 00:22:50,946
‫هل تعرف حقاً مع من تعمل؟‬

301
00:22:51,037 --> 00:22:52,747
‫(ماكسويل) إلى 818-164-8243.
تم إرسال صورة."‬

302
00:22:52,830 --> 00:22:54,250
‫أرسل صورة أيضاً.‬

303
00:22:57,376 --> 00:22:58,336
‫وها هو "كريفر".‬

304
00:22:59,837 --> 00:23:02,717
‫أراد "ماكسويل" إخبار أحد
بأن "كريفر" كان يتحدث إلى المباحث.‬

305
00:23:03,925 --> 00:23:06,925
‫إذاً، كشف "ماكسويل" عن مخبره ثم قتله؟‬

306
00:23:07,011 --> 00:23:08,891
‫أو جعل أحد السياديين يقتلونه.‬

307
00:23:08,971 --> 00:23:13,181
‫إنهم يقارنون الحمض النووي لـ"ماكسويل"
مع عينة مأخوذة من قميص "كريفر".‬

308
00:23:13,267 --> 00:23:15,437
‫- والسيدة "كينت"؟
- دفعت كفالة.‬

309
00:23:16,354 --> 00:23:19,364
‫ستحصل الآن على الجانب الأفضل
من اتفاقية تخفيف الحكم.‬

310
00:23:20,483 --> 00:23:22,033
‫يصعب تقبّل هذا أيضاً.‬

311
00:23:23,152 --> 00:23:24,702
‫أجب على الاتصال، انتهى حديثنا.‬

312
00:23:28,324 --> 00:23:29,664
‫"بوش" يتكلم.‬

313
00:23:30,535 --> 00:23:31,905
‫أجل، أعرفها.‬

314
00:23:46,717 --> 00:23:49,097
‫لن يوجّه الرجل أيّة تهمة.
ولم يشأ أن يتحدث إلينا.‬

315
00:23:49,178 --> 00:23:52,218
‫- أين هو؟
- في المنزل، يداوي جراحه.‬

316
00:23:52,306 --> 00:23:53,806
‫لدى هذه الفتاة قبضة يمنى قوية.‬

317
00:23:53,891 --> 00:23:55,391
‫سأتولى الأمر. أقدّر ما فعلتماه.‬

318
00:23:55,476 --> 00:23:56,806
‫في أيّ وقت.‬

319
00:23:56,894 --> 00:23:58,154
‫أتمنى ألا يتكرر ذلك.‬

320
00:23:59,355 --> 00:24:00,975
‫لم أكن أشرب الخمر.‬

321
00:24:02,400 --> 00:24:04,070
‫قلت لك دعيني أتحدث إليه.‬

322
00:24:05,111 --> 00:24:07,201
‫أردت أن أسأله
لماذا لم يخبرني أن "ديزي" اتصلت.‬

323
00:24:07,864 --> 00:24:08,704
‫وماذا قال؟‬

324
00:24:12,034 --> 00:24:12,994
‫قال إنني كنت منتشية.‬

325
00:24:13,077 --> 00:24:14,037
‫وهل كنت منتشية؟‬

326
00:24:16,455 --> 00:24:17,495
‫لا أتذكّر.‬

327
00:24:20,501 --> 00:24:21,461
‫تعالي.‬

328
00:24:24,046 --> 00:24:26,086
‫أكنت تعلم أن "ديزي"
كانت في دار رعاية بديلة؟‬

329
00:24:27,800 --> 00:24:28,840
‫رأيت ذلك في ملفها.‬

330
00:24:28,926 --> 00:24:30,386
‫لا تعرف كيف كان الوضع.‬

331
00:24:32,388 --> 00:24:33,758
‫فعلت كل ما بوسعي لأعيدها.‬

332
00:24:35,057 --> 00:24:37,187
‫ذهبت إلى لقاءات، وأقلعت عن معاقرة الكحول.‬

333
00:24:37,268 --> 00:24:39,268
‫حضرت كل زيارة، وكل موعد حددته محكمة.‬

334
00:24:42,565 --> 00:24:45,225
‫أردت فرصة لأعوضها عما جرى فحسب.‬

335
00:24:46,152 --> 00:24:47,452
‫أن أتحسّن.‬

336
00:24:48,905 --> 00:24:50,065
‫أعلم ذلك.‬

337
00:25:00,082 --> 00:25:01,542
‫أيمكنك أن توصلني إلى اجتماع؟‬

338
00:25:03,377 --> 00:25:04,207
‫بالتأكيد.‬

339
00:25:04,295 --> 00:25:06,755
‫"نادي نساء (نورث ريدج)"‬

340
00:25:19,602 --> 00:25:21,192
‫لن أتخلى عن قضية "ديزي".‬

341
00:25:24,106 --> 00:25:25,146
‫أعرف.‬

342
00:25:26,150 --> 00:25:28,400
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء. اتفقنا؟‬

343
00:25:41,666 --> 00:25:42,576
‫"ريس"؟‬

344
00:25:43,709 --> 00:25:45,419
‫بالتأكيد. أراك هناك.‬

345
00:26:08,109 --> 00:26:09,319
‫مرحباً، ظننت أنك غادرت.‬

346
00:26:09,402 --> 00:26:12,992
‫غادرت، ذهبت لزيارة "باورز".
خرج من المستشفى اليوم.‬

347
00:26:13,072 --> 00:26:15,452
‫- كيف حاله؟
- أفضل.‬

348
00:26:15,533 --> 00:26:18,373
‫يفكّر في استخدام معاشه التقاعدي
لبناء حوض سباحة.‬

349
00:26:18,452 --> 00:26:19,292
‫هنيئاً له.‬

350
00:26:20,288 --> 00:26:21,828
‫ماذا تفعلين هنا حتى هذا الوقت؟‬

351
00:26:21,914 --> 00:26:25,044
‫معاملات قضية قتل "تيريون".
لا أحب الاستعجال في العمل.‬

352
00:26:26,210 --> 00:26:28,250
‫أتمنى لو كان الجميع يتمتع بمهنيتك هنا.‬

353
00:26:28,546 --> 00:26:29,836
‫أقوم بعملي ليس إلا.‬

354
00:26:30,423 --> 00:26:32,013
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

355
00:26:33,217 --> 00:26:34,257
‫لا بأس.‬

356
00:26:35,052 --> 00:26:36,302
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

357
00:26:37,179 --> 00:26:39,679
‫قولي لـ"رونديل" أن ينجز ما يتعيّن عليه.‬

358
00:26:39,765 --> 00:26:40,765
‫أليس هذا عملك؟‬

359
00:26:41,142 --> 00:26:41,982
‫معذرةً؟‬

360
00:26:42,935 --> 00:26:43,765
‫سأخبره بذلك.‬

361
00:26:52,361 --> 00:26:54,531
‫أستمر في تخيل المشهد مراراً وتكراراً.‬

362
00:26:55,906 --> 00:26:57,276
‫عليك تجاوز الأمر.‬

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,656
‫لو رأيته بوقت أبكر.‬

364
00:26:59,368 --> 00:27:00,618
‫لو أخفضت مسدسي...‬

365
00:27:02,413 --> 00:27:03,963
‫لكنت أنت من مات.‬

366
00:27:04,040 --> 00:27:05,120
‫عامان.‬

367
00:27:06,792 --> 00:27:09,802
‫تحصّلت على عقوبة عامين في السجن
ومات شريكي.‬

368
00:27:09,879 --> 00:27:10,709
‫هذا ليس عدلاً.‬

369
00:27:10,796 --> 00:27:12,166
‫لا، ليس عدلاً.‬

370
00:27:18,804 --> 00:27:22,064
‫استلم "كليف" سيارة تنصّت منذ عدة أشهر.
في أحد أيام عطلته.‬

371
00:27:22,141 --> 00:27:24,441
‫لم يحتاج إلى تسجيل الصوت في يوم عطلته؟‬

372
00:27:25,728 --> 00:27:28,978
‫ربما أراد ضماناً في حال جرى خطب ما‬

373
00:27:29,065 --> 00:27:31,525
‫وحاولت إلقاء اللوم عليه.‬

374
00:27:31,692 --> 00:27:33,572
‫وهذا ما فعلته، بحذافيره.‬

375
00:27:33,903 --> 00:27:34,823
‫أجل.‬

376
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
‫لا بد أن الملفات الصوتية
مُخزنة في مكان ما.‬

377
00:27:38,324 --> 00:27:39,834
‫تفقدت، ولم أجدها.‬

378
00:27:42,119 --> 00:27:43,329
‫ربما أكون مخطئة.‬

379
00:27:44,372 --> 00:27:48,082
‫ربما ليس شيئاً مهماً. مجرد حدس.‬

380
00:27:48,709 --> 00:27:49,959
‫سأتفقد ذلك.‬

381
00:27:51,337 --> 00:27:52,507
‫لم تسمع بذلك عن طريقي.‬

382
00:27:54,173 --> 00:27:55,013
‫بالتأكيد.‬

383
00:28:08,270 --> 00:28:10,270
‫- هل نحن متأكدان من وجودها هنا؟
- كلا.‬

384
00:28:54,984 --> 00:28:56,114
‫"جيري".‬

385
00:28:57,528 --> 00:28:58,568
‫مرطب شفاه.‬

386
00:28:59,238 --> 00:29:00,738
‫خبأها في مكان مكشوف.‬

387
00:29:13,627 --> 00:29:14,547
‫زوج سعيد.‬

388
00:29:14,628 --> 00:29:15,958
‫عاشقان نمطيان.‬

389
00:29:19,467 --> 00:29:20,967
‫لقاء "ماكسويل" مع "كريفر".‬

390
00:29:22,344 --> 00:29:25,014
‫لا بد أنه وضع الكاميرا في مكان قريب،
أخذ الصور بنفسه.‬

391
00:29:27,308 --> 00:29:28,428
‫هل هذا ملف صوتي؟‬

392
00:29:28,726 --> 00:29:29,556
‫لنسمعه.‬

393
00:29:30,895 --> 00:29:32,395
‫يمكننا إجباره على التوقيع.‬

394
00:29:32,480 --> 00:29:34,230
‫لن يوقّع أبداً. أعرفه.‬

395
00:29:34,315 --> 00:29:36,225
‫- قلت إنه عمليّ.
- إنه عنيد أحمق.‬

396
00:29:37,735 --> 00:29:39,025
‫لا يمكن أن يتعقبوا سيارتي.‬

397
00:29:41,071 --> 00:29:42,451
‫يمكنك استخدام سيارة "ستان".‬

398
00:29:45,576 --> 00:29:46,866
‫ممتع أن نشغله أمام هيئة المحلفين.‬

399
00:29:46,952 --> 00:29:48,002
‫أوليس صحيحاً؟‬

400
00:29:54,251 --> 00:29:55,961
‫هذا غريب.‬

401
00:29:56,629 --> 00:29:59,129
‫إنها مديرتي، وليست صديقتي المقربة.‬

402
00:29:59,215 --> 00:30:00,755
‫عليك التحدث إليها.‬

403
00:30:01,008 --> 00:30:02,838
‫وماذا أقول؟ "كفي عن لمسي؟"‬

404
00:30:05,971 --> 00:30:08,181
‫انس الأمر. لم يكن عليّ قول أيّ شيء.‬

405
00:30:08,265 --> 00:30:09,135
‫لكن هذا ما قلته.‬

406
00:30:09,225 --> 00:30:11,225
‫وهذا يضعني في موقف محرج.‬

407
00:30:11,310 --> 00:30:13,100
‫لا أستطيع نسيان ما سمعته.‬

408
00:30:13,187 --> 00:30:14,227
‫وتبعاً للنظام،‬

409
00:30:14,313 --> 00:30:17,323
‫إن لم أبلّغ عما أعرفه، سأُعدّ متواطئاً.‬

410
00:30:17,399 --> 00:30:20,109
‫بحقك! لا تكن ضعيفاً.‬

411
00:30:22,613 --> 00:30:24,373
‫دعينا لا نتحدث بالأمر فحسب، مفهوم؟‬

412
00:30:26,534 --> 00:30:27,914
‫شكراً على الدعم.‬

413
00:30:40,381 --> 00:30:42,631
‫- لن يتطلب الأمر كلانا لتسليمها.
- دع عنك.‬

414
00:30:43,092 --> 00:30:45,092
‫- ماذا عنك؟
- أعمل على قضية "ديزي كلايتون".‬

415
00:30:45,636 --> 00:30:46,546
‫كيف تجري؟‬

416
00:30:47,596 --> 00:30:48,426
‫لا بأس.‬

417
00:30:50,683 --> 00:30:51,733
‫- أراك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.‬

418
00:30:57,189 --> 00:31:00,899
‫مبادرة جديدة من قسم شرطة "لوس أنجلوس"
لحل أزمة المشردين في المدينة.‬

419
00:31:01,193 --> 00:31:03,653
‫فريق مهام مزدوج
في مركز المدينة و"هوليوود".‬

420
00:31:04,363 --> 00:31:08,743
‫التشرد قضية تتعلق
بالمسكن والصحة العقلية بالمقام الأول.‬

421
00:31:08,993 --> 00:31:10,623
‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬

422
00:31:10,869 --> 00:31:13,159
‫الجرائم متفشية في المخيمات وحولها.‬

423
00:31:14,081 --> 00:31:16,501
‫المخدرات والاعتداء والدعارة...‬

424
00:31:16,584 --> 00:31:18,464
‫أعي ذلك أيتها الملازم.‬

425
00:31:18,544 --> 00:31:21,594
‫نبذل قصارى جهدنا بالمصادر الموجودة.‬

426
00:31:22,214 --> 00:31:23,344
‫هذا غير كاف.‬

427
00:31:24,466 --> 00:31:26,386
‫لقد قام رجل مشرّد للتو‬

428
00:31:26,468 --> 00:31:28,138
‫بضرب رأس مشرد آخر بقطعة خرسانة.‬

429
00:31:28,220 --> 00:31:29,810
‫إنها حادثة نادرة يا سيدي.‬

430
00:31:29,888 --> 00:31:33,308
‫أعد توزيع موظفيك. خذ أشخاصاً
من شرطة الآداب ومكافحة المخدرات.‬

431
00:31:33,559 --> 00:31:34,389
‫حسناً يا سيدي.‬

432
00:31:34,935 --> 00:31:37,475
‫يمكننا نقل أناس
من وحدة جرائم الاعتداء والسطو.‬

433
00:31:37,563 --> 00:31:40,023
‫جزء كبير من هذه الحوادث تتعلق بالمشردين.‬

434
00:31:40,107 --> 00:31:41,357
‫فكرة سديدة.‬

435
00:31:43,110 --> 00:31:46,070
‫أريد أن تكون الملازم "بيليتس"
مسؤولة عن فريق مهام "هوليوود" أيها النقيب.‬

436
00:31:47,615 --> 00:31:49,235
‫كنت أفكّر في تعيين الملازم "ثورن".‬

437
00:31:51,452 --> 00:31:52,332
‫بل "بيليتس".‬

438
00:31:53,871 --> 00:31:56,121
‫أرسل ضباطاً إلى الميدان
بحلول فترة الانتشار.‬

439
00:31:56,206 --> 00:31:57,036
‫لك ذلك يا سيدي.‬

440
00:31:57,499 --> 00:31:59,079
‫هذا عمل يحتاج إلى جهد الأقسام كلها.‬

441
00:31:59,168 --> 00:31:59,998
‫حسناً يا سيدي.‬

442
00:32:00,961 --> 00:32:04,631
‫ومهما كان الذي يحدث بينكما...‬

443
00:32:06,425 --> 00:32:07,335
‫سينتهي هنا.‬

444
00:32:11,096 --> 00:32:12,596
‫ألديك اسم لفرقة المهام هذه يا سيدي؟‬

445
00:32:13,265 --> 00:32:14,595
‫عملية "الأرصفة الآمنة".‬

446
00:32:15,392 --> 00:32:16,692
‫اسم جميل يا سيدي.‬

447
00:32:17,936 --> 00:32:19,016
‫أحببته.‬

448
00:32:36,288 --> 00:32:38,918
‫المحقق "بوش"
من شرطة "لوس أنجلوس". "روي لويس"؟‬

449
00:32:38,999 --> 00:32:40,829
‫قلت لشرطية في الحانة إنني لن أوجّه التهم.‬

450
00:32:40,918 --> 00:32:42,628
‫ليس سبب قدومي. أيمكنني الدخول؟‬

451
00:32:45,172 --> 00:32:46,632
‫يا لها من كدمة.‬

452
00:32:46,715 --> 00:32:48,335
‫أجل. لم أخفض رأسي.‬

453
00:32:52,638 --> 00:32:56,228
‫في الحقيقة، لا أتذكّر جيداً، لكنها اتصلت.‬

454
00:32:56,767 --> 00:32:58,057
‫لماذا لم تخبر "إليزابيث"؟‬

455
00:32:58,394 --> 00:32:59,314
‫لا أتذّكر.‬

456
00:33:00,270 --> 00:33:02,480
‫أو ربما أخبرتها
وكانت منتشية للغاية ولم تسمعني.‬

457
00:33:02,564 --> 00:33:05,534
‫قال الواعظ إن "ديزي"
اتصلت بك لتعيدها إلى المنزل.‬

458
00:33:06,527 --> 00:33:09,067
‫أجل، ذهبت لأقلّها ولم تأت.‬

459
00:33:09,530 --> 00:33:11,620
‫ظننت أنها عادت مع حبيبها ذاك.‬

460
00:33:12,116 --> 00:33:12,946
‫"ألكس ساندز"؟‬

461
00:33:14,368 --> 00:33:15,368
‫ذاك الخبيث.‬

462
00:33:15,994 --> 00:33:17,414
‫كان ذاك الشاب سيئ الخلق.‬

463
00:33:18,664 --> 00:33:20,334
‫قاما بأفعال مجنونة معاً.‬

464
00:33:21,083 --> 00:33:22,213
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

465
00:33:23,961 --> 00:33:25,921
‫كإغراء الرجال في الشارع
وابتزازهم لأجل المال.‬

466
00:33:28,173 --> 00:33:29,553
‫لم يذكر ذلك "ساندز".‬

467
00:33:30,259 --> 00:33:31,469
‫لما ذكر ذلك، صحيح؟‬

468
00:33:36,557 --> 00:33:37,767
‫كنت تأخذ حصة، صحيح؟‬

469
00:33:39,101 --> 00:33:40,771
‫لماذا لم تقدّم المساعدة؟‬

470
00:33:41,103 --> 00:33:43,233
‫كنت أقوم بحمايتهما في حال احتاجا إليّ.‬

471
00:33:43,897 --> 00:33:46,777
‫لم أتحدث إلى الرجال قط،
ولم أعرف أيّ تفاصيل.‬

472
00:33:46,859 --> 00:33:48,649
‫كنت آخذ حصتي وأبقي فمي مغلقاً لا غير.‬

473
00:33:49,236 --> 00:33:50,776
‫أين كنت في الليلة التي فُقدت فيها؟‬

474
00:33:54,283 --> 00:33:56,243
‫كنت تترنح من الثمالة.‬

475
00:34:06,503 --> 00:34:09,093
‫عملية "الأرصفة الآمنة". اسم لائق.‬

476
00:34:09,631 --> 00:34:11,091
‫متى ستعلن عنها؟‬

477
00:34:11,175 --> 00:34:12,715
‫عندما تأخذ حيّز التنفيذ.‬

478
00:34:13,218 --> 00:34:15,548
‫أريد أن أعلن عن النتائج وليس عن الوعود.‬

479
00:34:15,637 --> 00:34:16,467
‫فهمت.‬

480
00:34:17,055 --> 00:34:17,885
‫ماذا أيضاً؟‬

481
00:34:19,433 --> 00:34:22,233
‫يظن أناس كثيرون أنه حان الوقت
لتولّي امرأة لاتينية المنصب.‬

482
00:34:22,853 --> 00:34:24,943
‫لطالما علمنا أن "لوبيز"
ستكسب الجانب الشرقي.‬

483
00:34:25,022 --> 00:34:26,692
‫تحصل على أصوات كثيرة في أرجاء المدينة.‬

484
00:34:26,774 --> 00:34:29,944
‫تجيد التعامل مع الصحافة والمقترعين.
لطيفة وودودة.‬

485
00:34:31,278 --> 00:34:32,108
‫أن أكون ظريفاً؟‬

486
00:34:35,699 --> 00:34:36,909
‫أعمل على هذا الأمر.‬

487
00:34:36,992 --> 00:34:39,242
‫يجب أن تزيد شعبيتك بين النساء.‬

488
00:34:39,703 --> 00:34:41,753
‫قد تساعدك في ذلك مصادقة
شخصيات رفيعة المستوى.‬

489
00:34:42,372 --> 00:34:43,422
‫هل تفكرين في شخص محدد؟‬

490
00:34:44,249 --> 00:34:45,829
‫ما رأيك بـ"هوني تشاندلر"؟‬

491
00:34:55,552 --> 00:34:57,222
‫تحدثت إلى "روي لويس".‬

492
00:34:58,555 --> 00:35:00,095
‫كانت "ديزي" تكره ذاك الرجل.‬

493
00:35:00,891 --> 00:35:03,441
‫قال إنك و"ديزي" كنتما تمارسان الابتزاز.‬

494
00:35:03,519 --> 00:35:05,189
‫كنتما تصطادان الرجال وتبتزانهم.‬

495
00:35:05,270 --> 00:35:06,520
‫أهذا صحيح؟‬

496
00:35:09,191 --> 00:35:10,281
‫أجل. إلى حد ما.‬

497
00:35:12,861 --> 00:35:15,951
‫لا بد أن التهم تسقط بالتقادم، صحيح؟‬

498
00:35:17,699 --> 00:35:19,619
‫حسناً.‬

499
00:35:20,118 --> 00:35:21,038
‫أخبرني عن الخدعة.‬

500
00:35:24,581 --> 00:35:26,921
‫كنت و"ديزي" نضع إعلاناً في موقع إلكتروني.‬

501
00:35:27,918 --> 00:35:29,588
‫يبحث كثير من الرجال على الإنترنت‬

502
00:35:29,670 --> 00:35:30,840
‫عن شيء لا يمكنهم الحصول عليه من الشارع.‬

503
00:35:31,588 --> 00:35:33,048
‫الفتيات القاصرات.‬

504
00:35:35,551 --> 00:35:38,681
‫كنا نستخدم بريداً إلكترونياً مزيفاً،
ونتفق على اللقاء في نزل‬

505
00:35:38,762 --> 00:35:40,892
‫"هارفارد هاوس" في شارع "هوليوود".‬

506
00:35:40,973 --> 00:35:41,813
‫وكيف كان يجري الأمر؟‬

507
00:35:43,267 --> 00:35:44,937
‫كانوا يلتقون بـ"ديزي" في غرفة.‬

508
00:35:45,269 --> 00:35:47,939
‫تحتسي معهم الشراب وتدّعي اللطف.‬

509
00:35:49,481 --> 00:35:51,781
‫بينما أختبئ في الخزانة مع كاميرا.‬

510
00:35:52,860 --> 00:35:54,150
‫لم تمارس الجنس مع أيّ منهم.‬

511
00:35:54,236 --> 00:35:55,816
‫أكنت تصور فيديو من الخزانة؟‬

512
00:35:55,904 --> 00:35:57,534
‫وبمجرد خلع ملابسهم، أخرج من الخزانة.‬

513
00:35:59,533 --> 00:36:02,663
‫كنت أصوّر هوياتهم،
لأعرف أسماءهم الحقيقية وعناوينهم.‬

514
00:36:05,289 --> 00:36:07,789
‫ثم كنا نأخذ كل ما يحملون من مال،‬

515
00:36:07,875 --> 00:36:09,955
‫وكانت "ديزي" تذهب إلى صرّاف لتفرغ بطاقتهم.‬

516
00:36:10,752 --> 00:36:12,002
‫أما زالت لديك تسجيلات الفيديو؟‬

517
00:36:16,174 --> 00:36:17,894
‫عندما اختفت، قمت...‬

518
00:36:19,720 --> 00:36:21,350
‫قمت بحذف كل شيء.‬

519
00:36:21,763 --> 00:36:23,063
‫أما زال لديك الحاسوب؟‬

520
00:36:25,475 --> 00:36:29,475
‫توجد الكثير من ملفات الموسيقى
على القرص الصلب، لهذا احتفظت به.‬

521
00:36:30,772 --> 00:36:32,362
‫كان ذلك مهماً وقتها.‬

522
00:36:34,234 --> 00:36:36,154
‫قبل منصة "سبوتيفاي".‬

523
00:36:36,236 --> 00:36:37,236
‫كانت تلك الأيام الجميلة.‬

524
00:36:45,621 --> 00:36:46,871
‫هل سأستعيده؟‬

525
00:37:12,230 --> 00:37:14,780
‫- كيف حالك يا أخي؟
- وضعوني في قفص‬

526
00:37:14,858 --> 00:37:18,568
‫ورموني عارياً في حفرة،
لكنهم لم يحبطوا عزيمتي.‬

527
00:37:18,654 --> 00:37:19,494
‫لا تتخل عنها.‬

528
00:37:20,030 --> 00:37:22,530
‫بالتأكيد. هل سنفعل ذلك؟‬

529
00:37:22,616 --> 00:37:25,536
‫بالتأكيد. يجب أن يعرف الناس الحقيقة.‬

530
00:37:29,456 --> 00:37:32,126
‫لننه الأمر قبل أن يلاحقونا مجدداً.‬

531
00:37:32,209 --> 00:37:34,459
‫تأكد من تصوير السجن في الخلفية.‬

532
00:37:34,544 --> 00:37:36,884
‫حسناً؟ حكومة الظل. حكومة الشرطة.‬

533
00:37:36,964 --> 00:37:39,054
‫إنني أصوّرها. ابدأ.‬

534
00:37:49,267 --> 00:37:50,557
‫أعرف هذه النظرة.‬

535
00:37:52,396 --> 00:37:53,646
‫أيّة نظرة؟‬

536
00:37:53,897 --> 00:37:55,477
‫شارد الذهن وقلق.‬

537
00:37:56,358 --> 00:37:57,988
‫وكأنك تفكّر في قضية.‬

538
00:38:00,362 --> 00:38:01,992
‫ربما وجدت دليلاً في قضية "ديزي كلايتون".‬

539
00:38:02,823 --> 00:38:03,913
‫خبر سعيد.‬

540
00:38:05,450 --> 00:38:06,830
‫كيف حال والدتها؟‬

541
00:38:07,953 --> 00:38:10,253
‫لا بأس. تشعر بذنب كبير.‬

542
00:38:14,918 --> 00:38:17,458
‫تذكّرك بأمك، صحيح؟‬

543
00:38:17,546 --> 00:38:18,376
‫من، "إليزابيث"؟‬

544
00:38:18,463 --> 00:38:20,923
‫"ديزي". كلتاهما معاً.‬

545
00:38:24,094 --> 00:38:25,974
‫أردت أن أحدثك بشأن قضية "أليشيا كينت".‬

546
00:38:27,055 --> 00:38:28,095
‫لا أعمل عليها.‬

547
00:38:28,557 --> 00:38:32,097
‫حتى إن لم تكن والدي، فهي قضية مهمة.
لا يُسمح للمتدربين بالعمل عليها.‬

548
00:38:32,185 --> 00:38:33,305
‫جيد. لا أريد أن تعملي عليها.‬

549
00:38:38,567 --> 00:38:40,317
‫- أجل؟
- تفقّد بريدك الإلكتروني.‬

550
00:38:41,111 --> 00:38:42,281
‫حسناً، شكراً.‬

551
00:38:52,789 --> 00:38:55,499
‫لمدة 10 أيام، سُجنت بشكل غير قانوني‬

552
00:38:55,584 --> 00:38:59,884
‫على يد الأشخاص نفسهم
الذين قتلوا أخي "ترافيس" بكل دم بارد.‬

553
00:38:59,963 --> 00:39:02,803
‫اتهمتنا المباحث الفدرالية
وشرطة "لوس أنجلوس" بالإرهاب‬

554
00:39:02,883 --> 00:39:05,803
‫لأنهم اعتبرونا تهديداً
لسلطتهم غير الشرعية.‬

555
00:39:06,887 --> 00:39:08,347
‫هم الإرهابيون.‬

556
00:39:08,638 --> 00:39:10,678
‫كان أخي "ترافيس" محقاً.‬

557
00:39:11,558 --> 00:39:16,558
‫صارت "الولايات المتحدة"
خاضعة لسلطة أصحاب المصارف والطفيليين.‬

558
00:39:17,397 --> 00:39:21,437
‫رسالة إلى قوات المباحث الفيدرالية الباطلة
وشرطة "لوس أنجلوس" وقسم المأمور...‬

559
00:39:23,320 --> 00:39:24,360
‫نحن نراقبكم.‬

560
00:39:30,160 --> 00:39:31,540
‫يزداد تعداد المشاهدين.‬

561
00:39:35,082 --> 00:39:35,962
‫هل أنت قلق؟‬

562
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
‫لا يجيدون سوى الكلام.‬

