1
00:00:05,673 --> 00:00:09,343
‫"بعد 6 أسابيع"‬

2
00:00:20,855 --> 00:00:22,015
‫تعال معي من فضلك.‬

3
00:00:57,057 --> 00:01:00,937
‫يقول رئيسك إن فرص "تشاندلر"
في إبطال الشريط المسجل كدليل ضئيلة جداً.‬

4
00:01:01,020 --> 00:01:03,610
‫أظن أن الفرص معدومة تقريباً،
لكن القرار يعود للقاضي.‬

5
00:01:04,190 --> 00:01:05,190
‫ماذا إن نجحت في ذلك؟‬

6
00:01:05,566 --> 00:01:08,146
‫لدينا المحادثات،
والمشاهد المصورة بكاميرا المراقبة.‬

7
00:01:08,235 --> 00:01:09,355
‫لا خوف علينا.‬

8
00:01:10,321 --> 00:01:12,531
‫مرحباً يا "مادز". لم أظن أنك ستأتين.‬

9
00:01:12,615 --> 00:01:14,985
‫غيّرت رأيي.
أردت رؤية "تشاندلر" في المحكمة.‬

10
00:01:39,141 --> 00:01:40,981
‫ماذا تفعل هنا؟‬

11
00:01:44,230 --> 00:01:45,060
‫لنكتشف ذلك.‬

12
00:01:53,531 --> 00:01:55,321
‫ظننت أنك لا تؤمنين بنظامنا القضائي.‬

13
00:01:55,699 --> 00:01:58,699
‫تلك المرأة وعشيقها عميل المباحث،‬

14
00:01:59,954 --> 00:02:01,714
‫تسببا بقتل زوجي.‬

15
00:02:02,873 --> 00:02:04,633
‫أعد إليّ إيماني أيها المحقق.‬

16
00:02:05,918 --> 00:02:06,998
‫ضعها وراء القضبان.‬

17
00:02:10,214 --> 00:02:11,264
‫أتريد تفقّدها؟‬

18
00:02:11,340 --> 00:02:12,220
‫أجل.‬

19
00:02:22,184 --> 00:02:23,894
‫لم لا تأخذ واحدة؟‬

20
00:02:23,936 --> 00:02:27,396
‫ستساعدك على الرؤية بوضوح
خلال هذا الكذب والنفاق.‬

21
00:02:27,481 --> 00:02:29,281
‫ابقوا جالسين والتزموا النظام.‬

22
00:02:29,358 --> 00:02:31,358
‫القسم 107 الآن في الجلسة.‬

23
00:02:31,443 --> 00:02:33,243
‫ترأس الجلسة حضرة القاضي "دونا سوبل".‬

24
00:02:33,863 --> 00:02:36,163
‫العرض على وشك البدء أيها المحقق.‬

25
00:02:36,240 --> 00:02:38,080
‫يُستحسن أن تذهب وتجلس مع بقية القطيع.‬

26
00:02:38,742 --> 00:02:41,622
‫إن أثرت أيّ عمل شغب هنا،
ستذهبين إلى السجن.‬

27
00:02:43,998 --> 00:02:48,208
‫نعمل على قضية الشعب ضد "أليشيا كينت".‬

28
00:02:49,962 --> 00:02:51,382
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

29
00:02:51,463 --> 00:02:52,423
‫أجل، لا بأس.‬

30
00:02:52,756 --> 00:02:55,716
‫قُدّم إلى المحكمة طلب لاستبعاد‬

31
00:02:55,801 --> 00:02:59,931
‫تسجيل صوتيّ استُرجع من ممتلكات‬

32
00:03:00,014 --> 00:03:03,644
‫عميل المباحث المُتوفي "كليفورد ماكسويل".‬

33
00:03:04,852 --> 00:03:06,942
‫هل تودين التحدث يا آنسة "تشاندلر"؟‬

34
00:03:07,021 --> 00:03:08,311
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬

35
00:03:08,856 --> 00:03:12,936
‫سُجّل المقطع خلسة، ومن دون علم موكلتي.‬

36
00:03:13,027 --> 00:03:14,647
‫وقانون "كاليفورنيا" واضح.‬

37
00:03:15,237 --> 00:03:18,737
‫يجب أن يوافق الطرفان
على تسجيل أيّة محادثة.‬

38
00:03:18,824 --> 00:03:20,704
‫ماذا عن استثناء قوات إنفاذ القانون؟‬

39
00:03:21,327 --> 00:03:22,327
‫لا ينطبق في هذه الحالة.‬

40
00:03:22,411 --> 00:03:25,461
‫لم يُسجّل المقطع خلال تحقيق جار.‬

41
00:03:25,539 --> 00:03:26,749
‫آنسة "بلير"؟‬

42
00:03:27,875 --> 00:03:30,625
‫حضرتك، لا تنوي الهيئة التشريعية‬

43
00:03:30,711 --> 00:03:33,591
‫حماية سريّة محادثات‬

44
00:03:33,672 --> 00:03:35,632
‫موضوعها التآمر على القتل.‬

45
00:03:35,716 --> 00:03:39,006
‫القانون واضح.
التآمر في القتل يلغي أحكام التراضي.‬

46
00:03:39,762 --> 00:03:41,852
‫سآخذ الموضوع بعين الاعتبار.‬

47
00:03:42,264 --> 00:03:43,894
‫أيّ شيء آخر من المحامي؟‬

48
00:03:44,224 --> 00:03:46,564
‫حضرتك، لديّ طلب جديد‬

49
00:03:46,644 --> 00:03:50,694
‫باستبعاد تسجيلات التنصت
التي أُضيفت إلى هذه القضية.‬

50
00:03:50,773 --> 00:03:53,693
‫مع احترامي لقرارات المحكمة،
ترى هيئة الدفاع‬

51
00:03:53,776 --> 00:03:57,196
‫أن المذكرة لم تستوجب السبب الكافي.‬

52
00:03:57,279 --> 00:04:01,279
‫أتقولين إن المحكمة
كانت مخطئة حين وافقت على التنصت؟‬

53
00:04:01,367 --> 00:04:06,037
‫أقول إن المحكمة قد ضُللت
بالأدلة لدعم الحصول على المذكرة‬

54
00:04:06,121 --> 00:04:08,921
‫من قبل المفتش الرئيسي، المحقق "هاري بوش".‬

55
00:04:10,209 --> 00:04:13,169
‫أخبرناها بكل ما لدينا. ووافقت عليه.‬

56
00:04:13,253 --> 00:04:15,673
‫أترغب هيئة الشعب بالرد؟‬

57
00:04:15,756 --> 00:04:19,466
‫حضرتك، تحتاج هيئة الشعب
إلى فرصة لمراجعة طلب الدفاع‬

58
00:04:19,551 --> 00:04:23,221
‫وستجيب... تبعاً لذلك.‬

59
00:04:23,681 --> 00:04:27,061
‫دعونا نحدد موعداً
لمرافعة مستقبلية لنناقش هذه القضية.‬

60
00:04:27,142 --> 00:04:28,982
‫قررت المحكمة تأجيل هذا الإجراء.‬

61
00:05:00,884 --> 00:05:03,894
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

62
00:05:03,971 --> 00:05:06,311
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

63
00:05:06,390 --> 00:05:09,020
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

64
00:05:09,101 --> 00:05:11,811
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

65
00:05:11,895 --> 00:05:14,515
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

66
00:05:14,606 --> 00:05:17,106
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

67
00:05:17,192 --> 00:05:19,242
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

68
00:05:19,319 --> 00:05:21,319
‫لا يفارقني"‬

69
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
‫المحقق "بوش"‬

70
00:05:33,876 --> 00:05:35,706
‫"أحبيني"‬

71
00:05:39,506 --> 00:05:41,086
‫استعدت أغلب الفيديوهات،‬

72
00:05:41,175 --> 00:05:43,835
‫ووضعت كل الملفات المُستعادة على هذا القرص.‬

73
00:05:44,470 --> 00:05:46,220
‫عمل ممتاز يا "كلاين".‬

74
00:05:47,306 --> 00:05:48,596
‫أشاهدت أيّاً منها؟‬

75
00:05:48,932 --> 00:05:50,312
‫أجل، شاهدت بعضها.‬

76
00:05:50,642 --> 00:05:52,522
‫أتظن أن أحد أولئك الزبائن هو القاتل؟‬

77
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
‫لن يكون ذلك مُفاجئاً.‬

78
00:05:54,396 --> 00:05:57,606
‫ثلة من الفشلة المثيرين للشفقة
وغريبي الأطوار، لكن قتلة؟ لا أظن ذلك.‬

79
00:05:58,734 --> 00:06:00,364
‫هذا هو شأن القتلة.‬

80
00:06:00,444 --> 00:06:02,324
‫لا تستطيع التكهن. قد يكون الفاعل أيّ أحد.‬

81
00:06:03,614 --> 00:06:04,784
‫شكراً.‬

82
00:06:04,865 --> 00:06:06,025
‫على الرحب والسعة.‬

83
00:06:09,078 --> 00:06:11,538
‫كانت "ليزا هامند" تعمل بسريّة
خلال الأسبوعين الماضيين.‬

84
00:06:12,081 --> 00:06:13,291
‫أسبوعان متخفية.‬

85
00:06:14,249 --> 00:06:16,629
‫- ليباركها الرب.
- جيد أنها هي وليس نحن.‬

86
00:06:16,710 --> 00:06:19,380
‫حددت هوية مروّج المخدرات.
يقود سيارة "إمبالا" زرقاء.‬

87
00:06:19,463 --> 00:06:21,383
‫يعيد ملء مخزونه غالباً حوالي الساعة الـ10.‬

88
00:06:21,465 --> 00:06:24,375
‫ما إن يظهر، سنباغته ونعتقله.‬

89
00:06:24,468 --> 00:06:26,218
‫لا تحتاجون إلينا لفعل ذلك.‬

90
00:06:26,720 --> 00:06:29,010
‫لا، سيساعد "شيبرد" و"مورغان" على الاعتقال.‬

91
00:06:29,098 --> 00:06:30,928
‫- عُلم أيها الرقيب.
- جيد.‬

92
00:06:31,016 --> 00:06:33,266
‫لم أعد أقوى على الاعتقال.‬

93
00:06:33,352 --> 00:06:34,852
‫- ركبتي مصابة.
- صحيح.‬

94
00:06:35,395 --> 00:06:36,645
‫من دون مروّج منتظم،‬

95
00:06:36,730 --> 00:06:39,480
‫نأمل أن يتشتت سكان المخيم.‬

96
00:06:39,566 --> 00:06:42,356
‫الهدف هو أن نحسّن أوضاع أولئك الناس.‬

97
00:06:42,986 --> 00:06:46,156
‫وسيتواجد المرشدون الاجتماعيون
لوضعهم في الملاجئ والسكن المؤقت.‬

98
00:06:46,240 --> 00:06:48,200
‫إن أرادوا ذلك.‬

99
00:06:48,826 --> 00:06:50,406
‫صحيح. لا يمكننا إجبارهم.‬

100
00:06:50,494 --> 00:06:53,164
‫سينتقلون إلى منطقة أخرى قريبة فحسب.‬

101
00:06:53,247 --> 00:06:54,287
‫وسيجدون مروجاً جديداً.‬

102
00:06:54,373 --> 00:06:57,673
‫وعلى الأرجح، سيجدهم مروّج جديد.‬

103
00:06:57,751 --> 00:06:59,881
‫إننا نقوم بعمل لا طائل منه.‬

104
00:07:00,712 --> 00:07:02,052
‫إنها عملية مستمرة.‬

105
00:07:14,726 --> 00:07:15,806
‫ألهذه الفيديوهات تسجيل صوتي؟‬

106
00:07:16,854 --> 00:07:17,984
‫أتريد الاستماع إليها؟‬

107
00:07:18,355 --> 00:07:19,185
‫كلا.‬

108
00:07:25,487 --> 00:07:26,817
‫14 عاماً.‬

109
00:07:28,365 --> 00:07:29,775
‫هذا ما يدفع لأجله.‬

110
00:07:44,381 --> 00:07:45,881
‫"ميتشيل ليوان".‬

111
00:07:49,219 --> 00:07:51,429
‫كم مقطعاً عليك أن تشاهد بعد؟‬

112
00:07:52,764 --> 00:07:53,604
‫الكثير.‬

113
00:07:59,479 --> 00:08:00,439
‫ألديك شيء لأجلي؟‬

114
00:08:09,781 --> 00:08:10,741
‫كيف حالك؟‬

115
00:08:12,534 --> 00:08:13,874
‫أعاني من أعراض الانسحاب.‬

116
00:08:13,952 --> 00:08:15,332
‫أعراض شديدة.‬

117
00:08:15,746 --> 00:08:18,076
‫أريد أن أتحسّن. الآن.‬

118
00:08:18,665 --> 00:08:19,995
‫البضاعة في طريقها.‬

119
00:08:21,627 --> 00:08:22,787
‫ماذا قلت لك؟‬

120
00:08:23,503 --> 00:08:25,013
‫تماسكي أيتها الفتاة.‬

121
00:08:25,088 --> 00:08:27,168
‫ستتحسن حالك في لمح البصر.‬

122
00:08:30,969 --> 00:08:32,429
‫هل جلبتها؟‬

123
00:08:32,512 --> 00:08:33,512
‫أجل يا سيدي.‬

124
00:08:35,599 --> 00:08:36,559
‫أكلها ميثامفيتامين؟‬

125
00:08:40,020 --> 00:08:41,520
‫شكراً جزيلاً.‬

126
00:08:42,856 --> 00:08:44,106
‫ابق في السيارة!‬

127
00:08:45,150 --> 00:08:46,070
‫ارفع يديك.‬

128
00:08:54,952 --> 00:08:55,832
‫اثبت!‬

129
00:08:56,370 --> 00:08:57,410
‫أعطني يدك!‬

130
00:08:59,957 --> 00:09:01,457
‫تباً لك أيتها العاهرة!‬

131
00:09:02,292 --> 00:09:04,342
‫- أوقعت بك.
- انتبه إلى ألفاظك.‬

132
00:09:06,380 --> 00:09:07,550
‫وإلى رأسك!‬

133
00:09:08,674 --> 00:09:09,974
‫حصلت على معجب يا "هامند".‬

134
00:09:10,050 --> 00:09:12,890
‫ما عساي أفعل؟ تصعب مقاومتي.‬

135
00:09:13,387 --> 00:09:14,887
‫أجل، أنت محقة.‬

136
00:09:19,351 --> 00:09:20,941
‫ثمة جلسات استماع تمهيدية كثيرة.‬

137
00:09:21,228 --> 00:09:22,518
‫لم تكن لديّ أيّة فكرة.‬

138
00:09:22,854 --> 00:09:24,904
‫أعرف أنه يبدو أن لا شيء يحصل،‬

139
00:09:24,982 --> 00:09:27,822
‫لكن كل موعد محكمة يقرّبنا
أكثر من المحاكمة.‬

140
00:09:30,362 --> 00:09:32,662
‫أتظنين حقاً أن "أليشيا كينت" بريئة؟‬

141
00:09:33,490 --> 00:09:35,240
‫لا يهم ما أظنه.‬

142
00:09:35,325 --> 00:09:36,575
‫ادعت أنها غير مذنبة.‬

143
00:09:37,577 --> 00:09:39,247
‫وحافظت على براءتها.‬

144
00:09:39,329 --> 00:09:41,159
‫لا أعرف مدى صحة ذلك.‬

145
00:09:41,873 --> 00:09:45,003
‫يستحق الجميع قرينة البراءة ومحاكمة عادلة.‬

146
00:09:45,085 --> 00:09:45,915
‫بالتأكيد.‬

147
00:09:46,962 --> 00:09:50,592
‫بالحديث عن العدالة،
فصلت الولاية بقضية "دانتيه كراو".‬

148
00:09:50,674 --> 00:09:52,344
‫6.5 مليون دولار.‬

149
00:09:52,426 --> 00:09:54,006
‫قرأت الخبر في الصحيفة.‬

150
00:09:54,553 --> 00:09:55,513
‫تهانئي.‬

151
00:09:55,595 --> 00:09:57,595
‫يُقدّم الثناء لمن يستحقه.‬

152
00:09:57,681 --> 00:09:59,641
‫أنت من لفت نظري إلى القضية.‬

153
00:09:59,725 --> 00:10:00,805
‫أنت أخبرتني أين أبحث.‬

154
00:10:01,310 --> 00:10:03,980
‫لما لاحظ أيّ شخص الجزء المفقود.‬

155
00:10:05,522 --> 00:10:06,732
‫تعالي واعملي لصالحي مجدداً.‬

156
00:10:06,815 --> 00:10:07,895
‫ماذا عن الصيف المقبل؟‬

157
00:10:09,443 --> 00:10:10,533
‫سأفكّر في ذلك.‬

158
00:10:12,154 --> 00:10:13,784
‫سعيدة أنني صادفتك.‬

159
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
‫اعتني بنفسك يا "مادي".‬

160
00:10:25,083 --> 00:10:27,423
‫"من (لاري ألفاريز) - أحقق في شكوى‬

161
00:10:27,502 --> 00:10:28,882
‫تمثلين فيها طرف المُدعى عليه‬

162
00:10:28,962 --> 00:10:29,922
‫بتهمة سوء سلوك كموظفة."‬

163
00:10:30,922 --> 00:10:31,802
‫سحقاً.‬

164
00:10:38,930 --> 00:10:41,730
‫مرحباً، أنا الملازم "غريس بيليتس"
من قسم "هوليوود".‬

165
00:10:41,808 --> 00:10:44,938
‫تلقيت للتو إشعار شكوى ضدي.‬

166
00:10:45,020 --> 00:10:46,900
‫أيمكنك إخباري من تقدّم بها؟‬

167
00:10:48,523 --> 00:10:49,983
‫بم يمكنك إخباري؟‬

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,990
‫سأحضر بالتأكيد.‬

169
00:11:11,880 --> 00:11:13,420
‫ما هذا بحق السماء؟‬

170
00:11:13,507 --> 00:11:16,087
‫"أنت شاهد في هذه القضية..."‬

171
00:11:18,345 --> 00:11:20,635
‫وصلتني واحدة أيضاً. سوء السلوك.‬

172
00:11:25,894 --> 00:11:26,904
‫تباً.‬

173
00:11:27,813 --> 00:11:29,823
‫- هذا يتعلق بـ"بيليتس".
- أتقدّمت بشكوى؟‬

174
00:11:29,898 --> 00:11:31,148
‫قطعاً لا.‬

175
00:11:31,233 --> 00:11:34,073
‫تحدثت إلى النقيب "كوبر" منذ أسابيع.
وأخبرته أنه ليس مهماً.‬

176
00:11:35,695 --> 00:11:37,355
‫ربما تقدم "كوبر" بشكوى عوضاً عنك.‬

177
00:11:39,157 --> 00:11:40,947
‫أيمكنه فعل ذلك؟ نيابةً عني؟‬

178
00:11:41,451 --> 00:11:42,491
‫إنه النقيب.‬

179
00:11:44,746 --> 00:11:45,706
‫هل تقدّمت بشكوى؟‬

180
00:11:46,415 --> 00:11:47,245
‫كلا.‬

181
00:11:48,500 --> 00:11:49,630
‫ليس تماماً.‬

182
00:11:50,794 --> 00:11:51,924
‫تحدثت إلى "كوبر".‬

183
00:11:55,173 --> 00:11:56,843
‫نهيتك عن التدخل.‬

184
00:11:56,925 --> 00:11:58,425
‫أخبرتك أنه لم يكن لديّ خيار آخر.‬

185
00:12:01,388 --> 00:12:02,598
‫عليّ التحدث إلى "بيليتس".‬

186
00:12:02,681 --> 00:12:04,561
‫لا تستطيعين. حسب البروتوكول.‬

187
00:12:05,684 --> 00:12:07,064
‫تباً للبروتوكول.‬

188
00:12:13,733 --> 00:12:14,693
‫ألديك بعض الوقت يا ملازم؟‬

189
00:12:15,360 --> 00:12:16,700
‫بالتأكيد. تفضلي.‬

190
00:12:22,826 --> 00:12:23,696
‫ما الأمر؟‬

191
00:12:25,704 --> 00:12:27,964
‫أوصلك بريد إلكتروني
من الشؤون الداخلية صباحاً؟‬

192
00:12:28,665 --> 00:12:29,995
‫أجل.‬

193
00:12:31,168 --> 00:12:33,958
‫أردت أن أخبرك فحسب أنني لم أكن أنا.
لم أتقدّم بالشكوى.‬

194
00:12:36,465 --> 00:12:38,215
‫هذا يثير عدة أسئلة.‬

195
00:12:39,593 --> 00:12:41,973
‫مثلاً، ما الذي قد يدفعك إلى التقدم بها،
وما السبب؟‬

196
00:12:43,096 --> 00:12:45,346
‫- حسناً، أتعرفين من فعل؟
- لا أعرف.‬

197
00:12:45,432 --> 00:12:48,602
‫قلت له إنني لا أنوي التقدّم بشكوى رسمية.‬

198
00:12:48,685 --> 00:12:49,515
‫لمن قلت ذلك؟‬

199
00:12:50,103 --> 00:12:51,103
‫للنقيب "كوبر".‬

200
00:12:52,772 --> 00:12:55,902
‫حسناً، ما كان فحوى شكواك غير الرسمية؟‬

201
00:12:58,487 --> 00:13:01,317
‫أنت شخص ودود. وتهتمين بموظفيك.‬

202
00:13:02,866 --> 00:13:04,236
‫أجل. أحاول فعل ذلك.‬

203
00:13:05,327 --> 00:13:07,907
‫أظن أحياناً أن لديك مشكلات
في معرفة الحدود الشخصية.‬

204
00:13:08,872 --> 00:13:09,712
‫مع كل احترامي.‬

205
00:13:11,374 --> 00:13:13,504
‫تعبّرين عن مشاعرك
باللمس بشكل زائد بالنسبة إليّ.‬

206
00:13:17,380 --> 00:13:20,260
‫لم أقصد إزعاجك قط.‬

207
00:13:20,342 --> 00:13:21,302
‫أعرف.‬

208
00:13:22,469 --> 00:13:25,059
‫كنت أنفّس عن تذمّري لشريكي.‬

209
00:13:26,556 --> 00:13:29,226
‫إذاً، بلّغ "بيرس" عني لـ"كوبر".‬

210
00:13:30,101 --> 00:13:31,391
‫وهذا ما أغضبني.‬

211
00:13:31,478 --> 00:13:32,598
‫لا، كان عليه فعل ذلك.‬

212
00:13:35,941 --> 00:13:37,481
‫يمكن لهذا أن يؤثر على كلينا.‬

213
00:13:37,567 --> 00:13:40,527
‫مررت بهذه التجربة من قبل. ربما سمعت بذلك.‬

214
00:13:41,571 --> 00:13:42,861
‫لا ألقي بالاً للقيل والقال.‬

215
00:13:42,948 --> 00:13:44,278
‫سمعت بالأمر إذاً.‬

216
00:13:44,366 --> 00:13:45,366
‫أجل يا سيدتي.‬

217
00:13:48,036 --> 00:13:49,996
‫أهذا ما جعلك غير مرتاحة؟‬

218
00:13:50,455 --> 00:13:51,955
‫لا. ليس تماماً.‬

219
00:13:53,500 --> 00:13:54,920
‫كان عليك التحدث إليّ أولاً.‬

220
00:13:56,878 --> 00:13:58,708
‫ظننت أنه يمكنني إنهاء الموضوع.‬

221
00:13:58,797 --> 00:13:59,837
‫"كوبر" طمأنني.‬

222
00:14:00,131 --> 00:14:00,971
‫أجل.‬

223
00:14:01,633 --> 00:14:03,643
‫والآن تعرفين ماذا تساوي طمأنته.‬

224
00:14:10,433 --> 00:14:11,773
‫تفقّد هذا يا "هاري".‬

225
00:14:15,105 --> 00:14:15,935
‫ماذا؟‬

226
00:14:16,022 --> 00:14:17,362
‫رجلنا، "ليوان"...‬

227
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
‫"(ميتشيل ليوان)"‬

228
00:14:19,442 --> 00:14:20,992
‫شكوتا تعنيف منزليّ.‬

229
00:14:22,946 --> 00:14:25,526
‫انفصل عن زوجته قبل مقتل "ديزي" بـ9 أشهر.‬

230
00:14:25,615 --> 00:14:26,945
‫ضعه في القائمة المُنتقاة.‬

231
00:14:29,744 --> 00:14:31,124
‫أرسلت إليك الروابط للتو.‬

232
00:14:31,204 --> 00:14:32,254
‫شكراً يا صاح.‬

233
00:14:36,209 --> 00:14:37,039
‫هل أنت ذاهب؟‬

234
00:14:37,127 --> 00:14:38,127
‫عشاء مع "بينيت".‬

235
00:14:38,712 --> 00:14:40,712
‫تواعدها منذ حوالي 3 أو 4 أشهر؟‬

236
00:14:41,464 --> 00:14:42,424
‫تقريباً.‬

237
00:14:43,258 --> 00:14:45,258
‫أتظن أن الوقت حان لتناديها باسمها الأول؟‬

238
00:14:45,969 --> 00:14:47,719
‫لا أريد أن تمسي العلاقة جدية مبكراً.‬

239
00:14:49,055 --> 00:14:50,095
‫أتناديك بـ"إدغار"؟‬

240
00:14:51,308 --> 00:14:52,888
‫تناديني بـ"جيد". فهمت؟‬

241
00:14:53,560 --> 00:14:58,480
‫تمزج حرفاً من اسمك الأول مع شهرتك.
هذا ظريف.‬

242
00:14:58,565 --> 00:15:00,605
‫- هل تعرف اسمها الأول حتى؟
- إليك عني.‬

243
00:15:02,402 --> 00:15:04,072
‫- بلّغها تحياتي.
- لا يمكن.‬

244
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
‫بالمناسبة، اسمها "جون".‬

245
00:15:07,824 --> 00:15:09,034
‫تباً لك.‬

246
00:15:18,043 --> 00:15:19,543
‫"(روجر ديلون)"‬

247
00:15:28,345 --> 00:15:30,175
‫"منظفو مسرح الجريمة - (روجر ديلون)"‬

248
00:15:32,515 --> 00:15:33,725
‫"تؤدي الجريمة غالباً إلى فوضى غير محبذة
وإصابات راضة قد تترك دماء‬

249
00:15:33,808 --> 00:15:34,728
‫أو مواد بيولوجية أخرى في مسرح الجريمة.‬

250
00:15:34,809 --> 00:15:35,939
‫يتبع منظفو مسرح الجريمة
البروتوكولات القياسية‬

251
00:15:36,019 --> 00:15:37,149
‫لخلق بيئة آمنة
في مسرح الجريمة بعد وقوعها."‬

252
00:15:38,980 --> 00:15:41,150
‫"(كرينشو لايف) - حانة وشواء وسوشي"‬

253
00:15:44,402 --> 00:15:45,242
‫نخب الأصدقاء الجدد.‬

254
00:15:54,120 --> 00:15:54,950
‫شكراً لك.‬

255
00:15:57,874 --> 00:16:00,884
‫هل ستكون هناك غداً؟‬

256
00:16:01,920 --> 00:16:03,420
‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

257
00:16:04,255 --> 00:16:05,125
‫بالتأكيد.‬

258
00:16:06,132 --> 00:16:08,642
‫سيهتم بك "ريمي" جيداً.‬

259
00:16:11,888 --> 00:16:13,138
‫نخب الأصدقاء الجدد.‬

260
00:16:26,236 --> 00:16:27,816
‫- أهذا...
- طبق "فيتوتشيني ألفريدو".‬

261
00:16:29,030 --> 00:16:30,530
‫لقد أبهرتني.‬

262
00:16:30,615 --> 00:16:32,195
‫أعددت المعكرونة بنفسي.‬

263
00:16:32,283 --> 00:16:34,163
‫أبهرتني للغاية.‬

264
00:16:34,244 --> 00:16:36,004
‫كان ذلك سهلاً
كتحضيره من المعكرونة المُعلبة.‬

265
00:16:36,079 --> 00:16:37,619
‫أجل، لا أظن أن هذا صحيح.‬

266
00:16:37,706 --> 00:16:40,536
‫انظر إلى الطعام فحسب يا أبي.
لا شيء لتراه هناك.‬

267
00:16:42,043 --> 00:16:44,423
‫ماذا سأفعل عندما تعودين إلى الدراسة؟‬

268
00:16:44,504 --> 00:16:45,554
‫تتعلم الطبخ؟‬

269
00:16:45,630 --> 00:16:46,550
‫لا يمكن.‬

270
00:16:49,008 --> 00:16:52,178
‫صادفت "هوني تشاندلر" اليوم.‬

271
00:16:54,013 --> 00:16:55,603
‫تريد عودتي الصيف المقبل.‬

272
00:16:58,101 --> 00:16:59,271
‫أهذا ما تريدينه؟‬

273
00:17:00,145 --> 00:17:01,345
‫لا أعرف ماذا أريد.‬

274
00:17:02,897 --> 00:17:04,397
‫أتعيدين التفكير في دراسة الحقوق؟‬

275
00:17:05,942 --> 00:17:06,822
‫في كل شيء.‬

276
00:17:08,486 --> 00:17:09,566
‫ستجدين ما يناسبك.‬

277
00:17:11,406 --> 00:17:12,236
‫أتمنى ذلك.‬

278
00:17:12,574 --> 00:17:13,994
‫اسمعي يا "مادز"،‬

279
00:17:14,075 --> 00:17:15,485
‫أعني كلامي.‬

280
00:17:15,994 --> 00:17:18,664
‫هل مررت بهذا عندما كنت في عمري؟‬

281
00:17:19,581 --> 00:17:20,711
‫لا.‬

282
00:17:21,416 --> 00:17:22,826
‫كنت أعرف ما عليّ فعله.‬

283
00:17:23,334 --> 00:17:24,384
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

284
00:17:25,003 --> 00:17:27,963
‫هذا مختلف يا "مادز". لديك خيارات.‬

285
00:17:28,882 --> 00:17:29,722
‫على عكسي.‬

286
00:17:38,016 --> 00:17:39,056
‫شكراً.‬

287
00:17:39,142 --> 00:17:40,392
‫"الجزّار"؟‬

288
00:17:42,645 --> 00:17:44,895
‫تفقّد هذا. إحدى المعلومات السرية.‬

289
00:17:49,903 --> 00:17:53,363
‫كان "الجزّار" يترك علامة كهذه
في كل مسرح جريمة.‬

290
00:17:54,240 --> 00:17:55,410
‫كان الوغد يوقّع جرائمه.‬

291
00:17:55,492 --> 00:17:57,452
‫استخدم قاتل "ديزي" التوقيع نفسه.‬

292
00:17:58,077 --> 00:17:59,037
‫مكتوب بالدم؟‬

293
00:17:59,120 --> 00:18:00,080
‫بدم الضحية.‬

294
00:18:01,372 --> 00:18:03,582
‫ظننت أن "تشارلز" فحص الجميع في الداخل.‬

295
00:18:03,666 --> 00:18:05,836
‫فحص جميع فريق مهماته،‬

296
00:18:05,919 --> 00:18:07,089
‫لكن تفقد تسلسل الأحداث.‬

297
00:18:14,886 --> 00:18:19,596
‫"الساعة 23:15 وصل منظف مسرح الجريمة
(روجر ديلون) إلى الموقع.‬

298
00:18:19,682 --> 00:18:21,102
‫طُلب منه بدء العمل.‬

299
00:18:23,061 --> 00:18:26,191
‫الساعة 23:45، أُغلق مسرح الجريمة."‬

300
00:18:26,272 --> 00:18:27,692
‫التالية في منتصف الليل.‬

301
00:18:27,774 --> 00:18:29,444
‫"افتتح الملازم (تشارلز) مسرح الجريمة.‬

302
00:18:30,610 --> 00:18:32,360
‫وأدخل (روجر ديلون)."‬

303
00:18:40,411 --> 00:18:41,661
‫منظف مسرح الجريمة.‬

304
00:18:42,330 --> 00:18:43,920
‫يمكنه رؤية كل شيء.‬

305
00:18:44,541 --> 00:18:46,041
‫وبما أنه ليس في فريق المهام...‬

306
00:18:46,125 --> 00:18:47,705
‫فلم يُفحص بجهاز كشف الكذب.‬

307
00:18:52,966 --> 00:18:54,716
‫- أيها النقيب.
- "غريس". تفضلي.‬

308
00:19:01,641 --> 00:19:04,731
‫أنت على علم‬

309
00:19:04,811 --> 00:19:07,941
‫أن هناك شكوى داخلية مرفوعة ضدي.
سلوك غير لائق.‬

310
00:19:08,022 --> 00:19:09,942
‫الشؤون الداخلية نزيهة ودقيقة.‬

311
00:19:10,024 --> 00:19:11,944
‫لا يتفق هذا مع تجربتي.‬

312
00:19:12,402 --> 00:19:14,202
‫إن لم تكوني مذنبة، ستُبرئين.‬

313
00:19:14,696 --> 00:19:16,276
‫وهذا أيضاً لا يتفق مع تجربتي.‬

314
00:19:18,366 --> 00:19:19,656
‫أعرف أنك من تقدم بالشكوى.‬

315
00:19:20,285 --> 00:19:22,075
‫نيابة عن المحققة "فيغا".‬

316
00:19:22,161 --> 00:19:27,381
‫أجل. لكنها أخبرتني أنها أعلمتك
أنه ما من مشكلة لديها معي.‬

317
00:19:27,458 --> 00:19:29,788
‫وأنه ليس لديها نية للتقدّم بشكوى.‬

318
00:19:29,878 --> 00:19:33,968
‫من الصعب أحياناً رفع تقرير
ضد ضابط برتبة أعلى‬

319
00:19:34,424 --> 00:19:36,134
‫خوفاً من العقاب.‬

320
00:19:36,217 --> 00:19:37,507
‫نفّذت سياسة القسم.‬

321
00:19:37,594 --> 00:19:39,474
‫أجل، لكن لم يحدث شيء.‬

322
00:19:39,971 --> 00:19:41,721
‫لا يوجد أساس لهذا.‬

323
00:19:41,806 --> 00:19:43,636
‫كان ذلك سوء تفاهم.‬

324
00:19:43,725 --> 00:19:46,475
‫اعتذرت إلى المحققة "فيغا"‬

325
00:19:46,561 --> 00:19:48,811
‫لأنني جعلتها غير مرتاحة دون قصد.‬

326
00:19:50,273 --> 00:19:51,443
‫هذه خطوة أولى جيدة.‬

327
00:19:51,900 --> 00:19:53,280
‫يمكنك إلغاء الشكوى.‬

328
00:19:55,528 --> 00:19:57,238
‫دعي الشؤون الداخلية تقوم بعملها.‬

329
00:20:05,830 --> 00:20:07,080
‫لا أروق لك، صحيح؟‬

330
00:20:07,165 --> 00:20:08,575
‫ولم لا تروقين لي؟‬

331
00:20:12,003 --> 00:20:13,253
‫أهناك شيء يجب أن أعرف به؟‬

332
00:20:13,338 --> 00:20:15,128
‫ليس على حد علمي يا سيدي.‬

333
00:20:16,591 --> 00:20:18,181
‫ألديك مشكلة معي؟‬

334
00:20:19,260 --> 00:20:21,300
‫ليس كل شيء شخصيّ يا "غريس".‬

335
00:20:21,387 --> 00:20:24,017
‫تصرفت تبعاً لواجباتي كنقيب‬

336
00:20:24,098 --> 00:20:28,188
‫وتبعاً لسياسات وإجراءات
قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬

337
00:20:31,648 --> 00:20:32,688
‫هذا كلام فارغ.‬

338
00:20:38,363 --> 00:20:40,373
‫"صحيفة (ذا تايمز)"‬

339
00:20:40,448 --> 00:20:42,488
‫هذه محادثة نجريها مع كل مرشحينا‬

340
00:20:42,575 --> 00:20:44,485
‫قبل أن نمنحهم مصادقتنا.‬

341
00:20:44,577 --> 00:20:48,117
‫نريد أن نسمع آراءك وأفكارك
حول المشكلات التي ستواجه العمدة المُقبل.‬

342
00:20:50,124 --> 00:20:53,044
‫أقدّر الدعوة، وأتمنى أن أحظى بدعمكم.‬

343
00:20:54,587 --> 00:20:55,547
‫سأبدأ.‬

344
00:20:56,547 --> 00:20:59,047
‫أحد أكبر التحديات
التي تواجه العمدة المُقبل‬

345
00:20:59,133 --> 00:21:02,183
‫هي أزمة المشردين التي طال أمدها،
وتبدو أنها عصية على الحل،‬

346
00:21:02,512 --> 00:21:04,562
‫المشكلة التي يتجنبها سياسيو "لوس أنجلوس".‬

347
00:21:07,308 --> 00:21:12,268
‫يعاني الأفراد والعائلات من الفقر‬

348
00:21:12,355 --> 00:21:14,225
‫والبطالة وقلّة المساكن بأسعار معقولة،‬

349
00:21:14,315 --> 00:21:17,775
‫ومشكلات صحية عقلية وجسدية متعددة،
وانعدام التأمين الصحي،‬

350
00:21:17,860 --> 00:21:19,360
‫بينما تعاني الأحياء والمجتمعات المتأثرة‬

351
00:21:19,445 --> 00:21:21,735
‫من تزايد تعاطي المخدرات والجريمة.‬

352
00:21:22,115 --> 00:21:23,315
‫ماذا تقترح لحل ذلك؟‬

353
00:21:24,367 --> 00:21:25,947
‫أن نتعامل مع الجوانب كلها.‬

354
00:21:26,369 --> 00:21:27,909
‫ونكرّس موارد حقيقية.‬

355
00:21:28,871 --> 00:21:30,541
‫ومع أخذ ذلك بالاعتبار،‬

356
00:21:31,791 --> 00:21:35,291
‫أود أن أعلن رسمياً اليوم
عن مبادرة جديدة لشرطة "لوس أنجلوس".‬

357
00:21:35,378 --> 00:21:36,628
‫عملية "الأرصفة الآمنة".‬

358
00:21:38,214 --> 00:21:40,974
‫هدفنا مواجهة أزمة المشردين‬

359
00:21:41,050 --> 00:21:42,550
‫مع تطبيق قانون رحيم.‬

360
00:21:42,927 --> 00:21:43,757
‫بالتعاطف.‬

361
00:21:44,929 --> 00:21:48,139
‫يظن الناس أن هذا وضع ميؤوس منه،
ولا يمكن علاجه.‬

362
00:21:49,100 --> 00:21:49,980
‫أؤمن بالعكس.‬

363
00:21:50,601 --> 00:21:52,351
‫"(لوس أنجلوس تايمز)"‬

364
00:21:53,980 --> 00:21:57,070
‫أريد أن يتصدر الإعلان الصفحة الأولى.‬

365
00:21:57,150 --> 00:21:59,030
‫سأتصل بـ"كوك"، وأحرص على ذلك.‬

366
00:21:59,444 --> 00:22:01,204
‫لا يتعلق هذا بالحملة.‬

367
00:22:01,279 --> 00:22:02,239
‫أعرف.‬

368
00:22:02,321 --> 00:22:03,411
‫بل يتعلق بالمدينة.‬

369
00:22:03,489 --> 00:22:04,699
‫ذلك واضح.‬

370
00:22:06,284 --> 00:22:07,874
‫رافق الآنسة "كاوسكي" إلى حيث تريد الذهاب.‬

371
00:22:08,619 --> 00:22:09,619
‫أظن الأمر جرى على نحو حسن.‬

372
00:22:10,455 --> 00:22:11,285
‫وأنا أيضاً.‬

373
00:22:11,372 --> 00:22:12,372
‫سأتصل بك.‬

374
00:22:24,427 --> 00:22:25,257
‫الرئيس "إرفينغ".‬

375
00:22:26,429 --> 00:22:27,259
‫سيد "أندرسون".‬

376
00:22:28,306 --> 00:22:29,136
‫ألديك دقيقة؟‬

377
00:22:29,432 --> 00:22:30,272
‫دقيقة واحدة فقط.‬

378
00:22:31,976 --> 00:22:35,766
‫لديّ تسجيل صوتي من عام 1996‬

379
00:22:36,397 --> 00:22:39,857
‫يمكن أن يكون له
تداعيات سياسية خطيرة بالنسبة إليك.‬

380
00:22:41,152 --> 00:22:43,612
‫شريط صوتي من عام 1996؟‬

381
00:22:44,655 --> 00:22:45,735
‫"بيتو فرانك"؟‬

382
00:22:48,409 --> 00:22:50,239
‫وما علاقته بي؟‬

383
00:22:50,828 --> 00:22:51,658
‫أنت في التسجيل.‬

384
00:22:52,205 --> 00:22:54,865
‫أنت و"فرانك" و"رايان روجرز".‬

385
00:22:56,042 --> 00:22:59,052
‫احتفظ المحقق "روجرز" بنسخة من الاستجواب.‬

386
00:22:59,462 --> 00:23:00,632
‫لا أعرف السبب.‬

387
00:23:00,713 --> 00:23:03,093
‫تواصلت معي ابنته.‬

388
00:23:03,174 --> 00:23:04,764
‫أرادت أن تنشر "ذا تايمز" مقالاً.‬

389
00:23:05,259 --> 00:23:06,219
‫وتحقق في الأمر.‬

390
00:23:07,136 --> 00:23:08,716
‫يبدو أن الدافع شخصيّ.‬

391
00:23:09,222 --> 00:23:12,772
‫لم أنقله إلى محرري بعد.‬

392
00:23:13,851 --> 00:23:14,811
‫ماذا تريد؟‬

393
00:23:16,104 --> 00:23:17,734
‫ستحتاج إلى سكرتير صحفي.‬

394
00:23:18,773 --> 00:23:19,943
‫لم أصبح عمدة بعد.‬

395
00:23:20,024 --> 00:23:22,614
‫أظن أنك ستكون عمدة عظيماً.‬

396
00:23:23,361 --> 00:23:25,491
‫أكره أن أرى هذا يعرقل ترشيحك.‬

397
00:23:25,863 --> 00:23:27,623
‫أتودّ الاستماع إليه؟‬

398
00:23:27,698 --> 00:23:30,788
‫لديّ نسخة. يمكنك التأكد من صحته.‬

399
00:23:30,868 --> 00:23:31,698
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

400
00:23:32,495 --> 00:23:33,695
‫هل اتفقنا إذاً؟‬

401
00:23:34,831 --> 00:23:35,671
‫نعم.‬

402
00:23:36,874 --> 00:23:37,714
‫رائع.‬

403
00:23:42,088 --> 00:23:43,628
‫أعط الشريط إلى محررك.‬

404
00:23:52,598 --> 00:23:55,058
‫أيها المحقق "بيرس". كيف الحال؟‬

405
00:23:55,143 --> 00:23:56,193
‫بخير يا سيدي.‬

406
00:23:58,229 --> 00:24:02,069
‫أيها النقيب، ما أخبرتك به عن شريكتي.‬

407
00:24:02,150 --> 00:24:02,980
‫بخصوص الملازم؟‬

408
00:24:03,067 --> 00:24:06,897
‫أردت شكرك لأنك نبّهتني إلى ذلك الوضع.‬

409
00:24:06,988 --> 00:24:08,408
‫والآن أكثر من ذي قبل،‬

410
00:24:08,489 --> 00:24:12,329
‫يجب أن نسعى لخلق بيئة عمل آمنة للجميع.‬

411
00:24:12,410 --> 00:24:13,240
‫سيدي...‬

412
00:24:13,327 --> 00:24:16,537
‫أقدّر نزاهتك أيها المحقق.‬

413
00:24:17,081 --> 00:24:19,751
‫أنت تأخذ مسؤولياتك على محمل الجد.‬

414
00:24:19,834 --> 00:24:20,714
‫أحاول فعل ذلك يا سيدي.‬

415
00:24:20,793 --> 00:24:23,003
‫وشخص بموهبتك وطموحك‬

416
00:24:23,087 --> 00:24:24,837
‫ربما سيترقّى بسرعة يا "بيرس".‬

417
00:24:26,549 --> 00:24:27,589
‫شكراً يا سيدي.‬

418
00:24:27,675 --> 00:24:29,215
‫عندما تتحدث إلى الشؤون الداخلية،‬

419
00:24:29,760 --> 00:24:31,970
‫التزم بالقصة التي أخبرتني بها.‬

420
00:24:38,895 --> 00:24:41,145
‫"مطعم (نيكل داينر)"‬

421
00:24:41,230 --> 00:24:43,610
‫الفتية الحمقى. يلعبون بالنار.‬

422
00:24:44,942 --> 00:24:46,282
‫بحثنا وراء كل الزبائن.‬

423
00:24:46,694 --> 00:24:47,864
‫أيبدو أحدهم مذنباً؟‬

424
00:24:48,905 --> 00:24:51,565
‫"روجر ديلون". منظف مسرح الجريمة.‬

425
00:24:52,909 --> 00:24:53,829
‫منظف؟‬

426
00:24:55,244 --> 00:24:56,374
‫هذا مثير للاهتمام.‬

427
00:24:58,206 --> 00:24:59,326
‫هل بصماته مُسجلة؟‬

428
00:24:59,874 --> 00:25:01,254
‫اعتُقل للقيادة تحت تأثير الكحول.‬

429
00:25:01,334 --> 00:25:04,254
‫طلبت مقارنتها
بالبصمة الجزئية التي رفعناها.‬

430
00:25:05,296 --> 00:25:06,546
‫أيبدو مألوفاً؟‬

431
00:25:06,631 --> 00:25:09,131
‫يأتون غالباً بعد مغادرتنا.‬

432
00:25:09,217 --> 00:25:10,257
‫هل عمل في أحد قضاياي؟‬

433
00:25:10,343 --> 00:25:11,643
‫"جينا ويليامز".‬

434
00:25:12,887 --> 00:25:14,307
‫- "إيكو بارك".
- صحيح.‬

435
00:25:15,848 --> 00:25:19,268
‫"منتصف الليل - افتتح الملازم (تشارلز)
مسرح الجريمة. سمح لـ(روجر ديلون) بالدخول."‬

436
00:25:20,394 --> 00:25:22,104
‫لكان رأى توقيع "الجزّار".‬

437
00:25:27,610 --> 00:25:29,110
‫أظن أنك وجدت المُقلد.‬

438
00:25:29,695 --> 00:25:30,905
‫أظن ذلك أيضاً.‬

439
00:26:13,572 --> 00:26:14,622
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

440
00:26:15,992 --> 00:26:17,242
‫أودّ التطوع.‬

441
00:26:18,286 --> 00:26:19,746
‫هل تعلم طبيعة عملنا؟‬

442
00:26:20,329 --> 00:26:22,539
‫قليلاً. لديّ عائلة في "هايتي".‬

443
00:26:22,915 --> 00:26:24,245
‫في "بورت أو برينس" بشكل رئيسي.‬

444
00:26:24,917 --> 00:26:26,957
‫لديّ أقارب في "بورت أو برينس".‬

445
00:26:27,044 --> 00:26:29,014
‫ما هو اسم شهرتك؟ ربما أعرفهم.‬

446
00:26:29,755 --> 00:26:30,915
‫سيد "وايس".‬

447
00:26:34,385 --> 00:26:35,675
‫أنت تتعقبني.‬

448
00:26:38,973 --> 00:26:41,893
‫محقق متقاعد لديه كثير من وقت الفراغ.‬

449
00:26:44,103 --> 00:26:47,273
‫يترصد في الظل مع كاميرته الصغيرة.‬

450
00:26:48,858 --> 00:26:49,778
‫ماذا تريد؟‬

451
00:26:50,568 --> 00:26:52,698
‫أريد أسماء الرجلين اللذين قتلا ابني.‬

452
00:26:57,450 --> 00:27:00,160
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

453
00:27:01,078 --> 00:27:03,328
‫رأى شاهد رجلين يهربان من مسرح الجريمة.‬

454
00:27:03,956 --> 00:27:04,916
‫جامايكيان.‬

455
00:27:06,083 --> 00:27:07,423
‫أظن أنك تعرف هويتهما.‬

456
00:27:15,092 --> 00:27:16,432
‫هل تهددني؟‬

457
00:27:20,056 --> 00:27:21,306
‫أريد أسماءهما.‬

458
00:27:23,684 --> 00:27:24,984
‫اتصل بالشرطة.‬

459
00:27:26,437 --> 00:27:28,187
‫تعرف من قتل ابني.‬

460
00:27:31,901 --> 00:27:32,991
‫أريدك أن تغادر.‬

461
00:27:34,320 --> 00:27:35,400
‫ما هي حالتك الطارئة؟‬

462
00:27:35,488 --> 00:27:36,358
‫الآن.‬

463
00:27:36,447 --> 00:27:38,197
‫ثمة من تعدّى على ملكيتنا.‬

464
00:27:39,742 --> 00:27:41,662
‫أهو داخل المبنى؟‬

465
00:27:43,329 --> 00:27:44,249
‫تباً لك.‬

466
00:27:44,872 --> 00:27:46,082
‫هل تسمعني يا سيدي؟‬

467
00:27:46,999 --> 00:27:48,079
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

468
00:27:48,793 --> 00:27:49,753
‫سيدي؟‬

469
00:28:08,604 --> 00:28:11,864
‫سأغادر، إلا إن أردت شيئاً ما؟‬

470
00:28:13,150 --> 00:28:14,440
‫أراك غداً.‬

471
00:28:15,861 --> 00:28:16,821
‫أأنت بخير يا ملازم؟‬

472
00:28:17,738 --> 00:28:19,318
‫أنا مُتعبة فحسب.‬

473
00:28:21,200 --> 00:28:22,030
‫"كوبر"؟‬

474
00:28:28,207 --> 00:28:30,667
‫ما هي مشكلته معك؟‬

475
00:28:31,794 --> 00:28:33,884
‫عندما أمسكوه يزيف حقائق الجرائم...‬

476
00:28:34,422 --> 00:28:36,422
‫لقد عُوقب بشدة.‬

477
00:28:36,966 --> 00:28:39,176
‫كانت نصيحة من مجهول كما أتذكّر.‬

478
00:28:40,469 --> 00:28:41,599
‫يلومني على ذلك.‬

479
00:28:44,849 --> 00:28:46,099
‫هلّا أبتاع لك مشروباً؟‬

480
00:28:48,602 --> 00:28:49,732
‫قد أحتاج إلى بضع كؤوس.‬

481
00:29:09,290 --> 00:29:11,250
‫دائماً يعترض طريقه.‬

482
00:29:11,333 --> 00:29:13,753
‫بالتأكيد. يتركك تعيشين على أعصابك.‬

483
00:29:14,128 --> 00:29:15,248
‫الرئيس "إرفينغ".‬

484
00:29:15,337 --> 00:29:17,377
‫وقريباً سيصبح العمدة.‬

485
00:29:17,465 --> 00:29:19,755
‫سمعت أن لديك إعلاناً ضخماً قيد التنفيذ.‬

486
00:29:20,551 --> 00:29:22,801
‫مبادرة جديدة لشرطة
"لوس أنجلوس" لمواجهة التشرد.‬

487
00:29:25,139 --> 00:29:28,679
‫سيقول خصومك إنها خدعة سياسية ساخرة.‬

488
00:29:29,101 --> 00:29:30,191
‫لماذا الآن؟‬

489
00:29:30,269 --> 00:29:33,359
‫إن مشكلة المشردين
في "لوس أنجلوس" موجودة منذ عقود.‬

490
00:29:33,439 --> 00:29:35,859
‫قبل الركود الاقتصادي الكبير بكثير.‬

491
00:29:35,941 --> 00:29:38,491
‫إنها سياسة جيدة وحفظ جيد للنظام.‬

492
00:29:39,111 --> 00:29:41,661
‫حفظ جيد للنظام؟ سيكون هذا تغييراً.‬

493
00:29:43,491 --> 00:29:44,831
‫أرى أنك قابلت "راي ثاكر".‬

494
00:29:45,868 --> 00:29:47,328
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‬

495
00:29:49,163 --> 00:29:50,583
‫كيف نبلي في هذه الأمسية؟‬

496
00:29:51,874 --> 00:29:55,134
‫كثير من التبرعات السخية،
ويريد الجميع التقاط صورة مع الرئيس.‬

497
00:29:58,881 --> 00:30:00,591
‫تجيد زوجتك التعامل مع الأمر.‬

498
00:30:01,800 --> 00:30:03,470
‫لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً.‬

499
00:30:03,552 --> 00:30:06,312
‫هناك سبب لقولهم، "تفاعل مع الضيوف."‬

500
00:30:07,681 --> 00:30:08,931
‫تفاعل مع الضيوف.‬

501
00:30:12,728 --> 00:30:13,808
‫سأتفاعل.‬

502
00:30:20,986 --> 00:30:22,696
‫حين ينتهي ما نحن بصدده،‬

503
00:30:23,781 --> 00:30:26,201
‫دعينا نأخذ إجازة طويلة.‬

504
00:30:27,576 --> 00:30:29,406
‫حين ينتهي ما نحن بصدده،‬

505
00:30:29,495 --> 00:30:31,575
‫ستكون مشغولاً بإدارة مجلس المدينة،‬

506
00:30:33,624 --> 00:30:35,384
‫وبتغيير الحفاضات.‬

507
00:30:36,919 --> 00:30:37,919
‫لا تعليق.‬

508
00:30:39,922 --> 00:30:40,922
‫بدت "جين" سعيدة.‬

509
00:30:42,716 --> 00:30:45,966
‫تتوقع قفزة في استطلاعات الرأي
عندما تنشر صحيفة "ذا تايمز" الإعلان.‬

510
00:30:46,845 --> 00:30:48,255
‫يبدو ذلك منطقياً.‬

511
00:30:48,347 --> 00:30:51,057
‫إنه حقيقي وملموس وليس مجرد وعود فارغة.‬

512
00:30:53,936 --> 00:30:55,556
‫آمل أن يكون كذلك.‬

513
00:30:56,105 --> 00:30:57,395
‫ولم لا؟‬

514
00:31:54,872 --> 00:31:55,872
‫هل حمّلت السيارة؟‬

515
00:31:56,332 --> 00:31:58,792
‫حشوتها حتى آخرها، 500 ألف.‬

516
00:31:59,293 --> 00:32:01,503
‫سننسق لأجل مراقبتك
مع فريق إدارة مكافحة المخدرات.‬

517
00:32:02,129 --> 00:32:03,129
‫عُلم.‬

518
00:32:03,213 --> 00:32:05,343
‫عندما يأخذ "توسان" المال سنتبعه.‬

519
00:32:05,424 --> 00:32:06,684
‫نأمل أن يقودنا إلى "أفريل".‬

520
00:32:07,718 --> 00:32:08,968
‫سيقوم عملائي باعتقاله.‬

521
00:32:09,511 --> 00:32:12,391
‫بتهمة غسيل الأموال. نريد استجوابه بأنفسنا.‬

522
00:32:13,098 --> 00:32:14,138
‫بتهمة القتل.‬

523
00:32:16,060 --> 00:32:17,020
‫أعدك بذلك.‬

524
00:32:23,734 --> 00:32:26,704
‫"(آي سي بي) - تصليح سيارات كامل"‬

525
00:32:37,289 --> 00:32:38,619
‫يبدو المكان مهجوراً.‬

526
00:32:38,707 --> 00:32:41,037
‫لا، قرأت أنها ورشة مفتوحة.‬

527
00:32:41,627 --> 00:32:44,337
‫تبدأ العمل في الـ7 صباحاً،
57 تقييماً على موقع "يلب".‬

528
00:32:44,421 --> 00:32:45,631
‫أقرأتها؟‬

529
00:32:46,882 --> 00:32:49,762
‫إنه مكان جيد لغسل أموالكم. 5 نجوم.‬

530
00:32:50,552 --> 00:32:54,312
‫اغسل أموالك وبدّل المشعاع في الوقت نفسه.‬

531
00:32:54,390 --> 00:32:56,020
‫أجل، عصفوران بحجر واحد.‬

532
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
‫هذا ما أقوله يا "براد".‬

533
00:33:01,480 --> 00:33:02,520
‫الساعة 7:09.‬

534
00:33:04,066 --> 00:33:06,356
‫سيجعلنا ذاك الحقير ننتظر.‬

535
00:33:06,985 --> 00:33:08,775
‫سأترك له نجمتين.‬

536
00:33:14,076 --> 00:33:14,946
‫المحقق "بوش".‬

537
00:33:16,203 --> 00:33:18,503
‫لم أعتقد أنك ستعيده في الحقيقة.‬

538
00:33:18,580 --> 00:33:19,830
‫هل استعدت أيّة معلومات منه؟‬

539
00:33:20,541 --> 00:33:21,671
‫ألديك بعض الوقت؟‬

540
00:33:23,085 --> 00:33:24,455
‫أجل. أيمكننا التحدث هنا؟‬

541
00:33:24,545 --> 00:33:26,455
‫- ابنتي تستعد للذهاب إلى المدرسة.
- بالتأكيد.‬

542
00:33:28,799 --> 00:33:29,929
‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟‬

543
00:33:30,467 --> 00:33:32,887
‫- لا أعرف. أكان أحد زبائننا؟
- أجل.‬

544
00:33:34,179 --> 00:33:35,469
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

545
00:33:36,598 --> 00:33:38,478
‫ألديك أيّة صور لنفسك من تلك الفترة؟‬

546
00:33:38,559 --> 00:33:40,059
‫أجل، بوسعي بالتأكيد إيجاد صورة.‬

547
00:33:40,144 --> 00:33:41,444
‫- أرسلها إليّ.
- متى؟‬

548
00:33:41,520 --> 00:33:42,350
‫الآن.‬

549
00:33:43,564 --> 00:33:44,404
‫لك ذلك.‬

550
00:33:53,824 --> 00:33:55,624
‫ما الذي يجعله يتأخر هكذا؟‬

551
00:33:59,204 --> 00:34:00,624
‫سأتحدث إلى إدارة مكافحة المخدرات.‬

552
00:34:00,706 --> 00:34:02,616
‫ربما يشاهدون شيئاً لا نراه.‬

553
00:34:03,542 --> 00:34:04,962
‫معكم "بينيت".‬

554
00:34:05,043 --> 00:34:06,593
‫أترون أيّ أحد؟‬

555
00:34:07,796 --> 00:34:09,796
‫لا. ما من أحد.‬

556
00:34:10,883 --> 00:34:11,803
‫عُلم. شكراً.‬

557
00:34:13,886 --> 00:34:16,096
‫سمعتماه. "ما من أحد."‬

558
00:34:25,856 --> 00:34:26,816
‫بمن يتصل؟‬

559
00:34:30,861 --> 00:34:33,201
‫"هوفان". تتحدث على مكبر الصوت.‬

560
00:34:34,114 --> 00:34:35,414
‫كم من الوقت سننتظر؟‬

561
00:34:36,200 --> 00:34:37,280
‫تجاوزت الساعة الـ9.‬

562
00:34:39,369 --> 00:34:40,619
‫أتواصل معك "توسان"؟‬

563
00:34:41,163 --> 00:34:42,083
‫لا.‬

564
00:34:42,873 --> 00:34:43,873
‫ماذا حصل برأيك؟‬

565
00:34:43,957 --> 00:34:45,497
‫لا أعرف يا رجل.‬

566
00:34:46,627 --> 00:34:47,537
‫لا أعرف.‬

567
00:34:50,047 --> 00:34:51,127
‫أظن أننا كُشفنا.‬

568
00:34:51,799 --> 00:34:54,049
‫ربما يراقبوننا بينما نتحدث.‬

569
00:34:56,053 --> 00:34:58,183
‫لننه الأمر.‬

570
00:34:58,263 --> 00:35:00,103
‫لنعد إلى القسم.‬

571
00:35:01,391 --> 00:35:02,851
‫منظفو مسرح الجريمة.‬

572
00:35:02,935 --> 00:35:07,515
‫معك المحقق "بوش"،
من شرطة "لوس أنجلوس". رقم الشارة 2997.‬

573
00:35:07,606 --> 00:35:09,356
‫أبحث عن "روجر ديلون". هل هو موجود؟‬

574
00:35:09,441 --> 00:35:11,401
‫يمكنني إيصال رسالتك،
وأدعه يعاود الاتصال بك.‬

575
00:35:11,485 --> 00:35:13,315
‫- هل أنت مسؤولة عن حجز المواعيد؟
- بالتأكيد.‬

576
00:35:13,403 --> 00:35:15,283
‫- أين هو الآن؟
- خرج في مهمة.‬

577
00:35:15,364 --> 00:35:17,414
‫ستستغرق نحو بضع ساعات.‬

578
00:35:18,158 --> 00:35:19,618
‫أعطيني العنوان من فضلك.‬

579
00:35:19,701 --> 00:35:20,621
‫بالتأكيد.‬

580
00:35:25,290 --> 00:35:26,120
‫مرحباً.‬

581
00:35:26,959 --> 00:35:29,379
‫صباح الخير أيها المحقق.‬

582
00:35:30,963 --> 00:35:32,263
‫سيد "أفريل"؟‬

583
00:35:32,673 --> 00:35:35,093
‫لديّ مشكلة صغيرة.‬

584
00:35:35,175 --> 00:35:37,335
‫كنت أتمنى لو بإمكانك مساعدتي.‬

585
00:36:06,290 --> 00:36:07,290
‫سيد "ديلون"؟‬

586
00:36:08,375 --> 00:36:09,415
‫أنا المحقق "بوش".‬

587
00:36:10,544 --> 00:36:11,884
‫صباح الخير أيها المحقق.‬

588
00:36:17,509 --> 00:36:19,509
‫ربما يمكنك مساعدتي.‬

589
00:36:19,595 --> 00:36:21,755
‫بإجابتك عن بضع أسئلة. لا شيء خطير.‬

590
00:36:21,847 --> 00:36:24,887
‫أجل، سأقدّم أيّة مساعدة أقدر عليها.
أقدّر ما تقومون بفعله.‬

591
00:36:24,975 --> 00:36:26,015
‫أكثر من أيّ أحد.‬

592
00:36:26,643 --> 00:36:27,903
‫لا داعي للتملّق.‬

593
00:36:27,978 --> 00:36:30,228
‫لقد حصلت على عقد مع المدينة مسبقاً، صحيح؟‬

594
00:36:31,023 --> 00:36:32,573
‫بالتأكيد. أعتذر.‬

595
00:36:32,649 --> 00:36:34,989
‫ما هي الأسئلة إذاً؟‬

596
00:36:37,613 --> 00:36:38,953
‫هل رأيت هذا الفتى من قبل؟‬

597
00:36:40,407 --> 00:36:42,487
‫لا أظن ذلك. ما قصته؟‬

598
00:36:42,576 --> 00:36:43,736
‫إنه محتال.‬

599
00:36:46,038 --> 00:36:47,918
‫لا. لا أتذكّر. آسف.‬

600
00:36:50,959 --> 00:36:52,459
‫وجدت اسمك ورقم هاتفك في حاسوبه.‬

601
00:36:55,213 --> 00:36:56,133
‫هذا غريب.‬

602
00:36:57,090 --> 00:36:58,380
‫أيجب أن أقلق؟‬

603
00:36:58,926 --> 00:37:00,926
‫ظننت أنك ربما تكون أحد ضحاياه.‬

604
00:37:01,345 --> 00:37:03,425
‫أجل، ليس على حد علمي.‬

605
00:37:04,640 --> 00:37:06,100
‫تؤسفني عدم قدرتي على المساعدة أكثر.‬

606
00:37:06,183 --> 00:37:07,023
‫ألق نظرة أخيرة.‬

607
00:37:08,268 --> 00:37:10,848
‫لا أعرفه.‬

608
00:37:11,897 --> 00:37:12,937
‫شكراً على وقتك.‬

609
00:37:13,023 --> 00:37:13,863
‫لا بأس.‬

610
00:37:58,402 --> 00:37:59,862
‫تفضل أيها المحقق "إدغار".‬

611
00:38:15,669 --> 00:38:17,629
‫أتريد تناول القهوة؟‬

612
00:38:17,713 --> 00:38:20,513
‫لا، شكراً. لم طلبت قدومي؟‬

613
00:38:21,466 --> 00:38:23,086
‫اجلس من فضلك.‬

614
00:38:30,642 --> 00:38:33,522
‫تواصل معي مؤخراً مروّج مخدرات.‬

615
00:38:34,646 --> 00:38:35,936
‫مروّج كبير.‬

616
00:38:37,190 --> 00:38:38,570
‫دومينيكي.‬

617
00:38:39,693 --> 00:38:42,613
‫ظن أنني ربما أكون مهتماً بالعمل معه.‬

618
00:38:43,155 --> 00:38:44,025
‫بالترويج للمخدرات؟‬

619
00:38:48,326 --> 00:38:51,286
‫باستخدام جمعيتي الخيرية لغسل أمواله.‬

620
00:38:52,330 --> 00:38:53,750
‫غسل أمواله القذرة.‬

621
00:38:55,292 --> 00:38:56,792
‫بم أجبته إذاً؟‬

622
00:38:56,877 --> 00:38:58,127
‫ماذا عساني أقول؟‬

623
00:38:58,879 --> 00:39:00,549
‫رفضت بالتأكيد.‬

624
00:39:02,799 --> 00:39:04,049
‫ما سبب قدومي إذاً؟‬

625
00:39:06,595 --> 00:39:08,505
‫أنا مواطن أمين.‬

626
00:39:09,347 --> 00:39:12,017
‫ومن واجبي التبليغ عن هذا الرجل للشرطة.‬

627
00:39:12,809 --> 00:39:13,939
‫أتعرف اسمه؟‬

628
00:39:16,563 --> 00:39:18,323
‫"فيليكس ماريامو".‬

629
00:39:18,940 --> 00:39:19,900
‫سأبحث في أمره.‬

630
00:39:21,109 --> 00:39:22,439
‫وشيء أخير.‬

631
00:39:23,487 --> 00:39:26,657
‫أعرف اسمي الرجلين اللذين قتلا محققيك.‬

632
00:39:30,243 --> 00:39:31,373
‫كلي آذان مصغية.‬

633
00:39:32,788 --> 00:39:35,418
‫"جون وينستون" و"روبرت مارفل".‬

634
00:40:28,093 --> 00:40:29,223
‫فودكا من فضلك.‬

