﻿1
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
‫"(كوبرا كاي)"‬

2
00:01:57,408 --> 00:01:58,868
‫لا تنظر. تظاهر بعدم الاكتراث.‬

3
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
{\an8}‫هيا. لنحضر الأغراض ونغادر.‬

4
00:02:30,275 --> 00:02:31,901
{\an8}‫هيا بنا. ليس لدينا اليوم بطوله.‬

5
00:02:37,782 --> 00:02:40,451
‫رباه يا "ريك". هل أنت بخير؟‬

6
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
{\an8}‫"روبي"، ما خطبك؟‬

7
00:02:44,289 --> 00:02:45,665
{\an8}‫ما خطبي؟‬

8
00:02:45,748 --> 00:02:48,001
{\an8}‫لم تأت منذ أيام.‬
‫ظننت أن أحدهم اقتحم المنزل.‬

9
00:02:48,084 --> 00:02:51,045
{\an8}‫حسنًا. آسفة.‬

10
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}‫أتيت لأخذ بعض الأغراض،‬

11
00:02:54,048 --> 00:02:57,260
{\an8}‫لأنني سأسافر مع "ريك" إلى "كابو".‬

12
00:02:57,844 --> 00:02:59,637
{\an8}‫- بجوار "كابو".‬
‫- حسنًا.‬

13
00:03:00,263 --> 00:03:01,389
{\an8}‫ستذهبين إلى "المكسيك"؟‬

14
00:03:01,764 --> 00:03:05,685
{\an8}‫مع هذا الرجل؟ لكم من الوقت؟‬
‫لدينا إيجار لندفعه وليس لديّ…‬

15
00:03:05,768 --> 00:03:08,897
{\an8}‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫لأن "ريك" سيدفع هذا الشهر، صحيح؟‬

16
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
{\an8}‫- أنا أساندك يا صاح.‬
‫- حسنًا.‬

17
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
{\an8}‫هذا ما أحتاج إليه.‬

18
00:03:13,193 --> 00:03:14,569
‫متى ستعودين؟‬

19
00:03:15,278 --> 00:03:16,321
{\an8}‫بعد بضعة أيام.‬

20
00:03:17,739 --> 00:03:18,865
‫أسبوع ونصف بحد أقصى.‬

21
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
‫أجل.‬

22
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
‫لذا، فإن المكان كله لك.‬

23
00:03:22,035 --> 00:03:23,536
‫لا تحتفل أكثر من اللازم.‬

24
00:03:23,953 --> 00:03:25,872
‫سأتصل بك غدًا، اتفقنا يا عزيزي؟‬

25
00:03:27,373 --> 00:03:28,208
‫أحبك.‬

26
00:03:30,126 --> 00:03:30,960
‫أنت،‬

27
00:03:31,669 --> 00:03:34,923
‫إن آذيتها، في المرة القادمة لن تنهض.‬

28
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‫لن يسهل عليّ حل محلّه.‬

29
00:04:15,838 --> 00:04:17,799
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

30
00:04:21,761 --> 00:04:23,054
‫"(آيشا روبنسون)"‬

31
00:04:24,389 --> 00:04:26,849
{\an8}‫مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ فترة.‬
‫هل اشتقت إليّ؟‬

32
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
{\an8}‫كثيرًا.‬

33
00:04:28,226 --> 00:04:30,895
{\an8}‫أرجوك لا تنهي المكالمة.‬
‫"آيشا" لا تعرف أنني أستخدم هاتفها.‬

34
00:04:31,312 --> 00:04:32,188
{\an8}‫ماذا تريد؟‬

35
00:04:32,272 --> 00:04:34,357
{\an8}‫أعرف أنني أخفقت. لقد أخطأت.‬

36
00:04:35,066 --> 00:04:37,026
{\an8}‫أريد أن تعود الأمور كما كانت.‬

37
00:04:37,735 --> 00:04:39,946
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

38
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
{\an8}‫سأفعل أي شيء. أنا…‬

39
00:04:43,157 --> 00:04:44,784
{\an8}‫لا يمكنني الكفّ عن التفكير بك.‬

40
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
‫اسمع يا "ميغيل"، أنا…‬

41
00:04:49,706 --> 00:04:53,209
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫هلّا تخبر "آيشا" أن تعاود الاتصال بي؟‬

42
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
‫ظننتها "آيشا".‬

43
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
‫يمكنك التحدث مع من تريدين.‬

44
00:05:01,009 --> 00:05:01,843
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

45
00:05:03,261 --> 00:05:05,430
‫حسنًا. حضور مثالي في اليوم الأول.‬

46
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
{\an8}‫ما هو درسنا الأول؟‬

47
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
{\an8}‫سترين. اتبعاني.‬

48
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
‫هيا.‬

49
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
‫إن كنا سنلعب في الرمل،‬

50
00:05:26,492 --> 00:05:29,370
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الشاطئ؟‬
‫- لا، ليس اليوم.‬

51
00:05:30,538 --> 00:05:33,791
‫مر وقت طويل منذ كان في هذه المدرسة‬
‫أكثر من طالب واحد،‬

52
00:05:33,875 --> 00:05:37,170
‫وبوجود طالبين، لدينا ضعف الدفاع، صحيح؟‬

53
00:05:38,838 --> 00:05:42,342
‫خطأ. إحدى الركائز الأساسية‬
‫في مدرسة "مياغي دو" للكاراتيه هي،‬

54
00:05:42,425 --> 00:05:44,260
‫التحرك في دوائر دائمًا.‬

55
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
‫وبتقنية العجلة،‬

56
00:05:46,346 --> 00:05:49,640
‫ستريان أن شخصين‬
‫يمكن أن يكونا بقوة 20 شخصًا.‬

57
00:05:50,683 --> 00:05:51,893
‫والآن، أأنتما مستعدان؟‬

58
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
‫أجل يا سيد "لاروسو".‬

59
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
‫لنفعل هذا.‬

60
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
‫حسنًا. ادخلا الدائرة.‬

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,527
‫واجهاني. انحنيا.‬

62
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
‫واجها بعضكما. انحنيا.‬

63
00:06:09,369 --> 00:06:11,412
‫لا، نبحث دائمًا عن تلاميذ جدد.‬

64
00:06:11,496 --> 00:06:14,207
‫لدينا صف في الـ4، والـ5 مساء،‬

65
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
‫لكنهما يمتلئان بسرعة.‬

66
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
‫لا، نقبل الأولاد والبنات.‬

67
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
‫جنس ماذا؟‬

68
00:06:24,384 --> 00:06:25,593
‫مهلًا، هل هذا مقلب؟‬

69
00:06:29,972 --> 00:06:30,890
‫ما رأيك؟‬

70
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
‫"غبي 1" و"غبي 2"؟‬

71
00:06:35,269 --> 00:06:38,606
‫كنت أفكر في "ماري كيت" و"المزعج".‬

72
00:06:41,150 --> 00:06:43,528
‫- أنا "كريس"…‬
‫- هل سمحت لك بالكلام؟‬

73
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
‫إنهم يعبثون معكما فحسب.‬

74
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- فالجميع يعرفون أن اسميكما‬

75
00:06:48,616 --> 00:06:49,826
‫"الحقير" و"النذل".‬

76
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
‫أطالب باسم "الحقير".‬

77
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫"النساء هم المستقبل"‬

78
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
‫رباه.‬

79
00:07:16,978 --> 00:07:17,812
‫من هذا؟‬

80
00:07:18,896 --> 00:07:19,730
‫لا أدري.‬

81
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

82
00:07:29,657 --> 00:07:30,491
‫لا.‬

83
00:07:31,534 --> 00:07:33,494
‫- لكن ربما يمكنني مساعدتك.‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:07:34,078 --> 00:07:34,996
‫أيها المعلم…‬

85
00:07:39,959 --> 00:07:41,836
‫ما خطبك؟ قلت غدًا.‬

86
00:07:41,919 --> 00:07:46,549
‫غدًا أو اليوم، المرء ينسى، صحيح؟‬

87
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
‫رائع.‬

88
00:08:01,814 --> 00:08:02,982
‫والآن، أرياني العجلة.‬

89
00:08:04,442 --> 00:08:08,529
‫لا. يجب أن تكونا متزامنين.‬
‫وإلا لن يفلح هذا الأسلوب.‬

90
00:08:08,613 --> 00:08:11,532
‫"أسلوب؟" إنها أشبه برقصة.‬

91
00:08:11,616 --> 00:08:14,452
‫متى سنؤدّي أغنية "هوكي بوكي" ونستدير؟‬

92
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
‫حسنًا يا رفيقيّ، ثقا بي.‬

93
00:08:15,995 --> 00:08:18,539
‫إن أتقنتما هذا، فلن يعبث أحد معكما.‬

94
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
‫هيا. لنجرّبها مجددًا.‬

95
00:08:29,300 --> 00:08:33,262
‫للأسفل يا "سام"، وارفعي ذراعك اليسرى.‬
‫لا، معًا. في الوقت نفسه.‬

96
00:08:34,013 --> 00:08:36,390
‫كيف يُفترض أن نفعل ذلك ونحن لا نرى بعضنا؟‬

97
00:08:36,474 --> 00:08:38,267
‫يجب أن تستشعر ما يفعله شريكك،‬

98
00:08:38,351 --> 00:08:39,393
‫حتى إن كنت لا تراه.‬

99
00:08:40,686 --> 00:08:43,147
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟‬

100
00:08:43,231 --> 00:08:44,190
‫القوة؟‬

101
00:08:46,901 --> 00:08:48,819
‫"(أماندا)، أمر طارئ في العمل. تعال بسرعة"‬

102
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
‫تبًا، يجب أن أذهب لأساعد أمك في شيء.‬

103
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
‫استشعرا ذلك فحسب، اتفقنا؟‬
‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬

104
00:08:54,200 --> 00:08:55,326
‫حسنًا، واصلا التمرّن.‬

105
00:09:01,832 --> 00:09:04,043
‫"اضرب أولًا، اضرب بقوة، بلا رحمة"‬

106
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
‫أيها الصف، لدينا زائر.‬

107
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
‫هذا السيد "كريس".‬

108
00:09:10,800 --> 00:09:12,426
‫إنه مجرد مراقب.‬

109
00:09:13,135 --> 00:09:14,804
‫تظاهروا أنه ليس هنا حتى.‬

110
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‫سيد "دياز"،‬

111
00:09:17,431 --> 00:09:18,266
‫قم بالإحماء.‬

112
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
‫وضعية القتال!‬

113
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
‫ركلة أمامية.‬

114
00:09:29,360 --> 00:09:30,194
‫ضربة أمامية.‬

115
00:09:31,654 --> 00:09:32,488
‫لكمة جانبية.‬

116
00:09:38,786 --> 00:09:39,954
‫ما كان ذلك؟‬

117
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
‫كنا نمزح.‬

118
00:09:42,456 --> 00:09:44,625
‫باقي 11 شهرًا ونصف‬
‫حتى بطولة الوادي التالية.‬

119
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
‫أجل، بالإضافة إلى أننا نعرف‬
‫كيف نبرحهم ضربًا أصلًا.‬

120
00:09:48,671 --> 00:09:51,299
‫أجل، حقًا؟ إذًا تعرفون كل شيء.‬

121
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
‫لم يبق شيئًا لتتعلّموه، صحيح؟‬

122
00:09:58,973 --> 00:10:00,474
‫ما المضحك يا آنسة "روبنسون"؟‬

123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
‫آسفة يا معلم، لكنك لن تفهم.‬

124
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
‫جربيني.‬

125
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
‫إنها حركة الثعبان.‬

126
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
‫ما هي حركة الثعبان؟‬

127
00:10:19,201 --> 00:10:20,119
‫سكوت!‬

128
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
‫في الـ5 صباح غد.‬

129
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
‫ناصية شارعي "فولتون" و"رايمر".‬

130
00:10:27,877 --> 00:10:29,837
‫من لن يحضر سيغادر الفريق.‬

131
00:10:31,130 --> 00:10:32,548
‫انتهى الصف.‬

132
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
‫مهلًا. دعيني أفهم هذا جيدًا.‬

133
00:10:40,848 --> 00:10:43,643
‫قبل "فيك" عرض "توم كول"‬
‫من دون أن يسمح لنا بالرد حتى.‬

134
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
‫وأقنع أفضل موظفي مبيعات لدينا بالعمل معه.‬

135
00:10:45,895 --> 00:10:46,812
‫غير معقول.‬

136
00:10:47,396 --> 00:10:49,982
‫وأثق أن تدمير فريق المبيعات ماليًا‬
‫في آخر أسبوع في الشهر‬

137
00:10:50,066 --> 00:10:52,068
‫لم تكن مصادفة. إنني أعرفه.‬

138
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
‫إن أردنا تحقيق حصتنا،‬

139
00:10:53,861 --> 00:10:57,198
‫فسيكون علينا استغلال كل الإمكانيات‬
‫وتركيز انتباهنا هنا هذا الأسبوع.‬

140
00:10:57,490 --> 00:11:01,661
‫لا، بدأت لتوّي تدريب "سامانثا" و"روبي".‬
‫لا يمكنني الاستقالة من أول يوم.‬

141
00:11:02,286 --> 00:11:04,580
‫لكنني ظننتك بارعًا في تحقيق التوازن.‬

142
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
‫كم سيارة نريد أن نبيع لنحقق حصتنا؟‬

143
00:11:07,750 --> 00:11:08,918
‫- 10.‬
‫- 10…‬

144
00:11:11,796 --> 00:11:14,048
‫حسنًا، اطلبي من "شيلا"‬
‫إحضار بدلة من خزانتي.‬

145
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
‫سنحقق الحصة اليوم.‬

146
00:11:16,175 --> 00:11:18,636
‫أعلم أنك تريد العودة إلى مدرستك يا عزيزي،‬

147
00:11:18,719 --> 00:11:20,805
‫لكن لا يمكنك بيع 10 سيارات في يوم واحد.‬

148
00:11:20,888 --> 00:11:24,600
‫لا يمكنني. لكن يمكننا.‬

149
00:11:30,064 --> 00:11:31,399
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

150
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
‫إن كنت تبحث عن صفقة،‬
‫فقد حصلت على الجائزة الكبرى.‬

151
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
‫- أتفرّج فحسب.‬
‫- ما من ضريبة على التفرّج.‬

152
00:11:35,986 --> 00:11:38,072
‫لكن عم تبحث بالضبط؟‬

153
00:11:38,155 --> 00:11:41,367
‫بها نظام صوتي 5.1 محيطي،‬
‫وشاشة عالية الوضوح،‬

154
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
‫ومزايا سلامة شاملة.‬

155
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
‫تبدو رائعة. ماذا أسفل غطاء المحرك؟‬

156
00:11:45,705 --> 00:11:47,498
‫محرك مائل ذو 4 أسطوانات سعة 2 لتر.‬

157
00:11:49,583 --> 00:11:53,504
‫لكن تبدو لي كرجل‬
‫يركب سيارة بمحرك 8 أسطوانات، صحيح؟‬

158
00:11:54,213 --> 00:11:57,925
‫كنت حاضرًا عام 1984. تلك الركلة كانت رائعة!‬

159
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
‫- شكرًا لك.‬
‫- أراهن أن الناس‬

160
00:11:59,301 --> 00:12:02,096
‫- يلحّون عليك لفعلها طوال الوقت.‬
‫- هذا لا يزعجه إطلاقًا.‬

161
00:12:02,179 --> 00:12:05,474
‫في الواقع، أتريد التقاط صورة معه‬
‫بينما يفعلها؟‬

162
00:12:06,308 --> 00:12:07,143
‫أجل.‬

163
00:12:07,226 --> 00:12:10,104
‫أجل، ظننت ذلك. استعدوا!‬

164
00:12:34,462 --> 00:12:35,796
‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.‬

165
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
‫سيدي، ظننا أنك جاد.‬

166
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
‫أنا جاد. كنوبة قلبية.‬

167
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
‫حسنًا، يبدو أننا لن نبرم صفقة اليوم.‬

168
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
‫أريد أن أشكرك لمنحنا الفرصة للعمل معك.‬

169
00:12:51,437 --> 00:12:52,313
‫مهلًا.‬

170
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
‫نخب "داني" و"ماندي".‬

171
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
‫ما زلنا أفضل فريق مبيعات في الوادي.‬

172
00:13:04,158 --> 00:13:05,201
‫كان هذا ممتعًا.‬

173
00:13:05,618 --> 00:13:06,535
‫كنت رائعًا.‬

174
00:13:08,871 --> 00:13:11,707
‫لا، بل أنت كنت رائعة.‬

175
00:13:15,503 --> 00:13:18,589
‫جديًا، أحيانًا أنسى‬
‫كم أنت رجل مبيعات موهوب بالفطرة.‬

176
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
‫أتمنى لو كنت موهوبًا‬
‫في تعليم الكاراتيه أيضًا.‬

177
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
‫بربك.‬

178
00:13:24,470 --> 00:13:27,807
‫افتتحت "مياغي دو" منذ يوم واحد فحسب.‬
‫لا تقسو على نفسك.‬

179
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
‫الأمر فحسب أن السيد "مياغي"…‬

180
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
‫كان معلّمًا رائعًا.‬

181
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
‫كان يعرف كل هذه الخدع‬
‫ليساعدني على التعلّم وأنا…‬

182
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
‫لا أدري.‬

183
00:13:37,733 --> 00:13:38,692
‫حسنًا،‬

184
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
‫ابتكر خدعك الخاصة.‬

185
00:13:42,029 --> 00:13:43,697
‫لا يجب أن تكون مثل السيد "مياغي".‬

186
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
‫يجب أن تكون على سجيتك فحسب.‬

187
00:13:49,328 --> 00:13:52,540
‫حسنًا، سأذهب لأخبر فريق الخدمة‬
‫بالعودة إلى المنزل باكرًا.‬

188
00:13:53,958 --> 00:13:55,000
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

189
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
‫لا تضف الكثير من الماء.‬

190
00:14:20,776 --> 00:14:22,486
‫يجب أن يكون سميكًا.‬

191
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
‫لم نخلط الإسمنت يا معلم؟‬

192
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
‫بلا أسئلة.‬

193
00:14:30,661 --> 00:14:31,495
‫حسنًا.‬

194
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
‫واصلوا التقليب.‬

195
00:14:38,586 --> 00:14:42,590
‫ستؤلمهم عضلاتهم بالتأكيد،‬
‫لكن إن أردت أن تجعلهم أصلب،‬

196
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
‫يجب أن تشعرهم بالخوف من شيء ما.‬

197
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
‫لا يخشى أحد القليل من الإسمنت.‬

198
00:14:50,514 --> 00:14:51,390
‫سيفعلون.‬

199
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
‫شكرًا يا "كاتر"، سأتولى الأمر الآن.‬

200
00:15:12,202 --> 00:15:14,163
‫لم تذكر شيئًا عن وجود أطفال يا "جوني".‬

201
00:15:14,830 --> 00:15:16,790
‫أتريد دفع ثمن مشروباتك في الحانة أم لا؟‬

202
00:15:20,085 --> 00:15:22,755
‫إن كُشف أمرك، فستتحمل المسؤولية.‬

203
00:15:44,443 --> 00:15:45,277
‫ماذا…‬

204
00:16:01,627 --> 00:16:04,588
‫هل كان أول دوران‬
‫في اتجاه عقارب الساعة أم عكسها؟‬

205
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
‫لا أتذكر. ما الفائدة من ذلك؟‬

206
00:16:07,800 --> 00:16:10,052
‫كيف ستنقذنا رقصة غبية في قتال؟‬

207
00:16:21,188 --> 00:16:22,022
‫أبي؟‬

208
00:16:24,024 --> 00:16:25,275
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

209
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
‫بنى السيد "مياغي" هذا‬
‫قبل وفاته بعدة سنوات.‬

210
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
‫قال إنه نصب تذكاري للتوازن.‬

211
00:16:31,573 --> 00:16:34,201
‫لكن اليوم، لن يوازن شجر البونساي.‬

212
00:16:34,284 --> 00:16:36,745
‫سيساعدكما على تعلم تقنية العجلات.‬

213
00:16:37,204 --> 00:16:38,288
‫اقفزا.‬

214
00:16:39,248 --> 00:16:40,708
‫أتريدنا أن ندخل إلى هناك حقًا؟‬

215
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
‫أجل.‬

216
00:16:44,378 --> 00:16:46,422
‫كان بوسعك إخطارنا لنجلب ملابس السباحة.‬

217
00:16:46,505 --> 00:16:48,257
‫بحقك. القليل من الماء لا يؤذي أحدًا.‬

218
00:16:57,057 --> 00:16:58,308
‫حسنًا. بلطف وروية.‬

219
00:17:00,811 --> 00:17:01,937
‫إنه بارد.‬

220
00:17:02,021 --> 00:17:03,564
‫هيا. الأمر ليس بهذا السوء.‬

221
00:17:05,149 --> 00:17:06,316
‫قفا قبالة بعضكما الآخر.‬

222
00:17:06,775 --> 00:17:10,320
‫- رباه! علام وطأت قدماي يا أبي؟‬
‫- لا تقلقي ولا تشغلي بالك.‬

223
00:17:17,995 --> 00:17:20,998
‫إن كنا نعجز عن فعل هذا على الأرض،‬
‫فكيف سنفعله على هذه؟‬

224
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
‫على الأرض يصعب عليك الإحساس بتحرك شريكك.‬

225
00:17:23,751 --> 00:17:26,795
‫أما على ذلك السطح، ستشعران به فورًا.‬

226
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
‫هيا، اصعدا فوقه.‬

227
00:17:32,885 --> 00:17:35,095
‫أحسنتما. على رسلكما.‬

228
00:17:35,763 --> 00:17:37,014
‫حسنًا. اتزنا.‬

229
00:17:37,097 --> 00:17:40,142
‫- أبي.‬
‫- جدي توازنك يا "سام". أنت بخير.‬

230
00:17:41,727 --> 00:17:43,520
‫حسنًا؟ أحسنتما.‬

231
00:17:44,438 --> 00:17:45,314
‫انظري إلى "روبي".‬

232
00:17:46,023 --> 00:17:46,940
‫اشعرا ببعضكما.‬

233
00:17:47,941 --> 00:17:48,817
‫ها أنتما.‬

234
00:17:49,735 --> 00:17:51,528
‫حسنًا، اتخذا وضعية البداية.‬

235
00:18:13,008 --> 00:18:13,884
‫ها أنتما.‬

236
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
‫جيد. أحسنتما.‬

237
00:18:19,098 --> 00:18:19,973
‫أحسنتما.‬

238
00:18:32,402 --> 00:18:34,822
‫حسنًا. ليست بداية سيئة، اتفقنا؟‬

239
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
‫- أنت تتواصل مع قدميك فحسب.‬
‫- لا أشعر أننا نتواصل مع أي شيء.‬

240
00:18:37,783 --> 00:18:39,743
‫أبي، متى آخر مرة نُظف فيها هذا الشيء؟‬

241
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
‫هيا يا شباب. انهضا. كان ذلك رائعًا. هيا.‬

242
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
‫أتحسبون أن الفوز ببطولة الوادي‬
‫تمنحكم الحق في التكاسل عن العمل؟‬

243
00:18:51,046 --> 00:18:52,131
‫حسنًا، لديّ أخبار لكم.‬

244
00:18:54,299 --> 00:18:56,468
‫الفوز ببطولة واحدة لا يعني شيئًا.‬

245
00:18:59,054 --> 00:19:00,931
‫البطل الحقيقي لا يكفّ عن التدرب أبدًا.‬

246
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
‫عليكم الاستمرار…‬

247
00:19:05,519 --> 00:19:07,980
‫وإلا لن تبارحوا أماكنكم أبدًا.‬

248
00:19:09,773 --> 00:19:11,150
‫مثل الإسمنت في هذه الشاحنة.‬

249
00:19:13,110 --> 00:19:16,905
‫ما لم تبدأ هذه الأسطوانة في الدوران،‬
‫سيتصلّب الإسمنت ويظل مكانه.‬

250
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
‫أهكذا تودون أن يكون مصيركم؟‬

251
00:19:19,533 --> 00:19:20,868
‫لا أيها المعلم!‬

252
00:19:22,411 --> 00:19:23,245
‫جيد.‬

253
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
‫تسلّقوها إذًا وادخلوها واجعلوها تدور.‬

254
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
‫ماذا؟‬

255
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
‫أيها المعلم، نحن آسفون على حماقتنا.‬

256
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
‫لقد تعلمنا درسنا.‬

257
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
‫ادخلوا!‬

258
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
‫أيها المعلم، يبدو هذا خطيرًا.‬
‫ أعني، الأبخرة وحدها…‬

259
00:19:45,267 --> 00:19:46,101
‫اصمتوا.‬

260
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
‫لقد قادكم هذا الرجل إلى قمة الجبل،‬

261
00:19:54,902 --> 00:19:56,195
‫وتشككون فيه؟‬

262
00:19:57,571 --> 00:20:00,324
‫تطلعوا بأنفسكم. انظروا حالكم.‬

263
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
‫لا أصدق أن مجموعة الجبناء المثيرون للشفقة‬

264
00:20:05,078 --> 00:20:06,496
‫تنافسوا في بطولة الوادي،‬

265
00:20:07,289 --> 00:20:08,582
‫ناهيكم عن الفوز بالبطولة.‬

266
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
‫إنها معجزة حقًا.‬

267
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
‫ومن المسؤول عن تلك المعجزة؟‬

268
00:20:15,505 --> 00:20:16,882
‫"جوني لورنس".‬

269
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
‫أفضل طالب في تاريخ "كوبرا كاي".‬

270
00:20:20,219 --> 00:20:21,386
‫تلميذي.‬

271
00:20:22,387 --> 00:20:23,889
‫أأنت من درّبت المعلم؟‬

272
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‫حري بك تصديق ذلك يا فتى.‬

273
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
‫وصدقني، لم أدرب طالبًا‬

274
00:20:30,896 --> 00:20:31,980
‫أقوى في حياتي برمتها.‬

275
00:20:32,689 --> 00:20:34,566
‫لذا، إن كنتم تعرفون مصلحتكم،‬

276
00:20:35,067 --> 00:20:39,279
‫من الأفضل أن تنصتوا لكل كلمة يقولها.‬

277
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
‫سأفعل ذلك أيها المعلم.‬

278
00:20:58,799 --> 00:20:59,925
‫يا للهول!‬

279
00:21:16,024 --> 00:21:17,401
‫حسنًا، تذكرا الآن…‬

280
00:21:17,985 --> 00:21:19,903
‫تذاكرا أن تستخدما كل حواسكما.‬

281
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
‫اشعرا بمكان شريككما.‬

282
00:21:24,241 --> 00:21:25,200
‫هذا غريب.‬

283
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
‫بالتأكيد.‬

284
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
‫لا تقفوا عندك فحسب.‬

285
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
‫أتودون أن تتصلب أقدامكم مكانكم؟‬

286
00:21:32,624 --> 00:21:33,458
‫تحركوا!‬

287
00:21:33,542 --> 00:21:34,418
‫هيا.‬

288
00:21:51,310 --> 00:21:53,854
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل. 1، 2…‬

289
00:21:53,937 --> 00:21:55,397
‫- 2، 3.‬
‫- 3…‬

290
00:21:58,525 --> 00:21:59,735
‫تمهلي.‬

291
00:22:00,152 --> 00:22:01,945
‫- أجل، شعرت بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

292
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
‫هيا. لنواصل الدفع.‬

293
00:22:05,449 --> 00:22:07,701
‫- هيا.‬
‫- هيا يا شباب! حرّكوها!‬

294
00:22:08,201 --> 00:22:10,370
‫حسنًا. لنحركها معًا جميعًا، هيا.‬

295
00:22:11,246 --> 00:22:12,622
‫أسبق لك أن فعلت ذلك؟‬

296
00:22:13,415 --> 00:22:15,000
‫لا تقلق. أعرف ما أنا فاعل.‬

297
00:22:15,083 --> 00:22:16,835
‫هيا، ابذلوا جهدًا.‬

298
00:22:25,635 --> 00:22:28,847
‫هيا. لا تقف مكتوف الأيدي. ادفع!‬

299
00:22:28,930 --> 00:22:30,057
‫هيا، لندفع.‬

300
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
‫حسنًا. ها نحن أولاء!‬

301
00:22:32,559 --> 00:22:33,852
‫أسرعوا قليلًا.‬

302
00:22:47,282 --> 00:22:48,992
‫أحسنتم! واصلوا الدفع!‬

303
00:22:49,409 --> 00:22:50,702
‫جميعكم معًا!‬

304
00:22:55,540 --> 00:22:57,125
‫حسنًا، هيا. انهضا.‬

305
00:22:57,209 --> 00:22:59,252
‫لا تيأسا. أنتما تتحسنان شيئًا فشيئًا.‬

306
00:22:59,336 --> 00:23:01,505
‫انهض! قف يا رجل.‬

307
00:23:01,588 --> 00:23:04,132
‫واصلوا الدفع. هيا. أكملوا!‬

308
00:23:04,925 --> 00:23:06,551
‫لكم هذا يا شباب. هيا بنا!‬

309
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
‫استمروا في الدفع! سنديرها!‬

310
00:23:20,357 --> 00:23:23,527
‫حسنًا! استمروا! أسرع!‬

311
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
‫أحسنتم!‬

312
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
‫أحسنتم!‬

313
00:23:33,370 --> 00:23:34,746
‫هيا!‬

314
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
‫أجل!‬

315
00:23:40,669 --> 00:23:41,503
‫أحسنتما.‬

316
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
‫أحسنتما. مرحى!‬

317
00:23:49,928 --> 00:23:52,389
‫- أجل!‬
‫- حسنًا. هيا.‬

318
00:23:56,893 --> 00:23:58,687
‫يجدر بكم أن تفخروا جميعًا بأنفسكم.‬

319
00:24:00,147 --> 00:24:01,648
‫أعرف أنني فخور.‬

320
00:24:02,816 --> 00:24:06,528
‫سيشعر آباؤكم بالفخر لو أعلمتموهم‬
‫بما حدث هنا اليوم،‬

321
00:24:06,611 --> 00:24:07,612
‫لكنكم لن تفعلوا.‬

322
00:24:10,282 --> 00:24:11,950
‫لقد دفعتم إلى الأمام مثل الأبطال.‬

323
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
‫من دون توقف.‬

324
00:24:15,036 --> 00:24:16,288
‫أو شعور بالرضا.‬

325
00:24:17,038 --> 00:24:17,914
‫أو الاستسلام.‬

326
00:24:19,458 --> 00:24:22,169
‫وإذا استمررتم في الدفع والتقدّم إلى الأمام،‬

327
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
‫فستحققون أشياءً لم تخطر على بالكم قط.‬

328
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأجف، لكن…‬

329
00:24:37,767 --> 00:24:39,811
‫كان اليوم رائعًا.‬

330
00:24:39,895 --> 00:24:40,854
‫أجل،‬

331
00:24:41,271 --> 00:24:42,439
‫أظننا أجدنا ذلك أخيرًا.‬

332
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
‫أجل. أتريدني أن أقلّك؟‬

333
00:24:48,195 --> 00:24:49,029
‫لا.‬

334
00:24:50,447 --> 00:24:51,406
‫اسمعي،‬

335
00:24:52,407 --> 00:24:53,617
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا.‬

336
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
‫أنا…‬

337
00:24:57,370 --> 00:24:58,872
‫أواجه بعض المشاكل في المنزل فحسب.‬

338
00:24:58,955 --> 00:25:02,209
‫رحلت أمي، تاركة خلفها بعض الفواتير.‬

339
00:25:02,709 --> 00:25:04,127
‫لكنني سأراك غدًا.‬

340
00:25:04,961 --> 00:25:05,879
‫أجل، بالتأكيد.‬

341
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
‫رائع.‬

342
00:25:16,890 --> 00:25:18,808
‫عمل لا بأس به بالنسبة إلى مبتدئ، صحيح؟‬

343
00:25:19,476 --> 00:25:21,853
‫ربما سأستحق أن أكون إلى جوارك على الحائط.‬

344
00:25:23,647 --> 00:25:24,940
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

345
00:25:25,565 --> 00:25:26,650
‫هل أنت متفرغ للحظة؟‬

346
00:25:26,733 --> 00:25:27,692
‫بالتأكيد، ما الأمر؟‬

347
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
‫ما هو مقدار معلوماتك عن حياة عائلة "روبي"؟‬

348
00:25:54,719 --> 00:25:55,637
‫مرحبًا يا "روبي".‬

349
00:25:56,137 --> 00:25:56,972
‫مرحبًا.‬

350
00:26:00,767 --> 00:26:02,310
‫سيد "لاروسو"، ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:26:03,478 --> 00:26:05,814
‫بوسعي الكذب وإخبارك أنني كنت في الحي.‬

352
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
‫هل أمك في المنزل؟‬

353
00:26:11,820 --> 00:26:13,363
‫اسمع.‬

354
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
‫لا بأس.‬

355
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
‫حسنًا؟‬

356
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
‫ذلك المسكين!‬

357
00:26:22,914 --> 00:26:24,833
‫لا أصدق أنه كان يعيش بمفرده.‬

358
00:26:24,916 --> 00:26:27,544
‫أجل. تعرفين أنه لدينا مساحة شاغرة.‬

359
00:26:27,627 --> 00:26:29,379
‫يمكنني وضع مرتبة هوائية في غرفة الضيوف‬

360
00:26:29,462 --> 00:26:31,631
‫- حتى نشتري فراشًا.‬
‫- حسنًا. تريّث.‬

361
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
‫أجل، بالطبع، يمكنه المبيت هنا الليلة،‬

362
00:26:33,633 --> 00:26:36,136
‫لكن إن كنا نتحدث عن سكنه معنا،‬
‫فعلينا التحدث إلى أبويه.‬

363
00:26:36,219 --> 00:26:39,306
‫حاولت الاتصال بأمه. لا يمكن الوصول إليها.‬

364
00:26:40,807 --> 00:26:42,100
‫لديه أب.‬

365
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
‫عليّ أن أخبرك يا "جوني"، لم أتوقع ذلك.‬

366
00:26:46,938 --> 00:26:49,691
‫أعني، كان يمكن أن يسوء كل شيء بسرعة.‬

367
00:26:50,692 --> 00:26:52,027
‫كان يمكن أن يموت أحدهم.‬

368
00:26:52,527 --> 00:26:55,739
‫يتطلب الأمر الشجاعة كمعلم لتعلّم طلابك ذلك.‬

369
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
‫أعرف ما أفعله.‬

370
00:26:57,866 --> 00:26:59,284
‫لم أقل إنك تجهله.‬

371
00:27:01,786 --> 00:27:03,955
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا اليوم.‬

372
00:27:04,623 --> 00:27:05,624
‫كانوا بحاجة إلى ذلك.‬

373
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.‬

374
00:27:10,795 --> 00:27:15,467
‫ما رأيك أن نذهب لاحتساء بعض الجعة؟‬
‫على حسابي.‬

375
00:27:16,926 --> 00:27:19,054
‫- لا، لا أريد.‬
‫- بحقك.‬

376
00:27:19,679 --> 00:27:21,556
‫يمكنك إطلاعي على درس الغد.‬

377
00:27:24,351 --> 00:27:25,852
‫ستعود غدًا، صحيح؟‬

378
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
‫بالطبع، ما لم يكن لديك مانع.‬

379
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
‫يا معلم، أأنت بالمنزل؟‬

380
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
‫استخدمت مفتاحك الاحتياطي ‬
‫لإيصال بعض الطعام.‬

381
00:27:44,579 --> 00:27:47,749
‫لا تريدك والدتي أن تأكل‬
‫طعامًا غير صحي على الفطور بعد الآن.‬

382
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
‫حسنًا.‬

383
00:28:03,473 --> 00:28:04,599
‫"روبي كين"؟‬

384
00:28:12,232 --> 00:28:13,233
‫مرحبًا.‬

385
00:28:13,692 --> 00:28:15,360
‫لم لا تقولا ذلك في وجهي المرة القادمة؟‬

386
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
‫كلاكما غبيان.‬

387
00:28:18,363 --> 00:28:21,491
‫إنها تُدعى "أمريكا" أيها الضخم، ‬
‫فلتحبها أو ترحل عنها.‬

388
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
‫إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟‬

389
00:28:25,453 --> 00:28:26,705
‫بالتأكيد.‬

390
00:28:33,753 --> 00:28:34,921
‫يا للعجب!‬

391
00:28:35,964 --> 00:28:37,507
‫اجتمعت العصابة معًا مجددًا.‬

392
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
‫ليس جميع أفرادها.‬

393
00:28:43,555 --> 00:28:44,639
‫تعازيّ الحارة.‬

394
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
‫أنت محظوظ لأنه ليس هنا.‬

395
00:28:50,228 --> 00:28:51,855
‫كيف حال مفاصلك يا "كريس"؟‬

396
00:29:02,866 --> 00:29:06,661
‫ما هذا؟ جزء جديد ‬
‫من "كوبرا كاي" خاصتك يا "جوني"؟‬

397
00:29:07,162 --> 00:29:08,913
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬

398
00:29:08,997 --> 00:29:12,751
‫أجل، صحيح. فلقد رأيت الكثير.‬

399
00:29:13,209 --> 00:29:15,253
‫حسنًا، لعلك تريد رؤية المزيد.‬

400
00:29:16,296 --> 00:29:19,924
‫لأن هذا الرجل سيجعل "كوبرا كاي"‬
‫أكبر وأفضل من أي وقت مضى.‬

401
00:29:24,387 --> 00:29:25,638
‫ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:29:28,141 --> 00:29:29,726
‫جئت لأطرح عليك سؤالًا…‬

403
00:29:31,895 --> 00:29:32,979
‫ونلت جوابي.‬

404
00:29:34,939 --> 00:29:36,775
‫كلاكما تخططان لصحوة شريرة.‬

405
00:30:37,710 --> 00:30:38,711
{\an8}‫ترجمة "سارة جمعة"‬

