﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
‫لا، أنت لا تفهم.‬

2
00:00:11,386 --> 00:00:13,805
‫يتعرّض ابني للتنمر كل يوم.‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:16,016
{\an8}‫أجل، يسبّونه.‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:18,685
{\an8}‫"مسخ"، "فاشل"،‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
‫"جاهل".‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:22,230
‫هذا ليس صائبًا.‬

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
‫عليك أن تفعل شيئًا حيال ذلك.‬

8
00:00:30,155 --> 00:00:33,283
‫- ستدلي بتصريح؟‬
‫- لا تجعليه يدلي بتصريح.‬

9
00:00:34,409 --> 00:00:36,578
‫أرجوك لا تذكر اسمه فيه.‬

10
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
‫لا أريده أن يشعر بالإحراج.‬

11
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
‫أثق أن هذا سيقضى على المشكلة في المهد.‬

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,087
‫أتدركين ماذا فعلت؟‬

13
00:00:46,546 --> 00:00:47,547
‫يجب أن تعرف المدرسة‬

14
00:00:47,630 --> 00:00:49,549
‫أنه لا يجب أن يُسمح بهذا السلوك.‬

15
00:00:49,632 --> 00:00:53,678
‫ألا تفهمين؟ لن يتوقفوا‬
‫عن السخرية مني لأنني فاشل.‬

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,388
‫هذا غير صحيح.‬

17
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
‫استفيقي يا أمي! أنا مسخ.‬

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,269
‫لن يكون لي أصدقاء آخرين غير "ديميتري".‬

19
00:01:01,352 --> 00:01:02,645
‫لن تكون لي حبيبة أبدًا،‬

20
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
‫لن أكون سوى فتى ذا شفة غريبة!‬

21
00:01:31,758 --> 00:01:32,675
‫ها أنت ذا يا صاح.‬

22
00:01:36,137 --> 00:01:37,806
‫- شكرًا يا "ريكو".‬
‫- أراك قريبًا.‬

23
00:01:43,228 --> 00:01:44,437
‫هل وضعت هذا من أجلي؟‬

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,231
‫ربما.‬

25
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
‫أيها الأحمقان، أحضرا حقيبتي.‬

26
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
‫سنغادر.‬

27
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
‫السياج بأكمله؟‬

28
00:02:12,590 --> 00:02:15,176
‫إنه يبلغ 110 متر مربع.‬

29
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
‫في الواقع، ضعف ذلك. نسيت الجانب الآخر.‬

30
00:02:20,223 --> 00:02:23,393
{\an8}‫حسنًا، فهمت. تعلّمني بأسلوب الذاكرة العضلية.‬

31
00:02:23,726 --> 00:02:27,438
{\an8}‫قم بذلك عدة مرات،‬
‫وستطوّر تقنيات الكاراتيه اللاواعية.‬

32
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
{\an8}‫ما رأيك ألا نضيّع الوقت وترني الحركات؟‬

33
00:02:39,951 --> 00:02:42,912
{\an8}‫لست مرنًا جدًا.‬

34
00:02:44,038 --> 00:02:46,916
{\an8}‫كما أن لديّ مشكلة في الحفاظ على توازني.‬

35
00:02:47,167 --> 00:02:48,459
‫أتمنى ألا تمثّل هذه مشكلة.‬

36
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
{\an8}‫أطراف غير متناسقة.‬

37
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
‫هكذا، من الجانب إلى الآخر.‬

38
00:02:59,762 --> 00:03:01,389
‫أيمكنني على الأقل استخدام بكرة دهان؟‬

39
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}‫دائرة يسارًا، وأخرى يمينًا.‬

40
00:03:05,018 --> 00:03:05,977
{\an8}‫أحسنت.‬

41
00:03:07,228 --> 00:03:08,146
‫ماذا؟‬

42
00:03:09,772 --> 00:03:10,690
{\an8}‫شظية.‬

43
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
‫إنها كبيرة.‬

44
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
{\an8}‫إلى متى سنقوم بهذا؟‬

45
00:03:28,291 --> 00:03:29,334
{\an8}‫ذراعاي تؤلماني‬

46
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
‫وأريد التبوّل من قبل أن نبدأ.‬

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
{\an8}‫فقدت مهارتك قليلًا يا معلم.‬

48
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
{\an8}‫حسنًا، انتبهوا.‬

49
00:03:46,851 --> 00:03:49,604
‫يمسك بعنقي، وأمسك بمرفقه.‬

50
00:03:49,687 --> 00:03:51,356
‫إن حاولت التحرر…‬

51
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
‫فسأضغط وأفقده وعيه.‬

52
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
‫إن حاولت ضرب أضلاعه…‬

53
00:03:57,946 --> 00:03:59,781
‫فسيكشف صدره تمامًا.‬

54
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
‫خياران صعبان.‬

55
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
‫ماذا ستفعلون؟‬

56
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
‫لا تهتم للعواقب وتهاجم.‬

57
00:04:15,171 --> 00:04:16,130
{\an8}‫قد تتأذّى،‬

58
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
{\an8}‫لكن لا أحد يفوز بالوقوف ساكنًا.‬

59
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
{\an8}‫تتخذ قرارًا،‬

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,928
‫وتأخذ خطوة،‬

61
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
‫وتبذل قصارى جهدك.‬

62
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
{\an8}‫كان درس اليوم رائعًا.‬

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
‫ما زالت ركلتك الدائرية قوية.‬

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
‫كدت أن تنال مني بتلك اللكمة.‬

65
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
{\an8}‫أعتقد أن التلاميذ استفادوا كثيرًا من الدرس.‬

66
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
‫لكن بالطبع لم يحضر أهم تلميذ.‬

67
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
‫ابنك.‬

68
00:04:45,243 --> 00:04:48,538
‫ليس من الصواب… أن يكون هناك.‬

69
00:04:48,621 --> 00:04:50,081
{\an8}‫تحدثنا بهذا الشأن.‬

70
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
{\an8}‫لا يريد "روبي" أن تربطه أي علاقة بي.‬

71
00:04:52,917 --> 00:04:53,751
‫لقد حاولت.‬

72
00:04:54,502 --> 00:04:55,420
{\an8}‫حاولت؟‬

73
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
{\an8}‫إذًا هل تعلّم هذه الدروس فحسب،‬

74
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
{\an8}‫ولا تتعامل معها بجدية؟‬

75
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
{\an8}‫"ابذل قصارى جهدك."‬

76
00:05:15,732 --> 00:05:18,818
‫يا إلهي. ترتدي "ياسمين"‬
‫ثوب السباحة خاصتي نفسه.‬

77
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
‫أخبريها أن تبقى في "فرنسا".‬

78
00:05:26,159 --> 00:05:27,035
‫بربك.‬

79
00:05:27,702 --> 00:05:30,204
‫يا ويحي. لا بد أنها انزلقت من يدي.‬

80
00:05:33,458 --> 00:05:34,917
‫ماذا تفعل عندك أصلًا؟‬

81
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
‫أبذل قصارى جهدي.‬

82
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
‫كان هذا آخر إصبع موتزاريلا لديّ.‬

83
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
‫عليك دفع الضريبة أيها المبتدئ.‬

84
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
‫ما خطبك؟‬

85
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‫ثمة شيء عليك رؤيته.‬

86
00:06:01,652 --> 00:06:03,112
‫"معلم غير محترف إطلاقًا."‬

87
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
‫"لا يكترث للسلامة أو للحدود الشخصية."‬

88
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
‫"المنشأة تحتاج إلى كثير من الترميم."‬

89
00:06:10,828 --> 00:06:12,288
‫من يظن هذا الشاب نفسه؟‬

90
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
‫لا أدري إن كنا سنستخدم هذا في القتال،‬

91
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
‫لكن إن أُجبرنا على المشاركة‬
‫في معركة راقصة، سنكون جاهزين.‬

92
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
‫هل نخوض مبارزة‬
‫بين فريق بقميص و آخر من دون؟‬

93
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
‫لأنني أفضّل ارتداء قميص.‬

94
00:06:32,225 --> 00:06:35,937
‫لا أعني أنه عليك خلع قميصك،‬
‫إلا إن أردت ذلك.‬

95
00:06:36,020 --> 00:06:37,730
‫أدعم حقّك في الاختيار.‬

96
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
‫"ديميتري". تعال.‬

97
00:06:40,733 --> 00:06:42,777
‫سيد "إل"، قبل أن نبدأ…‬

98
00:06:45,738 --> 00:06:46,572
‫ماذا…‬

99
00:06:47,156 --> 00:06:51,411
‫إنها ملاحظة من أمي تعفيني‬
‫من أي حركات ساق أو ذراع بزاوية واسعة.‬

100
00:06:52,245 --> 00:06:56,082
‫لذا إن كان هناك درس بديل يمكنني…‬

101
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
‫ربما دفتر تمارين.‬

102
00:06:59,502 --> 00:07:01,170
‫أرني "اصقل الأرضية."‬

103
00:07:01,671 --> 00:07:04,340
‫أتريدني أن أصقلها مجددًا؟ إنها ناعمة جدًا.‬

104
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
‫لا، لا تفعل ذلك فعلًا…‬

105
00:07:06,467 --> 00:07:07,385
‫الحركة.‬

106
00:07:07,760 --> 00:07:09,345
‫أرني الحركة. أتتذكّر؟‬

107
00:07:10,555 --> 00:07:11,389
‫هل أنت مستعد؟‬

108
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
‫- ركلتني.‬
‫- لماذا لم تصدّني يا "ديميتري"؟‬

109
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
‫تعرف هذا. هذه الذاكرة العضلية.‬

110
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
‫في حال لم تلاحظ، ليست لديّ عضلات.‬

111
00:07:23,609 --> 00:07:26,446
‫أتريد التواجد هنا يا "ديميتري"؟‬

112
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
‫- ليس فعلًا.‬
‫- لم أنت هنا إذًا؟‬

113
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
‫كنت طوال حياتي،‬

114
00:07:33,536 --> 00:07:34,620
‫لنقل،‬

115
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
‫أقل من مشهور.‬

116
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
‫لكن على الأقل كان لديّ بضعة أصدقاء.‬

117
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
‫ثم أتت "كوبرا كاي" إلى البلدة،‬

118
00:07:43,546 --> 00:07:46,632
‫وفجأة، أصبح أصدقائي يمارسون الكاراتيه‬

119
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
‫وأصبحوا أقوياء لكن أوغاد.‬

120
00:07:49,510 --> 00:07:52,096
‫إن صديقي المقرب يهددني.‬

121
00:07:53,055 --> 00:07:55,266
‫أردت أن أريه أن بإمكاني مجابهته.‬

122
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
‫أتفهّم ما تمر به.‬

123
00:08:01,647 --> 00:08:02,482
‫بالفعل.‬

124
00:08:04,066 --> 00:08:06,235
‫لكن التظاهر ليس هدف "مياغي دو".‬

125
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
‫- بل الدفاع…‬
‫- الدفاع عن النفس. أعلم.‬

126
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
‫المشكلة أن نفسي ضعيفة جدًا.‬

127
00:08:25,421 --> 00:08:28,132
‫"إنذار طرد"‬

128
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
‫مهلًا، المعذرة.‬

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
‫هل تعرفين ماذا حدث لمن يقيمون هنا؟‬

130
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
‫المعذرة، هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

131
00:08:47,068 --> 00:08:50,238
‫مرحبًا، أنا "‬‫شان‬‫". تحدث قليلًا.‬
‫ربما أعاود الاتصال بك.‬

132
00:08:55,368 --> 00:08:57,370
‫كعكة شعرك رائعة.‬

133
00:08:57,453 --> 00:08:59,455
‫أخبرتك أنها صورة فظيعة.‬

134
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
‫لو كنا أصدقاء حينها،‬
‫لحذّرتك أنها مجرد صيحة.‬

135
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
‫أجل، لكن الصورة علقت معي لـ5 سنوات،‬
‫لذا لا يهم.‬

136
00:09:07,421 --> 00:09:10,383
‫مهلًا. "(روبرت سويزي كين)"؟‬

137
00:09:11,717 --> 00:09:13,844
‫كانت أمي من أشد معجبي "باتريك سويزي".‬

138
00:09:13,928 --> 00:09:15,346
‫كان ممثلًا في الثمانينيات.‬

139
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
‫أجل، بالطبع شاهدت "ديرتي دانسينغ"‬
‫100 مرة تقريبًا.‬

140
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
‫أجبرتني أمي على مشاهدته طوال الوقت.‬

141
00:09:21,435 --> 00:09:22,311
‫أجبرتك؟‬

142
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
‫حسنًا، ربما أعجبني.‬

143
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
‫أنا مولع بأدائه في "دوني داركو" أكثر.‬

144
00:09:29,652 --> 00:09:30,611
‫فيلم مثير.‬

145
00:09:31,320 --> 00:09:33,698
‫منطق السفر عبر الزمن مرض تمامًا.‬

146
00:09:35,324 --> 00:09:37,410
‫مهلًا. هل اليوم الأربعاء؟‬

147
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
‫أجل.‬

148
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
‫طُرح الإصدار الجديد من "دانجين لورد".‬

149
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
‫أتريدان شيئًا من متجر القصص المصورة؟‬

150
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
‫لا، شكرًا.‬

151
00:09:45,626 --> 00:09:48,879
‫حسنًا، سأعود سريعًا.‬
‫احرصا ألا يلق أحد الدجاج خاصتي.‬

152
00:09:53,092 --> 00:09:54,844
‫أتريد باقي مثلجات البراوني هذه؟‬

153
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
‫لن أكذب عليك، أكلت البراوني بالفعل‬

154
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
‫والقشدة المخفوقة ومعظم الفدج الساخن.‬

155
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
‫إذًا تركت لي المثلجات المذابة؟‬

156
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
‫أجل، أفضل مكون.‬

157
00:10:07,440 --> 00:10:09,567
‫جديًا. علام تعمل؟‬

158
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
‫ماذا؟ أهو شيء إباحي؟‬

159
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
‫- لا، ليس شيئًا إباحيًا.‬
‫- أرني. هيا.‬

160
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
‫في الواقع،‬
‫قد يفيدني رأي فتاة في هذا الأمر.‬

161
00:10:20,828 --> 00:10:22,496
‫لكن عديني ألا تضحكي.‬

162
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

163
00:10:28,002 --> 00:10:28,919
‫ها هو.‬

164
00:10:34,759 --> 00:10:36,552
‫الأغنية لفرقة من الثمانينيات…‬

165
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
‫- أهذه…‬
‫- أجل، إنها حبيبتي السابقة، "سام".‬

166
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
‫"قلبي مفطور من دونك"‬

167
00:10:49,523 --> 00:10:50,524
‫شاهدي هذا.‬

168
00:10:53,569 --> 00:10:55,863
‫أنا و"سام" نحب الأخطبوطات.‬

169
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
‫أو الأخطبوط.‬

170
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
‫إنها أشبه بتميمة علاقتنا.‬

171
00:11:02,453 --> 00:11:05,331
‫"أنصتي لقلبك"‬

172
00:11:06,499 --> 00:11:07,625
‫ما رأيك؟‬

173
00:11:07,708 --> 00:11:08,668
‫رأيي…‬

174
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
‫عليك حذفها.‬

175
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
‫ضعها في سلة المهملات وأفرغها وأحرق حاسوبك.‬

176
00:11:14,382 --> 00:11:15,257
‫أهو بهذا السوء؟‬

177
00:11:15,341 --> 00:11:18,052
‫- يجعلك تبدو يائسًا.‬
‫- أنا يائس بالفعل.‬

178
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
‫أجل، لكن الفتيات لا يحببن الشباب اليائسين.‬

179
00:11:20,554 --> 00:11:22,473
‫إذًا كيف أخبرها بمشاعري؟‬

180
00:11:22,556 --> 00:11:23,432
‫لا تخبرها.‬

181
00:11:24,016 --> 00:11:25,893
‫تتصرف كأنك نسيتها.‬

182
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
‫كأنك لا تكترث لأمرها.‬
‫حينها ستريد استعادتك.‬

183
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
‫وهل تعرف كيف تنساها؟‬

184
00:11:31,148 --> 00:11:32,316
‫استمتع.‬

185
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
‫وأعرف المكان المناسب لذلك.‬

186
00:11:49,208 --> 00:11:50,376
‫لا تقلقي يا سيدة "غودوين".‬

187
00:11:50,459 --> 00:11:52,837
‫لدى "جيسون" سيارة من الفئة "إي"‬
‫ستنهي توترك.‬

188
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
‫مساء الخير، مرحبًا في "لاروسو"،‬
‫شمال "هوليوود".‬

189
00:11:58,509 --> 00:11:59,510
‫أين "روبي"؟‬

190
00:12:00,344 --> 00:12:01,762
‫مهلًا، إنه أنت.‬

191
00:12:01,846 --> 00:12:04,432
‫أتعرف أنني كدت أموت على تلك اللوحة‬
‫بسبب فعلتك؟‬

192
00:12:04,515 --> 00:12:07,268
‫- أنت مدين لي بحذاء.‬
‫- اسمع، ليس مزاجي جيدًا.‬

193
00:12:07,351 --> 00:12:09,770
‫ذهبت إلى 3 فروع لهذه الوكالات بالفعل.‬

194
00:12:09,854 --> 00:12:12,940
‫قالوا إن "روبي" كان يعمل هنا.‬
‫أخبرني بمكانه فحسب.‬

195
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
‫آسف. لا يمكنني.‬

196
00:12:16,902 --> 00:12:19,238
‫أعرف أن بينك وبين "دانييل" ضغينة.‬

197
00:12:19,321 --> 00:12:20,781
‫أبرحك ضربًا في الثانوية،‬

198
00:12:20,865 --> 00:12:23,534
‫إنك غاضب لكن لديّ أمورًا أهتم بها‬

199
00:12:23,617 --> 00:12:26,120
‫غير الانخراط‬
‫في دراما حياة الكاراتيه خاصتك، لذا…‬

200
00:12:27,621 --> 00:12:29,165
‫حسنًا.‬

201
00:12:29,248 --> 00:12:31,876
‫إنك تعتدي عليّ. هذه ليست مدرسة كاراتيه.‬
‫إنه العالم الحقيقي.‬

202
00:12:31,959 --> 00:12:34,211
‫لا يمكنك ضرب الناس. هذا مكان عمل.‬

203
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
‫- أين "روبي"؟‬
‫- رباه.‬

204
00:12:36,964 --> 00:12:40,217
‫لا أدري. ليس هنا. على الأرجح‬
‫في منزل "دانييل". انتقل للإقامة معه.‬

205
00:12:41,635 --> 00:12:43,095
‫هل يقيم في منزل آل "لاروسو"؟‬

206
00:12:47,892 --> 00:12:50,770
‫هل عاد "وارلوك أوف نارفور"؟ مات للتوّ.‬

207
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
‫اهتموا بترابط الأحداث.‬

208
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
‫أما زلت تتوق إلى قراءة الإصدار الجديد.‬

209
00:13:02,156 --> 00:13:03,073
‫قصة شعر رائعة.‬

210
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
‫ما هذا؟ مرحلة "ريد هالك"؟‬

211
00:13:06,202 --> 00:13:07,411
‫رأيت تقييمك على "يلب".‬

212
00:13:08,621 --> 00:13:09,455
‫أزله.‬

213
00:13:09,872 --> 00:13:12,041
‫وأفسد نزاهتي الصحفية؟‬

214
00:13:12,458 --> 00:13:14,919
‫آسف، لكن يجب أن يقول أحد رأيه.‬

215
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
‫كما أن إزالته ستضرّ بمكانتي‬
‫كمستخدم من الصفوة في "يلب".‬

216
00:13:23,803 --> 00:13:25,221
‫قلت لك أزله.‬

217
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫أتظن أنني أخاف منك؟‬

218
00:13:28,891 --> 00:13:31,477
‫أعرف حقيقتك يا "إيلاي".‬

219
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
‫لذا لم لا تتركني أنت و"روكستيدي" و"بيبوب"‬

220
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
‫وشأني، مفهوم؟‬

221
00:13:42,404 --> 00:13:44,448
‫رائع. هذا ما آلت إليه الأمور إذًا.‬

222
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
‫اعتداء عصابات.‬

223
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
‫أزله، أو نبرحك ضربًا.‬

224
00:13:50,287 --> 00:13:51,956
‫ستؤذيني حقًا؟‬

225
00:13:53,874 --> 00:13:54,792
‫احزر؟‬

226
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
‫لست وحدك الذي يلعب الكاراتيه.‬

227
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
‫انضممت إلى "مياغي دو".‬

228
00:14:03,717 --> 00:14:06,178
‫حسنًا. لنر ما لديك.‬

229
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

230
00:14:28,284 --> 00:14:29,368
‫تبًا.‬

231
00:14:39,378 --> 00:14:40,838
‫- ماذا…‬
‫- آسف.‬

232
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
‫أين ذهب؟‬

233
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
‫بربك يا رجل.‬

234
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
‫ليس علينا فعل هذا.‬

235
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
‫- أعتقد أنه تعلّم الدرس.‬
‫- من طلب منك التحدث؟‬

236
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
‫انتشروا.‬

237
00:14:53,183 --> 00:14:54,018
‫هيا.‬

238
00:14:58,355 --> 00:14:59,565
‫بالطبع غادرا.‬

239
00:15:04,820 --> 00:15:06,322
‫ما كان ينبغي أن يحدث هذا.‬

240
00:15:06,697 --> 00:15:08,908
‫لو لم تكن جبانًا لانضممت إلى "كوبرا كاي".‬

241
00:15:08,991 --> 00:15:10,492
‫على الأقل لست وغدًا.‬

242
00:15:12,953 --> 00:15:13,913
‫أنت في عداد الموتى.‬

243
00:15:18,667 --> 00:15:20,836
‫تراجع. عليكم التراجع.‬

244
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
‫لا أريد أن أضرب فتاة.‬

245
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
‫لن تستطيع.‬

246
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
‫5 ضد 3؟‬

247
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
‫بل 2 ونصف.‬

248
00:15:58,082 --> 00:15:59,208
‫"ديميتري"، انتبه!‬

249
00:16:06,548 --> 00:16:07,758
‫لا.‬

250
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
‫أنقذت الدجاج.‬

251
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
‫شكرًا.‬

252
00:16:44,628 --> 00:16:46,255
‫نقلت ابني إلى منزلك؟‬

253
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫"جوني"؟‬

254
00:16:51,135 --> 00:16:53,971
‫مرحبًا يا "كارمن". هل هذه غسّالتك؟‬

255
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
‫أجل.‬

256
00:16:58,726 --> 00:16:59,852
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
‫أجل. أنا بخير.‬

258
00:17:02,229 --> 00:17:03,147
‫كيف حالك؟‬

259
00:17:03,939 --> 00:17:05,065
‫هل كنت تشرب؟‬

260
00:17:12,031 --> 00:17:12,948
‫هيا.‬

261
00:17:13,032 --> 00:17:14,116
‫- تعال.‬
‫- حسنًا.‬

262
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
‫هل سنذهب إلى منزلك؟‬

263
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
‫كأننا عدنا إلى البركة. تحرّكت يسارًا…‬

264
00:17:21,331 --> 00:17:22,750
‫- وتحرّكت يمينًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:17:22,833 --> 00:17:25,586
‫ولا أصدّق كم ارتفعت عن تلك الطاولة.‬

266
00:17:25,669 --> 00:17:27,838
‫أخبرتني أمك. هل أنتما بخير؟‬

267
00:17:27,921 --> 00:17:29,339
‫أجل يا أبي، نحن بخير.‬

268
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
‫حسنًا، جيد.‬

269
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
‫جيد. ماذا حدث؟‬

270
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
‫كانوا سيؤذون "ديميتري".‬

271
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
‫كان علينا أن نفعل شيئًا.‬

272
00:17:37,222 --> 00:17:38,307
‫هل أنت غاضب منا؟‬

273
00:17:39,475 --> 00:17:41,060
‫لا، لست غاضبًا.‬

274
00:17:41,143 --> 00:17:42,311
‫أنا فخور بكما.‬

275
00:17:42,394 --> 00:17:45,731
‫هدف الكاراتيه ليس الدفاع عن النفس فحسب.‬
‫بل حماية الآخرين.‬

276
00:17:46,690 --> 00:17:48,901
‫لكن لا تخيفاني هكذا مجددًا.‬

277
00:17:48,984 --> 00:17:52,279
‫ليس لأننا نتدرّب على القتال‬
‫يعني أنني أريد رؤيتك تتشاجرين.‬

278
00:17:53,947 --> 00:17:54,782
‫وأنت.‬

279
00:17:55,616 --> 00:17:57,159
‫يسعدني أنك جزء من هذه العائلة.‬

280
00:18:09,421 --> 00:18:14,134
‫سمعت أنك ركضت 90 مترًا في أقل من 10 ثوان.‬

281
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
‫البعض يتعلّمون أسرع من الآخرين.‬

282
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
‫لا تيأس.‬

283
00:18:20,599 --> 00:18:21,433
‫بربك.‬

284
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
‫لنواجه الحقائق.‬

285
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
‫لا يمكنني صقل الأرضية،‬

286
00:18:25,521 --> 00:18:28,565
‫لا يمكنني التشميع للداخل،‬
‫بالكاد أستطيع التشميع للخارج.‬

287
00:18:28,649 --> 00:18:32,861
‫بينما لدينا "جون سنو"‬
‫و"دنيرس تارغارين" في الداخل،‬

288
00:18:32,945 --> 00:18:34,321
‫وأنا مجرد…‬

289
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‫"سام تارلي".‬

290
00:18:37,282 --> 00:18:39,368
‫"سام تارلي" قتل "سائر أبيض".‬

291
00:18:40,536 --> 00:18:42,871
‫أتشاهد "غيم أوف ثرونز"؟‬

292
00:18:42,955 --> 00:18:46,208
‫أنا من محبي المسلسل.‬

293
00:18:47,543 --> 00:18:48,836
‫وإن علّمنا المسلسل شيئًا،‬

294
00:18:49,294 --> 00:18:51,296
‫فهو أن بإمكان أي شخص أن يكون البطل.‬

295
00:18:52,506 --> 00:18:53,340
‫صحيح؟‬

296
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
‫هيا، أرني كيف تصقل الأرضية.‬

297
00:18:57,719 --> 00:19:00,055
‫- هنا؟‬
‫- أجل. لا بأس بهذا المكان.‬

298
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‫هيا.‬

299
00:19:04,601 --> 00:19:06,562
‫والآن سنقوم بذلك ببطء ورويّة.‬

300
00:19:07,396 --> 00:19:09,064
‫اتفقنا؟ انحن أمامي.‬

301
00:19:13,569 --> 00:19:14,945
‫اصقل الأرضية.‬

302
00:19:16,947 --> 00:19:17,865
‫انظر إلى عينيّ.‬

303
00:19:18,490 --> 00:19:19,741
‫اصقل الأرضية.‬

304
00:19:21,410 --> 00:19:22,244
‫الجانب الآخر.‬

305
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
‫رائع.‬

306
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
‫ضربت "ديميتري" بسبب تقييم "يلب"؟‬

307
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
‫فيم كنت تفكر؟‬

308
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
‫انضم إلى "مياغي دو".‬

309
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
‫وإن يكن؟‬

310
00:19:36,049 --> 00:19:38,010
‫- إنه صديقك.‬
‫- لا، إنه مهووس!‬

311
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
‫وسيظل مهووسًا دائمًا.‬

312
00:19:44,558 --> 00:19:45,434
‫أتعرف؟‬

313
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
‫أحب هذا.‬

314
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
‫وأحب هذه.‬

315
00:19:52,941 --> 00:19:54,484
‫لكنني لن أواعد متنمرًا.‬

316
00:19:56,361 --> 00:19:58,197
‫- أين تذهبين؟‬
‫- انتهت علاقتنا.‬

317
00:19:58,697 --> 00:19:59,531
‫لا، لم تنته.‬

318
00:20:02,576 --> 00:20:03,827
‫هذه تعني إلى الأبد.‬

319
00:20:03,911 --> 00:20:05,579
‫ولم أطلب منك فعل ذلك.‬

320
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
‫أنت.‬

321
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
‫أنت!‬

322
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
‫هل تشاجرت؟‬

323
00:20:49,581 --> 00:20:50,540
‫مع "مياغي دو".‬

324
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
‫خسرنا.‬

325
00:20:57,256 --> 00:20:58,215
‫لا، لم تخسر.‬

326
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
‫ينتهي القتال فقط…‬

327
00:21:10,352 --> 00:21:12,062
‫حين تقول أنت ذلك.‬

328
00:21:16,024 --> 00:21:18,860
‫يبدو أن بينك‬
‫وبين "دانييل" هذا مشاكل كثيرة.‬

329
00:21:20,195 --> 00:21:21,113
‫مشاكل.‬

330
00:21:22,030 --> 00:21:23,407
‫الوضع أسوأ مما تتخيلين.‬

331
00:21:23,865 --> 00:21:26,201
‫كان شوكة في ظهري منذ الثانوية.‬

332
00:21:26,743 --> 00:21:28,620
‫ماذا فعل بك في الثانوية؟‬

333
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
‫لنقل إنه جعل حياتي بائسة.‬

334
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
‫والآن ينقل ابني إلى منزله.‬

335
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
‫أريد أن أنهي هذا فحسب.‬

336
00:21:45,012 --> 00:21:47,347
‫أتفهّم غضبك.‬

337
00:21:48,432 --> 00:21:50,517
‫يبدو هذا الرجل وغدًا.‬

338
00:21:51,601 --> 00:21:52,561
‫الأسوأ.‬

339
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
‫لكن الضرر سيلحق بك يا "جوني".‬

340
00:21:57,024 --> 00:21:58,066
‫الأمر لا يستحق.‬

341
00:21:59,067 --> 00:22:01,528
‫هذه الأمور لا تنتهي على خير. ثق بي.‬

342
00:22:01,611 --> 00:22:03,113
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬

343
00:22:03,989 --> 00:22:07,367
‫كان لزوجي السابق… أعداء كثيرين.‬

344
00:22:09,161 --> 00:22:13,123
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المنافسة‬
‫أن يترفّع أحد عنها.‬

345
00:22:15,083 --> 00:22:16,793
‫يجب أن تكون الأفضل.‬

346
00:22:20,672 --> 00:22:21,590
‫مستعد؟‬

347
00:22:22,174 --> 00:22:24,551
‫3، 2، 1، هيا!‬

348
00:22:25,344 --> 00:22:28,513
‫يا إلهي. أنت مجنونة.‬

349
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.‬

350
00:22:32,225 --> 00:22:33,143
‫أشعر بدوار.‬

351
00:22:33,810 --> 00:22:35,187
‫تستمتع، صحيح؟‬

352
00:22:35,270 --> 00:22:36,980
‫أجل، أستمتع.‬

353
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
‫حين قلت إنك تعرفين مكانًا،‬

354
00:22:41,401 --> 00:22:44,154
‫ظننت أنه سيكون مكانًا يحتاج إلى هوية مزيفة.‬

355
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
‫أجل، يمكننا الذهاب إلى مكان كهذا.‬

356
00:22:46,490 --> 00:22:49,159
‫كانت صديقتي نادلة‬
‫في هذا المكان في "كوينغا".‬

357
00:22:49,242 --> 00:22:52,788
‫لا. أحب الأماكن المهجورة.‬

358
00:22:52,871 --> 00:22:55,332
‫يبدو مكانًا رائعًا…‬

359
00:22:55,415 --> 00:22:56,917
‫لقتال "زومبي" في نهاية العالم.‬

360
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
‫تبًا، كم الساعة؟‬

361
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
‫- ماذا…‬
‫- انتظر.‬

362
00:23:07,677 --> 00:23:10,597
‫تبًا! كان هذا رائعًا.‬

363
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
‫كل ليلة، في الـ10:36 بالضبط.‬

364
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
‫إنها آخر رحلة تنطلق إلى "بربانك".‬

365
00:23:18,563 --> 00:23:21,566
‫ذهبت أنا و"سام" ذات مرة‬
‫إلى متجر مثلجات في "بربانك"…‬

366
00:23:21,650 --> 00:23:22,776
‫يا إلهي.‬

367
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
‫كنت تبلي حسنًا.‬

368
00:23:24,778 --> 00:23:26,988
‫مرّت ساعة من دون أن تذكرها.‬

369
00:23:29,366 --> 00:23:30,659
‫أجل، آسف.‬

370
00:23:32,077 --> 00:23:34,538
‫أخبرنا المعلم أن نبذل قصارى جهدنا‬
‫ونأخذ خطوة‬

371
00:23:34,621 --> 00:23:37,624
‫وما زلت أحاول فهم معنى ذلك.‬

372
00:23:39,126 --> 00:23:41,211
‫أعتقد أن هذا هو معناه بالضبط.‬

373
00:23:41,294 --> 00:23:42,129
‫حقًا؟‬

374
00:23:43,880 --> 00:23:44,756
‫خذ خطوة.‬

375
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
‫أما زلت مستيقظة؟‬

376
00:24:18,874 --> 00:24:20,000
‫الكثير من الأدرينالين.‬

377
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
‫أتريد "سمورز"؟‬

378
00:24:22,544 --> 00:24:24,087
‫لا أرفض حلوى خطمي مجانية أبدًا.‬

379
00:24:28,341 --> 00:24:32,596
‫هل تعدّين الـ"سمورز" بزبدة الفول السوداني؟‬

380
00:24:33,680 --> 00:24:35,056
‫أدعوها "سام مورز".‬

381
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
‫أنا عبقرية.‬

382
00:24:51,698 --> 00:24:52,574
‫آسف.‬

383
00:24:53,325 --> 00:24:56,661
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يجب أن تفهمي…‬

384
00:24:57,746 --> 00:25:01,208
‫أنني في وضع سيئ منذ فترة طويلة.‬

385
00:25:01,291 --> 00:25:04,503
‫والآن يحدث أخيرًا شيء جيد معي و…‬

386
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
‫لا أريد أن أفسده.‬

387
00:25:08,965 --> 00:25:11,426
‫لا أعني أنك ستفسدينه، لكن والدك،‬

388
00:25:11,510 --> 00:25:13,678
‫- إنه…‬
‫- أنا… أتفهّم.‬

389
00:25:21,686 --> 00:25:23,104
‫أصبح الوضع غريبًا.‬

390
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
‫أجل.‬

391
00:25:32,614 --> 00:25:34,241
{\an8}‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

392
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
‫لننه القتال.‬

393
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
‫حتى أنهم أخذوا ميدالية شرف السيد "مياغي".‬

394
00:26:27,419 --> 00:26:28,420
‫أبي!‬

395
00:26:39,431 --> 00:26:41,391
{\an8}‫"(كوبرا كاي) لا تموت أبدًا!"‬

396
00:26:44,894 --> 00:26:45,729
‫اختر.‬

397
00:26:47,856 --> 00:26:48,732
‫لا.‬

398
00:26:50,317 --> 00:26:51,776
‫"بانزاي" يا سيد "دانييل"!‬

399
00:26:51,860 --> 00:26:53,028
‫"بانزاي"!‬

400
00:26:53,695 --> 00:26:54,779
‫"بانزاي"!‬

401
00:26:54,863 --> 00:26:56,239
‫"بانزاي"!‬

402
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
‫"بانزاي"!‬

403
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
‫سيد "لاروسو"؟‬

404
00:27:07,459 --> 00:27:08,710
‫أين تذهب يا أبي؟‬

405
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
‫أحسنت يا "دياز".‬

406
00:27:22,932 --> 00:27:23,933
‫انحن. مجددًا.‬

407
00:27:28,063 --> 00:27:30,732
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬
‫- كأنك لا تعرف.‬

408
00:27:30,815 --> 00:27:33,485
‫انزع حذائك من على السجادة.‬
‫أنت تقلل من احترام مدرستي.‬

409
00:27:33,568 --> 00:27:36,529
‫جديًا ستتحدث معي عن تقليل احترام المدرسة‬

410
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
‫بعد ما فعلت بمدرستي؟‬

411
00:27:38,365 --> 00:27:40,825
‫لا أدري عما تتحدث. لم أفعل شيئًا بمدرستك.‬

412
00:27:40,909 --> 00:27:43,036
‫كأنك لم تضرب أحد موظفيّ.‬

413
00:27:45,622 --> 00:27:48,708
‫جزء مني شعر بالأسى حيالك في مرحلة ما،‬

414
00:27:48,792 --> 00:27:52,671
‫لكنك تسهّل عليّ تذكّر شخصك السيئ‬
‫في خضم كل هذا.‬

415
00:27:53,546 --> 00:27:56,758
‫أتسمّي نفسك معلمًا؟‬
‫لا تعرف معنى أن تكون معلمًا أصلًا.‬

416
00:27:56,841 --> 00:27:59,719
‫المعلم يرشد، ويرفع من شأن تلاميذه.‬

417
00:27:59,803 --> 00:28:02,430
‫لا يعلّم الدمار وعدم الاحترام!‬

418
00:28:03,098 --> 00:28:06,226
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف‬
‫عما تتحدث يا "لاروسو".‬

419
00:28:06,309 --> 00:28:08,728
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث أيضًا.‬

420
00:28:09,729 --> 00:28:11,022
‫أجل، أعرف أنك لا…‬

421
00:28:12,315 --> 00:28:14,776
‫لا تستحق ميدالية الشرف بسرقتها.‬

422
00:28:18,405 --> 00:28:20,073
‫دعوني أخبركم بشيء عن معلمكم.‬

423
00:28:21,199 --> 00:28:22,826
‫قد يعلمكم كيف تقاتلون،‬

424
00:28:22,909 --> 00:28:26,329
‫لكنه يجهل ما يتطلب الأمر لتنجح في الحياة.‬

425
00:28:26,996 --> 00:28:30,792
‫إن أردتم مساعدة أنفسكم قبل فوات الأوان،‬
‫فأبواب "مياغي دو" مفتوحة على مصراعيها.‬

426
00:28:30,875 --> 00:28:33,044
‫أتظن أن بإمكانك القدوم إلى هنا‬
‫واستدراج تلاميذي؟‬

427
00:28:33,128 --> 00:28:34,921
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

428
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
‫تعرف أنني لن أضرب أولًا.‬

429
00:28:47,559 --> 00:28:48,893
‫سأكون الأفضل.‬

430
00:28:51,396 --> 00:28:52,230
‫أجل.‬

431
00:28:53,565 --> 00:28:54,733
‫سنرى ذلك.‬

432
00:29:03,533 --> 00:29:05,160
‫أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

433
00:29:07,912 --> 00:29:09,080
‫ماذا دهاك يا "كريس"؟‬

434
00:29:10,248 --> 00:29:11,499
‫لم يعجبني المكان هنا قط.‬

435
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
{\an8}‫ترجمة "سارة جمعة"‬

