﻿1
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
‫"جوني". مرحبًا.‬

2
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
‫مرحبًا.‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:28,445
‫سأذهب لإحضار "ميغيل".‬

4
00:00:29,696 --> 00:00:30,780
‫لست هنا من أجل "ميغيل".‬

5
00:01:58,076 --> 00:01:58,910
‫رباه.‬

6
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
{\an8}‫إنه حي.‬

7
00:02:01,663 --> 00:02:03,915
‫أعددت لك الفطور. لحم مقدد وبيض.‬

8
00:02:03,998 --> 00:02:08,211
{\an8}‫حتى إنني اشتريت لك "مينيت ميد" ‬
‫لأنني أعرف أنك تكره الأشياء الفاخرة.‬

9
00:02:08,670 --> 00:02:11,214
{\an8}‫شكرًا يا أمي. كيف حال غرفة الضيوف؟‬
‫ألديك كل ما تحتاجينه؟‬

10
00:02:11,297 --> 00:02:13,967
{\an8}‫أجل، أنا بخير. ماذا عنك؟‬

11
00:02:14,467 --> 00:02:18,304
{\an8}‫حسنًا، أشعر أنني مصاب بحمى.‬
‫لا أريد أن أعدي "أماندا".‬

12
00:02:18,388 --> 00:02:19,305
{\an8}‫حمى؟‬

13
00:02:21,558 --> 00:02:23,685
‫حمى. أجل.‬

14
00:02:23,768 --> 00:02:26,771
{\an8}‫ربما عليك معالجة ذلك‬
‫لتتمكن من ترك الأريكة.‬

15
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
{\an8}‫أعرف. أعمل على ذلك.‬

16
00:02:45,456 --> 00:02:46,291
‫مهلًا.‬

17
00:02:47,417 --> 00:02:49,544
{\an8}‫ألا يُفترض بنا أن نقود عمليات الإحماء؟‬

18
00:02:50,962 --> 00:02:52,839
{\an8}‫أجل، لكن جدتك ستبقى في المنزل‬

19
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
‫لن نجد وقتًا بمفردنا ثانية.‬

20
00:02:55,967 --> 00:02:58,595
{\an8}‫يجب أن نخبر والديّ في مرحلة ما.‬

21
00:03:00,305 --> 00:03:01,139
‫الأمر فحسب…‬

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,474
{\an8}‫أن الوقت ليس مناسبًا.‬

23
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
‫إنهما في حالة شجار.‬

24
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
‫سننتظر الوقت المناسب إذًا.‬

25
00:03:15,278 --> 00:03:16,487
‫يا رفاق، انظروا!‬

26
00:03:23,453 --> 00:03:24,370
‫انظروا ماذا وجدت.‬

27
00:03:24,996 --> 00:03:27,040
{\an8}‫كان موجودًا على هذه الصخور.‬

28
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
{\an8}‫أهذا وسام السيد "مياغي" الشرفي؟‬

29
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
{\an8}‫هذا جنون. بحثنا عنه في كل مكان.‬

30
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
{\an8}‫لا بد أنه كان هنا طوال الوقت.‬

31
00:03:47,769 --> 00:03:50,063
‫أرأيت كيف نظرت إليّ عندما قلت، "قطعتان"؟‬

32
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
{\an8}‫صباح الخير. هل ستخرج؟‬

33
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
{\an8}‫أظن أن "ميغيل" غادر بالفعل.‬

34
00:03:57,487 --> 00:04:00,406
‫أجل، كنت في طريقي، لذا…‬

35
00:04:02,158 --> 00:04:04,202
‫"جوني"، هذا "غراهام".‬

36
00:04:07,789 --> 00:04:09,123
‫سُررت بلقائك يا صاح.‬

37
00:04:09,499 --> 00:04:12,543
‫قبضة قوية.‬
‫يجدر بك اصطحابي لإجراء أشعة سينية.‬

38
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
‫أليس مضحكًا؟‬

39
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
‫أجل، إنه…‬

40
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
‫- أراك لاحقًا يا "جوني". ‬
‫- حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

41
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
‫إنه يعلّم ابني الكاراتيه.‬

42
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
‫عجبًا. هل هذا الغداء من "شوغارفيش"؟‬

43
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
‫انظري إلى هذا.‬

44
00:04:43,992 --> 00:04:46,119
‫شاي "ماتشا" الأخضر من مقهى "أورث".‬

45
00:04:46,202 --> 00:04:48,079
‫لا بد أنه شخص من خارج الوادي.‬

46
00:04:48,496 --> 00:04:50,581
‫شكرًا. لكنني…‬

47
00:04:50,665 --> 00:04:52,709
‫وقبل أن تحضري كشوف الجرد،‬

48
00:04:52,792 --> 00:04:55,628
‫أرحتك من عناء القيام بها.‬
‫أنهيتها قبل ساعة.‬

49
00:04:55,712 --> 00:04:59,340
‫لا أعرف رأيك، لكن هذه السمكة تناديني.‬

50
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
‫تناولت الغداء مع فريق المبيعات‬
‫في "وودلاند هيلز".‬

51
00:05:03,136 --> 00:05:06,139
‫إنه في جدولنا المشترك. لكن… استمتع أنت.‬

52
00:05:08,141 --> 00:05:10,935
‫لكن السوشي كثير.‬

53
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
‫تناوله مع العملاء.‬

54
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
‫ثمة سوشي مجاني في الداخل إن كنتم جائعون.‬

55
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
‫شكرًا لك.‬

56
00:05:19,277 --> 00:05:22,071
‫- حسنًا. ماذا عن الجمعة؟‬
‫- لا يمكنني. أعمل في حلبة التزلج.‬

57
00:05:22,155 --> 00:05:23,614
‫رائع. لنحوّله إلى موعد مسائي.‬

58
00:05:24,157 --> 00:05:26,534
‫عشاء على ضوء الشموع‬
‫في الحانة في وقت راحتي؟‬

59
00:05:26,617 --> 00:05:29,579
‫ليس هناك ما هو أكثر رومانسية‬
‫من الهوت دوغ وناغتس الدجاج المجانية.‬

60
00:05:29,662 --> 00:05:31,873
‫مجانية؟ ليس بالنسبة إليك. يجب أن تدفع.‬

61
00:05:31,956 --> 00:05:32,790
‫سوف أسرف.‬

62
00:05:33,416 --> 00:05:36,336
‫حسنًا. لكن ينبغي أن ترتدي زيًا.‬
‫إنها ليلة الثمانينيات.‬

63
00:05:36,419 --> 00:05:38,254
‫هل تمزحين؟ أحب الثمانينيات.‬

64
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
‫أطالب بـ"أنتوني مايكل هال"‬
‫في "ويرد ساينس".‬

65
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
‫لا أظن أنك مضطر إلى المطالبة بذلك.‬

66
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
‫لحظة واحدة.‬

67
00:05:49,974 --> 00:05:51,059
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

68
00:05:51,893 --> 00:05:53,311
‫بشأن "كويوتو كريك"، هل نحن على وفاق؟‬

69
00:05:54,354 --> 00:05:57,106
‫كنا عدوين ليوم،‬
‫لكننا صديقين في "كوبرا كاي" إلى الأبد.‬

70
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
{\an8}‫"كابتن (جون كريس). الجيش الأمريكي‬
‫1970 - 1972، بطل كاراتيه"‬

71
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‫ليصطف الجميع.‬

72
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
‫اليوم سنتعلّم أحد أهم الدروس‬

73
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
‫في "كوبرا كاي" على الإطلاق.‬

74
00:06:25,301 --> 00:06:26,427
‫أين المعلم "كريس"؟‬

75
00:06:26,719 --> 00:06:29,055
‫أجل؟ ألا ينبغي أن ننتظر المعلم الفخري‬

76
00:06:29,138 --> 00:06:29,972
‫قبل أن نبدأ؟‬

77
00:06:32,183 --> 00:06:33,017
‫أو لا.‬

78
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
‫لن ينضم إلينا السيد "كريس" بعد الآن.‬

79
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
‫جديًا؟‬

80
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‫قطعت وعدًا حين أصبحت معلمكم.‬

81
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
‫أن أهتم دائمًا بمصلحتكم.‬

82
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
‫على الرغم من صعوبة الأمر علينا،‬

83
00:06:50,326 --> 00:06:52,036
‫لم يكن يهتم بمصلحتنا من صميم قلبه.‬

84
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
‫ربما قام "جون كريس" بتأسيس "كوبرا كاي"،‬

85
00:06:55,915 --> 00:06:58,584
‫لكنه لم يعد يمثّل هذه المدرسة.‬

86
00:07:00,586 --> 00:07:03,256
‫عفا الزمن على "كوبرا كاي" التي أسسها.‬

87
00:07:05,591 --> 00:07:08,428
‫رفض المضي قدمًا،‬
‫وماذا يحدث حين نقوم بذلك يا سيد "دياز"؟‬

88
00:07:09,429 --> 00:07:10,763
‫نعلق مثل الإسمنت.‬

89
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
‫بالضبط.‬

90
00:07:13,057 --> 00:07:15,059
‫لتصبح مقاتلًا عظيمًا، يجب أن تتعلّم التكيّف.‬

91
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
‫هذه العقيدة التي على الحائط…‬

92
00:07:20,189 --> 00:07:21,399
‫اتّبعوها حرفيًا،‬

93
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
‫وستجعلكم أقوياء.‬

94
00:07:25,027 --> 00:07:26,362
‫ستجعلكم لا يُستهان بكم.‬

95
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
‫كما ستجعلكم حمقى.‬

96
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫لأنها مجرد كتابة سوداء على حائط أبيض.‬

97
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
‫لكن الحياة ليست أبيض وأسود فحسب.‬

98
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
‫في أغلب الأحيان تكون رمادية.‬

99
00:07:46,799 --> 00:07:50,261
‫وأحيانًا تظهر "كوبرا كاي"‬
‫التي أسسها "جوني لورنس"‬

100
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
‫الرحمة في تلك المنطقة الرمادية.‬

101
00:07:56,017 --> 00:07:58,728
‫هذا لا يعني ألا تكونوا أقوياء.‬
‫ما زال هذا ضروريًا.‬

102
00:07:59,103 --> 00:08:01,689
‫لكن يجب أن تتعلّموا أن تفكروا،‬
‫ليس بالحدس فحسب…‬

103
00:08:02,690 --> 00:08:03,858
‫ولا بالقبضة…‬

104
00:08:05,985 --> 00:08:08,446
‫لكن يجب أن تستخدموا… هذا.‬

105
00:08:12,658 --> 00:08:14,577
‫مما يقودني إلى درس اليوم.‬

106
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
‫الضرب بالرأس.‬

107
00:08:21,876 --> 00:08:22,752
‫اختاروا شريكًا.‬

108
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
‫كان ذلك رائعًا. أنا التالي.‬

109
00:08:31,719 --> 00:08:32,595
‫أجل!‬

110
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‫يا معلم.‬

111
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
‫اخفض ذقنك واستهدف الأنف‬

112
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
‫بأعلى رأسك. الأمر ليس صعبًا.‬

113
00:08:37,975 --> 00:08:40,728
‫لا، الأمر لا يتعلق بالضرب بالرأس.‬
‫أعتقد أنني تمكنت منها.‬

114
00:08:41,020 --> 00:08:43,189
‫- بل بشأن المعلم "كريس".‬
‫- ماذا عنه؟‬

115
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
‫أعرف أنه صديقك، لذا إن أردت التحدث…‬

116
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
‫لا تقلق بشأني.‬

117
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
‫إلى جانب أنه عليك التركيز على حبيبتك.‬

118
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
‫- أتعرف ذلك؟‬
‫- لست أعمى.‬

119
00:08:54,867 --> 00:08:56,327
‫- لا تتشتت فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:08:56,410 --> 00:08:58,538
‫يمكنك أن تلهو معها في وقتك الخاص.‬

121
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
‫- لكن في الصف، أريد كامل تركيزك.‬
‫- أمرك يا معلم.‬

122
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
‫ماذا عنك؟ هل لديك…‬

123
00:09:04,835 --> 00:09:06,712
‫لا تقلق بشأني، اتفقنا؟ أنا بخير.‬

124
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
‫حسنًا.‬

125
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
‫إن أردت يمكنني أن أسجّلك في إحدى التطبيقات.‬

126
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
‫هكذا عثرت أمي على حبيبها.‬

127
00:09:12,885 --> 00:09:14,053
‫أجل، كيف يسير الأمر؟‬

128
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
‫بخير.‬

129
00:09:15,346 --> 00:09:18,099
‫كان حظها سيئ مع الرجال،‬
‫لذا يسعدني أن أراها سعيدة.‬

130
00:09:18,182 --> 00:09:19,934
‫جيد. يسعدني سماع ذلك.‬

131
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
‫إذًا… ما قصة هذا التطبيق؟‬

132
00:09:26,857 --> 00:09:29,110
‫لدينا بعض السيارات الجديدة للعرض.‬

133
00:09:29,193 --> 00:09:31,988
‫لنحضر العاملين لأنها لا تكون…‬

134
00:09:33,030 --> 00:09:33,990
‫- نظيفة.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:09:34,073 --> 00:09:35,741
‫ها أنت ذا. لا. تعرف هذا يا "ديميتري".‬

136
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
‫شمّعها باليد اليمنى،‬
‫وعكس عقارب الساعة باليد اليسرى.‬

137
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
‫شاهد "ديميتري". إنه يتقنها.‬

138
00:09:41,914 --> 00:09:43,082
‫ليس سيئًا، صحيح؟‬

139
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
‫عمالة أطفال.‬

140
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
‫هذه خطوة جريئة.‬

141
00:09:46,460 --> 00:09:49,714
‫غريب أنه لم يفكر أحد في ذلك.‬
‫10 دقائق تدريب إضافية، صحيح؟‬

142
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
‫مهلًا، لا. هذا ليس تدريبًا.‬

143
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
‫إنني أحاول المساعدة.‬

144
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
‫أعرب عن أسفي.‬

145
00:09:55,219 --> 00:09:56,554
‫ماذا أفعل أيضًا يا "أماندا"؟‬

146
00:09:57,221 --> 00:09:58,848
‫ليست أحجية يا "دانييل".‬

147
00:10:00,057 --> 00:10:04,770
‫لا أريد الشجار.‬
‫أعرف أن هذا ليس دائمًا فحسب.‬

148
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
‫ولا السوشي.‬

149
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
‫لا يمكنك وضع ضمادة على جرح رأس مفتوح.‬

150
00:10:08,190 --> 00:10:10,192
‫زواجنا جرح رأس مفتوح؟‬

151
00:10:10,776 --> 00:10:12,361
‫اختر التشبيه الذي تريد.‬

152
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
‫تعرف قصدي.‬

153
00:10:20,244 --> 00:10:22,580
‫حسنًا. تم تحميل التطبيق.‬

154
00:10:23,539 --> 00:10:25,458
‫أي نوع من السيدات تريد أن تقابل؟‬

155
00:10:27,710 --> 00:10:31,422
‫الفتيات المثيرات. سؤال غبي.‬
‫حسنًا، ماذا تحب؟‬

156
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
‫ما أحب؟ ماذا عساي أقول؟‬
‫نزهة طويلة على الشاطئ؟‬

157
00:10:35,051 --> 00:10:38,054
‫أحب السيارات القوية وفنون القتال‬
‫وفيلم "أيرون إيغل".‬

158
00:10:38,804 --> 00:10:39,722
‫و"أيرون إيغل 2".‬

159
00:10:40,806 --> 00:10:43,893
‫لم لا تكتب هذا؟‬
‫المواعدة عن طريق الحاسوب فكرتك.‬

160
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
‫عليك أن تأخذ هذا الأمر بجدية.‬

161
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
‫كان الأمر بسيطًا.‬

162
00:10:47,146 --> 00:10:48,314
‫تجد فتاة في حانة.‬

163
00:10:48,397 --> 00:10:52,109
‫تتعرف عليها بجرأة، لكن ليس أكثر من اللازم.‬
‫ثم تشتري لها جعة.‬

164
00:10:52,193 --> 00:10:54,654
‫- أجل.‬
‫- هذا مجرب وحقيقي يا "دياز".‬

165
00:10:54,737 --> 00:10:56,238
‫هذه الطريقة البدائية.‬

166
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
‫بدائية. هذا أمر آخر يعجبني.‬

167
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
‫مثل التي تظهر في إعلانات التأمين.‬

168
00:11:01,243 --> 00:11:04,080
‫أعتقد أن بإمكاني ملء الباقي بنفسي.‬

169
00:11:04,163 --> 00:11:06,248
‫ماذا عن الملابس؟ ماذا سترتدي؟‬

170
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
‫هل ستعلّمني الموضة أيضًا؟‬

171
00:11:09,460 --> 00:11:10,294
‫قد أُضطر إلى ذلك.‬

172
00:11:21,555 --> 00:11:24,975
‫كنت أفكر في قميص بأزرار وجينز مهترئ.‬
‫ألديك ملابس كهذه؟‬

173
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
‫لديّ جينز قديم، إن كان هذا ما تعنيه.‬

174
00:11:29,730 --> 00:11:30,564
‫مهلًا.‬

175
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
‫ثمة فتاة على تطبيقي.‬

176
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
‫أجل، حسنًا.‬

177
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
‫اسحب إلى اليمين إن أعجبتك وسنحدد موعدًا.‬

178
00:11:36,904 --> 00:11:37,738
‫هذا غباء.‬

179
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
‫لا يمكنك معرفة أي شيء عن فتاة من موعد…‬

180
00:11:39,907 --> 00:11:40,866
‫هذه جذابة.‬

181
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
‫أيمكنني استعارة هذه السترة؟‬

182
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
‫ماذا؟‬

183
00:11:46,956 --> 00:11:47,832
‫أجل، لا يهم.‬

184
00:11:48,749 --> 00:11:49,583
‫لا.‬

185
00:11:50,167 --> 00:11:51,127
‫لا.‬

186
00:11:51,210 --> 00:11:52,545
‫ليس بطول 3 أمتار.‬

187
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‫دون هذه الوحمة، أوافق.‬

188
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
‫في الواقع، أجل.‬

189
00:12:02,930 --> 00:12:04,181
‫مرحبًا يا "سامي".‬

190
00:12:05,433 --> 00:12:07,184
‫ساعديني في حمل البقالة.‬

191
00:12:09,603 --> 00:12:12,606
‫لم أكن أعرف أنكما هنا.‬

192
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
‫- مرحبًا يا سيدة "لاروسو".‬
‫- مرحبًا.‬

193
00:12:14,525 --> 00:12:16,652
‫هناك حقيبتان أخريان في السيارة.‬

194
00:12:17,069 --> 00:12:18,070
‫هلا ساعدتماني؟‬

195
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
‫إن أردنا الاستمرار في تجنّب عائلتك،‬

196
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
‫على الأغلب علينا الخروج ذات ليلة.‬

197
00:12:28,873 --> 00:12:31,250
‫ابني الأكبر عمره 8 سنوات‬
‫ولديّ أيضًا ابن عمره 4 سنوات.‬

198
00:12:31,333 --> 00:12:32,251
‫ها هما.‬

199
00:12:33,335 --> 00:12:34,587
‫إنهما لطيفان جدًا.‬

200
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
‫شكرًا لك.‬

201
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
‫من الصعب مقابلة شخص مرح،‬

202
00:12:37,923 --> 00:12:39,759
‫ويعرف كيفية التعامل مع الأطفال.‬

203
00:12:40,176 --> 00:12:42,553
‫بحكم وظيفتي،‬
‫أتواجد مع الأطفال طوال الوقت، لذا…‬

204
00:12:42,845 --> 00:12:45,556
‫- صدقيني، أعرف التعامل معهم.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

205
00:12:45,639 --> 00:12:48,768
‫ذات مرة كان أحد طلابي‬
‫يستخدم هاتفه للمراسلة.‬

206
00:12:49,643 --> 00:12:52,980
‫لذا أسقطته على السجادة،‬
‫وضربته في أسنانه بمرفقي.‬

207
00:12:55,191 --> 00:12:57,485
‫مهلًا. عليّ قراءة‬
‫هذا البريد الإلكتروني سريعًا.‬

208
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
‫- يمكنك قراءته على هذا الشيء؟‬
‫- أجل.‬

209
00:12:59,445 --> 00:13:00,654
‫ألم تر ساعة ذكية من قبل؟‬

210
00:13:00,738 --> 00:13:01,906
‫ساعة ذكية.‬

211
00:13:03,032 --> 00:13:05,201
‫أجل. أقرأ رسائلي طوال الوقت.‬

212
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
‫على هاتفي الذكي.‬

213
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
‫إنه "إريكسون".‬

214
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
‫أحاول البقاء نشطة في منظمات عديدة.‬

215
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
‫نحارب كل مؤسسات القمع.‬

216
00:13:16,587 --> 00:13:20,382
‫الرأسمالية الجامحة وإنكار تغيّر المناخ‬
‫والنظام الأبوي.‬

217
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
‫المشكلة‬

218
00:13:21,967 --> 00:13:24,136
‫أن كثيرًا من هذه المشاكل أصبحت نظامية.‬

219
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
‫أجل. نظامية بالكامل.‬

220
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
‫أكره النظام الأبوي أيضًا.‬

221
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
‫ما رأيك أن نكفّ عن الثرثرة‬

222
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
‫وأن نركب سيارتي الـ"تشالنجر".‬

223
00:13:31,602 --> 00:13:33,187
‫وأعلّمك كيف تقودين سيارة يدويًا.‬

224
00:13:33,562 --> 00:13:34,730
‫إن كنت تفهمين قصدي.‬

225
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
‫"جوني"، صحيح؟‬

226
00:13:38,484 --> 00:13:40,903
‫آسفة على تأخري. الازدحام على طريق 101…‬

227
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
‫مهلًا. هل التقينا من قبل؟‬

228
00:13:44,490 --> 00:13:45,616
‫لا أدري.‬

229
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
‫مهلًا.‬

230
00:13:47,868 --> 00:13:51,288
‫أنت الأحمق‬
‫الذي علّق تلفازي على الحائط الخطأ.‬

231
00:13:52,456 --> 00:13:54,708
‫لم تخبريني بالحائط الذي تريدين قط.‬

232
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
‫- بسببك طُردت.‬
‫- نعتني بالسافلة.‬

233
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
‫لا، قلت إنك تتذمّرين!‬

234
00:13:59,213 --> 00:14:01,590
‫أتعرف؟ طفح الكيل.‬
‫سئمت من هذه التطبيقات الرديئة.‬

235
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
‫سافلة.‬

236
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
‫ما هذا؟‬

237
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
‫أتجوّل على طريق الذكريات.‬

238
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
‫دفتر قصاصات؟‬

239
00:14:34,707 --> 00:14:37,167
‫ظننت أن كل شيء يُحفظ على الهواتف الآن.‬

240
00:14:37,668 --> 00:14:39,545
‫سأحوّلها إلى صور رقمية عاجلًا أم آجلًا.‬

241
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
‫لكن هذه الصور القديمة مميزة.‬

242
00:14:43,173 --> 00:14:46,010
‫رؤيتها على الهاتف لا توفيها حقها.‬

243
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
‫هذا صحيح تمامًا.‬

244
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
‫لديك صور رائعة.‬

245
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
‫انظر إلى شعري.‬

246
00:14:52,725 --> 00:14:53,851
‫الثمانينيات.‬

247
00:14:53,934 --> 00:14:55,060
‫رباه.‬

248
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
{\an8}‫"افتتاح (لاروسو) للسيارات عام 2002"‬

249
00:15:02,151 --> 00:15:03,235
‫سيتحسّن الوضع.‬

250
00:15:04,153 --> 00:15:05,487
‫ستقتنع.‬

251
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
‫أجل، أعلم يا أمي.‬

252
00:15:08,866 --> 00:15:11,243
‫جرّبت كل مبادرة خطرت على بالي.‬

253
00:15:17,333 --> 00:15:18,709
‫أتتذكر "كوني آيلاند"؟‬

254
00:15:20,419 --> 00:15:22,171
‫كان أفضل يوم في حياتي تقريبًا.‬

255
00:15:23,297 --> 00:15:26,091
‫أكلت أنا وأبي شيئًا من كل الأكشاك.‬

256
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
‫مطعم "ناثان"،‬

257
00:15:27,927 --> 00:15:30,095
‫غزل البنات والكسترد المثلج‬
‫وكل ما يخطر على بالك.‬

258
00:15:30,179 --> 00:15:32,806
‫ومع ذلك اصطحبني لنركب الـ"سايكلون"‬
‫5 مرات متتاليات.‬

259
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
‫هذه شيمه.‬

260
00:15:40,314 --> 00:15:42,399
‫كان هذا حين بدأ يمرض.‬

261
00:15:47,154 --> 00:15:48,489
‫أتعلم ماذا أتذكّر؟‬

262
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
‫ماذا؟‬

263
00:15:51,200 --> 00:15:53,243
‫ماذا تُسمى… ماذا كانت؟‬

264
00:15:53,327 --> 00:15:54,495
‫"واندر ويل".‬

265
00:15:54,578 --> 00:15:56,038
‫- هذا اسمها.‬
‫- صحيح. أجل.‬

266
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
‫رباه. كان المنظر مذهلًا.‬

267
00:15:57,915 --> 00:16:00,668
‫لا. الطابور.‬

268
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
‫هذا ما أتذكّره.‬

269
00:16:04,088 --> 00:16:07,633
‫ليس الأضواء أو الجولة.‬

270
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
‫بل اللحظات البسيطة.‬

271
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
‫كنا ننتظر في طابور "واندر ويل"…‬

272
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
‫و…‬

273
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
‫نحن فقط.‬

274
00:16:20,729 --> 00:16:23,732
‫وأمسك أبوك بيدي…‬

275
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
‫ووضع رأسه على كتفي.‬

276
00:16:30,197 --> 00:16:31,031
‫هنا.‬

277
00:16:32,992 --> 00:16:33,826
‫و…‬

278
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
‫أخبرني أنه يحبني.‬

279
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
‫ما زلت أشعر…‬

280
00:16:42,251 --> 00:16:44,211
‫بشعره على وجنتي.‬

281
00:16:49,800 --> 00:16:51,885
‫هذا كل ما أردت معرفته.‬

282
00:16:53,095 --> 00:16:55,389
‫أنه يحبني.‬

283
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
‫مهما حدث.‬

284
00:17:05,482 --> 00:17:07,818
‫أحبك يا عزيزي.‬

285
00:17:08,861 --> 00:17:09,820
‫أحبك يا أمي.‬

286
00:17:30,299 --> 00:17:32,676
‫"(آلي ميلز شواربر)"‬

287
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
‫"مرحبًا، مرّ وقت طويل.‬

288
00:17:44,646 --> 00:17:46,315
‫أنشأت حسابًا على (فيسبوك) لتوّي.‬

289
00:17:47,357 --> 00:17:49,985
‫إنه تطبيق على هاتفي الذكي.‬

290
00:17:50,069 --> 00:17:51,945
‫ما رأيك أن نلتقي يومًا ما؟‬

291
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
‫(جوني)."‬

292
00:18:00,370 --> 00:18:01,705
‫لا، يائس جدًا.‬

293
00:18:03,999 --> 00:18:04,833
‫مرحبًا.‬

294
00:18:05,375 --> 00:18:07,086
‫تبًا. أعتذر.‬

295
00:18:07,711 --> 00:18:10,172
‫- لا بأس. لا عليك.‬
‫- دعني أعوّضك.‬

296
00:18:10,255 --> 00:18:11,465
‫هل أشتري لك جعة أخرى؟‬

297
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
‫أجل.‬

298
00:18:28,273 --> 00:18:30,651
‫يجب أن أعترف، كنت مترددًا بشأن الزيّ،‬

299
00:18:30,734 --> 00:18:34,113
‫لكن كان لطيفًا ألّا أُضطر إلى التسلل.‬

300
00:18:34,196 --> 00:18:36,824
‫ما زلت أظن أنه كان عليك التأنّق‬
‫مثل"أندرو مكارثي" لنتطابق،‬

301
00:18:36,907 --> 00:18:38,075
‫أو على الأقل "داكي".‬

302
00:18:38,450 --> 00:18:41,411
‫بربك. تعرفين أنه بسبب شعري‬
‫لم يكن لديّ خيار سوى "سبيدر".‬

303
00:18:43,080 --> 00:18:46,166
‫أتضور جوعًا. المعذرة. هل لنا بقائمة طعام؟‬

304
00:18:48,043 --> 00:18:50,129
‫انظروا من هنا.‬

305
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
‫أنا…‬

306
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا.‬

307
00:18:53,966 --> 00:18:56,593
‫أجل، لسنا جميعًا‬
‫نستخدم بطاقة ائتمان آبائنا.‬

308
00:18:56,969 --> 00:18:59,096
‫أردنا طلب بعض الطعام فحسب. آسفة.‬

309
00:19:00,097 --> 00:19:01,223
‫متى استراحتك؟‬

310
00:19:01,306 --> 00:19:03,475
‫أردت أن أعرف حتى تظل البطاطس مقرمشة.‬

311
00:19:06,812 --> 00:19:08,480
‫لم أعرفك. أنا…‬

312
00:19:09,523 --> 00:19:10,399
‫تعجبني ملابسكما.‬

313
00:19:11,108 --> 00:19:11,942
‫شكرًا.‬

314
00:19:13,318 --> 00:19:15,946
‫"توري"، هذان "سام" و"روبي".‬

315
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
‫أجل، التقينا بالفعل.‬

316
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‫تشاجرت أنا و"سام" في نادي الشاطئ.‬

317
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

318
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
‫"توري" في "كوبرا كاي".‬

319
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
‫كما توقعت.‬

320
00:19:29,626 --> 00:19:30,460
‫ماذا تعنين؟‬

321
00:19:31,670 --> 00:19:32,546
‫لا شيء.‬

322
00:19:33,380 --> 00:19:34,882
‫حسنًا، يجب أن أعود إلى العمل.‬

323
00:19:35,424 --> 00:19:36,508
‫أراك لاحقًا يا حبيبي.‬

324
00:19:44,141 --> 00:19:46,768
‫هيا. لنتزلج قليلًا.‬

325
00:19:50,439 --> 00:19:52,024
‫أقسم إنها كانت تجلس‬

326
00:19:52,107 --> 00:19:54,276
‫وتنقر على ساعتها كأنها في "نايت رايدر".‬

327
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
‫"كيت"، أين أنت؟‬

328
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
‫يا للبشر الآن. هجرت التطبيقات تمامًا.‬

329
00:20:00,824 --> 00:20:03,619
‫أجل، تلك التكنولوجيا تعبس برأسك.‬

330
00:20:03,702 --> 00:20:04,995
‫كان الأمر بسيطًا.‬

331
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
‫مثل… هذا.‬

332
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
‫أجل.‬

333
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
‫مثل هذا.‬

334
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
‫سأذهب إلى الحمام.‬

335
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
‫أيمكنك… أن تطلب لي جعة أخرى؟‬

336
00:20:20,344 --> 00:20:21,178
‫بالتأكيد.‬

337
00:20:23,388 --> 00:20:27,142
‫- ماذا عن تلك الفتاة التي أخبرتني عنها؟‬
‫- أجل، سأراها لاحقًا الليلة.‬

338
00:20:27,726 --> 00:20:30,520
‫يجب أن ترى شقتها يا صاح.‬

339
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
‫- إنها تعيش مع أمها.‬
‫- حقًا؟‬

340
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
‫برأيي لا تصلح إلا لممارسة الجنس‬
‫بضع مرات ثم سأتركها.‬

341
00:20:36,151 --> 00:20:39,029
‫أعني أنني لن أكون أبًا لابنها أو ما شابه.‬

342
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

343
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
{\an8}‫"ليلة الثمانينيات!"‬

344
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
‫هل كل شيء بخير؟‬

345
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
‫أجل.‬

346
00:20:55,504 --> 00:20:58,590
‫حسنًا، سأعترف، لقاء الحبيب السابق غريب.‬

347
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
‫بالإضافة إلى أن "توري" هذه سيئة جدًا.‬

348
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
‫تذكّري ما يقوله أبوك.‬

349
00:21:05,472 --> 00:21:08,809
‫"الخير موجود في الجميع."‬
‫يجب أن ترى الطريق الصحيح فحسب.‬

350
00:21:09,768 --> 00:21:11,645
‫لكن إن أردت إبراحها ضربًا، لن أوقفك.‬

351
00:21:15,732 --> 00:21:16,984
‫مستحيل.‬

352
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‫هذا مثالي.‬

353
00:21:19,069 --> 00:21:20,988
‫ربما قلت شيئًا لمنسق الأغاني.‬

354
00:21:21,280 --> 00:21:24,408
‫إنها حركة من حركان "داكي".‬
‫أنت "داكي" يرتدي ملابس "سبيدر".‬

355
00:21:27,869 --> 00:21:28,870
‫هل أنت بخير؟‬

356
00:21:28,954 --> 00:21:30,539
‫انكسرت مزلجتي.‬

357
00:21:32,249 --> 00:21:33,208
‫سأعود فورًا.‬

358
00:21:33,458 --> 00:21:34,876
‫- سأعثر عليك.‬
‫- حسنًا.‬

359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
‫هذه لا تناسبني يا رجل.‬

360
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
‫مرحبًا.‬

361
00:21:45,304 --> 00:21:46,263
‫ماذا تريد؟‬

362
00:21:46,596 --> 00:21:48,098
‫أعتقد أن مزلجتي كبيرة.‬

363
00:21:50,142 --> 00:21:51,059
‫بشأن "توري"…‬

364
00:21:51,143 --> 00:21:53,186
‫لا أصدق أنك يمكن أن تكون مع فتلة مثلها.‬

365
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
‫لا تعرفينها حتى.‬

366
00:21:56,106 --> 00:21:57,190
‫أعرف ما يكفي.‬

367
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
‫3 نقانق، و2 مخفوق الحليب بالفانيليا،‬

368
00:22:00,068 --> 00:22:02,779
‫و"كوكا كولا" مع… ثلج إضافي.‬

369
00:22:07,409 --> 00:22:08,910
‫أنا الذي يجب أن يغضب.‬

370
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
‫ها أنت تجعلينني أظن‬
‫أنني أحمق شديد الارتياب،‬

371
00:22:12,539 --> 00:22:13,665
‫وأنت في موعد غرامي مع "روبي"؟‬

372
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
‫هذا ليس موعدًا غراميًا.‬

373
00:22:18,628 --> 00:22:19,713
‫ليس موعدًا غراميًا.‬

374
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
‫أجل.‬

375
00:22:21,465 --> 00:22:22,799
‫سمعت هذا من قبل.‬

376
00:22:24,426 --> 00:22:27,804
‫أتيت لأزيل سوء التفاهم‬
‫حتى لا يكون الوضع غريبًا.‬

377
00:22:29,264 --> 00:22:30,682
‫أعتقد أن الأمر ميؤوس منه.‬

378
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
‫شكرًا.‬

379
00:22:38,982 --> 00:22:41,318
‫لكن أخبرته إن لم تكن دراجة "هارلي"‬
‫فلن أركبها.‬

380
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
‫- أجل، أتفق معك.‬
‫- أجل.‬

381
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
‫ما السيارة التي تقودها؟‬

382
00:22:46,198 --> 00:22:47,574
‫أركب "موستانغ"، لذا…‬

383
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
‫- سأعود فورًا يا عزيزتي.‬
‫- سأنتظرك.‬

384
00:22:52,079 --> 00:22:53,163
‫اللعنة.‬

385
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
‫"أمريكا" تنهار.‬

386
00:22:55,415 --> 00:22:56,875
‫"خارج الخدمة"‬

387
00:22:56,958 --> 00:22:59,795
‫أتريد تناول الطعام؟ أعرف مطعم برغر جيدًا.‬

388
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
‫آسف.‬

389
00:23:04,299 --> 00:23:05,133
‫يجب أن أرحل.‬

390
00:23:07,594 --> 00:23:08,970
‫ماذا؟ ألا تريد رقم هاتفي؟‬

391
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
‫هيا. ثمة مكان لشخص آخر.‬

392
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
‫مرحبًا يا رجل.‬

393
00:23:22,025 --> 00:23:23,485
‫سمعت ما قلت عن "كارمن".‬

394
00:23:24,569 --> 00:23:26,655
‫إن كان هذا ما تنوي فعله، فانفصل عنها.‬

395
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
‫أنت الجار، صحيح؟‬

396
00:23:28,907 --> 00:23:29,991
‫هل تعجبك يا صاح؟‬

397
00:23:30,992 --> 00:23:33,578
‫شكرًا على النصيحة. لديّ نصيحة لك.‬

398
00:23:33,662 --> 00:23:34,913
‫اغرب عن وجهي.‬

399
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‫لا.‬

400
00:23:43,588 --> 00:23:44,965
‫أنت محظوظ لأنني أظهر لك الرحمة.‬

401
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
‫هذه رحمة؟‬

402
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
‫لا تقترب من "كارمن" مجددًا. أتفهم؟‬

403
00:23:50,929 --> 00:23:52,889
‫كما تشاء. سأقطع كل اتصال بها.‬

404
00:23:52,973 --> 00:23:55,475
‫- ماذا؟‬
‫- سأتركها وشأنها. سأختفي.‬

405
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
‫بالتأكيد ستفعل.‬

406
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
‫يا صاح.‬

407
00:24:09,364 --> 00:24:11,324
‫آسفة. لم أقصد…‬

408
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
‫مرحبًا يا "روبي".‬

409
00:24:13,535 --> 00:24:14,369
‫مرحبًا.‬

410
00:24:14,744 --> 00:24:17,247
‫مُدحت مرتين على زيّي،‬

411
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
‫لكن الجميع يظنون أنني فتى‬
‫يُدعى "دان جونسون".‬

412
00:24:20,000 --> 00:24:21,126
‫هل سمعت به قط؟‬

413
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
‫لا.‬

414
00:24:23,170 --> 00:24:24,880
‫أنا متأكدة أنه لطيف.‬

415
00:24:26,214 --> 00:24:27,632
‫هل أنت بخير؟‬

416
00:24:27,716 --> 00:24:29,801
‫آسفة يا أميرة.‬

417
00:24:33,472 --> 00:24:34,306
‫"سام".‬

418
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
‫ما خطبك يا "سام"؟‬

419
00:24:39,603 --> 00:24:41,688
‫- ماذا؟ أنا؟ إنها من…‬
‫- هل أنت بخير يا "توري"؟‬

420
00:24:43,607 --> 00:24:45,484
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬

421
00:24:45,734 --> 00:24:46,568
‫غادرا.‬

422
00:24:46,651 --> 00:24:48,487
‫- هي من بدأت.‬
‫- غادرا.‬

423
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
‫ما هذا؟‬

424
00:25:08,548 --> 00:25:10,300
‫لا ينبغي أن تتأخري في العمل.‬

425
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
‫أجل، بعد رحيل "أنوش"،‬

426
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
‫ينبغي أن يراجع أحد عمليات بيع اليوم.‬

427
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
‫أجل، أريدك أن تنسي هذا‬

428
00:25:16,264 --> 00:25:18,225
‫وتتذكّري شيئًا آخر.‬

429
00:25:19,726 --> 00:25:20,936
‫قبل 16 عامًا،‬

430
00:25:21,686 --> 00:25:23,813
‫حفل الافتتاح. أتتذكّرين؟‬

431
00:25:25,273 --> 00:25:26,399
‫هل هذا اختبار رصانة؟‬

432
00:25:26,483 --> 00:25:28,693
‫بربك، أنت تتذكرين. سايريني.‬

433
00:25:29,819 --> 00:25:31,446
‫أول افتتاح كبير.‬

434
00:25:38,662 --> 00:25:40,830
‫استمتع بالحفل. اشتر سيارة.‬

435
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
‫- تعالي معي.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

436
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

437
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- مهلًا، أتحاول تعذيبي؟‬

438
00:25:52,217 --> 00:25:54,261
‫لا. لا تقلقي. إنه عصير تفاح.‬

439
00:25:58,306 --> 00:26:00,892
‫تركنا حفل الافتتاح الكبير خاصتنا،‬

440
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
‫يجدر بنا شرب نخب شيء جيد.‬

441
00:26:02,894 --> 00:26:03,979
‫ما رأيك…‬

442
00:26:05,188 --> 00:26:06,648
‫بأننا حصلنا أخيرًا…‬

443
00:26:07,691 --> 00:26:08,858
‫على شيء يخصنا؟‬

444
00:26:08,942 --> 00:26:11,152
‫ماذا عن هذه الصغيرة؟‬

445
00:26:11,236 --> 00:26:13,863
‫هي؟ لا. إنها لي.‬
‫يمكنك أن تحصلي على الطفل التالي.‬

446
00:26:15,156 --> 00:26:17,409
‫حسنًا، نخب ما يخصنا.‬

447
00:26:23,582 --> 00:26:24,708
‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟‬

448
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
‫عجبًا. لقد استعددت لذلك.‬

449
00:26:34,259 --> 00:26:35,927
‫ليس لديك فكرة.‬

450
00:26:39,139 --> 00:26:41,266
‫لا تخبرني أنه العصير نفسه.‬

451
00:26:41,349 --> 00:26:42,350
‫مستحيل.‬

452
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
‫هذا…‬

453
00:26:45,270 --> 00:26:46,354
‫النبيذ الفاخر.‬

454
00:26:52,861 --> 00:26:54,529
‫هل كانت هذه الخطة الكبرى؟‬

455
00:26:54,946 --> 00:26:56,156
‫رحلة في طريق الذكريات؟‬

456
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
‫ليست سيئة.‬

457
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
‫كانت ليلة رائعة للوكالة.‬

458
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
‫انسي الوكالة.‬

459
00:27:05,707 --> 00:27:09,711
‫أكثر ما أتذكّره بشأن تلك الليلة‬
‫هو الجلوس في مقعد السيارة الخلفي،‬

460
00:27:09,794 --> 00:27:11,963
‫أنا وأنت نخطط لمستقبلنا.‬

461
00:27:15,133 --> 00:27:18,470
‫أعرف أنني كنت غائبًا‬
‫الأشهر القليلة المنصرمة.‬

462
00:27:20,221 --> 00:27:22,015
‫جزء من ذلك بسبب "كوبرا كاي" و…‬

463
00:27:22,599 --> 00:27:23,642
‫جزء منه بسبب…‬

464
00:27:25,226 --> 00:27:26,478
‫اشتياقي للسيد "مياغي".‬

465
00:27:27,937 --> 00:27:30,357
‫افتتاح تلك المدرسة جعلني أشعر‬

466
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
‫أنه عاد إلى حياتي مجددًا.‬

467
00:27:33,860 --> 00:27:34,819
‫أعلم.‬

468
00:27:36,112 --> 00:27:38,156
‫ولا أريدك أن تتخلى عن ذلك.‬

469
00:27:39,407 --> 00:27:42,160
‫لكن أيضًا أعرف أنه لو كان هنا الآن، كان…‬

470
00:27:43,745 --> 00:27:45,372
‫سيخبرني، "انس أمر الكاراتيه.‬

471
00:27:47,207 --> 00:27:49,042
‫وركّز على المهم."‬

472
00:27:50,168 --> 00:27:51,002
‫حقًا؟‬

473
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
‫وما هو؟‬

474
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
‫مرحبًا يا "جوني".‬

475
00:28:24,619 --> 00:28:25,787
‫كيف حالك؟‬

476
00:28:26,830 --> 00:28:27,664
‫أنا…‬

477
00:28:28,206 --> 00:28:30,417
‫كان يُفترض بي أن أخرج مع "غراهام"، لكن…‬

478
00:28:31,710 --> 00:28:33,378
‫يبدو أنه تخلّف عن موعده.‬

479
00:28:36,047 --> 00:28:37,090
‫انسي أمره.‬

480
00:28:39,300 --> 00:28:40,844
‫لا تستحقين فاشلًا مثله.‬

481
00:28:42,220 --> 00:28:44,097
‫تستحقين رجلًا يأتي في موعده على الأقل.‬

482
00:28:45,473 --> 00:28:47,392
‫أي شخص سيكون محظوظًا ليخرج في موعد معك.‬

483
00:28:48,518 --> 00:28:49,686
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

484
00:28:52,355 --> 00:28:53,231
‫ماذا لو كنت أفعل؟‬

485
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
{\an8}‫ترجمة "سارة جمعة"‬

