﻿1
00:00:04,753 --> 00:00:06,004
أعطني إياه وحسب...

2
00:00:06,087 --> 00:00:08,256
عيد ميلاد سعيد يا صديقي،
إنه إبريق.

3
00:00:08,340 --> 00:00:09,716
شكراً يا صاح.

4
00:00:10,967 --> 00:00:14,095
يقوم بنفس الدعابة كل سنة.

5
00:00:14,179 --> 00:00:17,265
لكنه قام بها السنة الماضية مع شراب "جاك"،
كان غريب الأطوار جداً.

6
00:00:17,474 --> 00:00:19,226
- آمل أن تعجبك.
- حقاً؟

7
00:00:19,309 --> 00:00:20,894
إطراءات من الشابة في آخر المقهى.

8
00:00:25,732 --> 00:00:29,611
- هل أعطتك 100 دولار للتو؟
- لعيد ميلادك؟ لعين!

9
00:00:30,195 --> 00:00:31,238
شكراً!

10
00:00:32,697 --> 00:00:34,824
- تفضّلوا يا شباب.
- لا، لن أشرب الليلة يا رجل.

11
00:00:34,908 --> 00:00:37,077
- لا أريد التقيّؤ اليوم.
- أنت الخاسر يا صديقي.

12
00:00:37,160 --> 00:00:40,372
نعم، تقيّأ "شايلو" بما يكفي يوم السبت.

13
00:00:41,498 --> 00:00:45,168
24 لمسة لـ29 ياردة
ما رأيك بالعلاقة لوحدك؟

14
00:00:45,252 --> 00:00:46,544
"سبورتس سنتر"

15
00:00:46,628 --> 00:00:47,837
- اصمت "لاري".
- نعم.

16
00:00:47,921 --> 00:00:50,382
"ثاد"، لقد لعبت بشكل سيء أيضاً،
كل الفريق فعل

17
00:00:50,465 --> 00:00:53,009
- لا يمكنك أن تحملني سبب الخسارة.
- اصمت يا "كريغ".

18
00:00:55,470 --> 00:00:57,514
قل لصديقي بأن يصمت وسأقول ذلك لصديقك.

19
00:00:58,056 --> 00:00:59,349
أولئك الشبّان حقيرين، صحيح؟

20
00:00:59,432 --> 00:01:01,142
- نعم.
- تماماً.

21
00:01:01,851 --> 00:01:06,398
100 دولار ليست كافية؟
هل لديك ذوق أغلى ثمناً؟

22
00:01:06,731 --> 00:01:10,735
- لماذا تعطيني المال؟
- سأشتريك لهذه الليلة.

23
00:01:12,654 --> 00:01:13,530
ممتاز!

24
00:01:14,573 --> 00:01:16,199
إلى أين تأخذيني؟

25
00:01:18,577 --> 00:01:20,245
لا، لا يمكنني القيادة...

26
00:01:23,498 --> 00:01:25,000
ببطء!

27
00:01:25,667 --> 00:01:27,502
لا يمكنني قيادة السيارة ببطء!

28
00:01:28,086 --> 00:01:29,212
أحبّ حياتي.

29
00:01:38,888 --> 00:01:43,143
ما هو الرقم القياسي لأكثر
الأمور غير القانونية؟

30
00:01:43,518 --> 00:01:44,769
سنحطّمه الليلة.

31
00:01:44,853 --> 00:01:47,814
هذا رائع!
لماذا سنفعل ذلك مجدداً؟

32
00:01:47,897 --> 00:01:49,441
لأنني أكره أبي.

33
00:01:50,358 --> 00:01:52,360
أنا أكرهه، كثيراً.

34
00:02:23,141 --> 00:02:25,226
كان ذلك التمرين مريعاً!

35
00:02:25,560 --> 00:02:26,936
حظر التجوّل!

36
00:02:27,562 --> 00:02:30,398
لم يحدث حظر تجوّل لهذا الفريق
منذ عشر سنوات.

37
00:02:31,024 --> 00:02:33,985
إن كنتم تريدون إعادة إحياء
حفل تخرّجكم كل ليلة...

38
00:02:34,694 --> 00:02:36,571
فافعلوا ذلك لشخص آخر.

39
00:02:36,655 --> 00:02:38,490
لأنكم إن أردتم أن تلعبوا كرة القدم
من أجلي...

40
00:02:38,573 --> 00:02:41,534
فمن الأفضل أن تأتوا في الوقت المحدّد
وتكونوا جاهزين للّعب.

41
00:02:41,618 --> 00:02:42,911
إذاً، هل كانت ساقطة؟

42
00:02:43,203 --> 00:02:47,374
لا! لقد دفعت لي لتفعل لي أمور مثيرة
بينما أقود سيارتها "اللامبرغيني".

43
00:02:47,457 --> 00:02:48,291
ماذا؟

44
00:02:48,375 --> 00:02:50,585
لست أضخّم الأمر
كانت أفضل ليلة في حياتي.

45
00:02:50,668 --> 00:02:52,003
هل أخذت رقم هاتفها؟

46
00:02:52,629 --> 00:02:55,924
لا، لا، قالت بأنها ستجدني
إن احتاجت إليّ.

47
00:02:56,091 --> 00:02:58,718
كل ما فعلته كان إقامة علاقة
وهميّة مع "دنيز" مجدداً.

48
00:02:58,802 --> 00:03:01,846
عند الساعة التاسعة مساءً، كل ليلة
أشعر باللّذة.

49
00:03:04,891 --> 00:03:09,562
حظر التجوّل جيد، لست بحاجة
للخروج من المنزل لأقيم علاقة.

50
00:03:11,439 --> 00:03:12,273
ما هذا يا "ثاد"؟

51
00:03:14,943 --> 00:03:16,069
مهبل بلاستيكيّ.

52
00:03:18,196 --> 00:03:19,030
هذا جميل.

53
00:03:19,114 --> 00:03:20,490
فُتحت آذانكم جيداً الآن.

54
00:03:21,366 --> 00:03:23,785
نعم، لديّ مهبل بلاستيكيّ.

55
00:03:24,369 --> 00:03:27,664
إنّ إقامة علاقة مع هذا الشيء
أمر رائع وجميل.

56
00:03:27,747 --> 00:03:31,751
- أهلاً بك في "جامايكا".
- طاب يومك.

57
00:03:32,335 --> 00:03:34,879
حسناً، لقد أقمت علاقة فمويّة
مع فتاة فارسية ليلة أمس.

58
00:03:34,963 --> 00:03:36,381
لا أدري إن كنت تعرف معنى ذلك.

59
00:03:36,589 --> 00:03:40,844
لا بد أنه أفضل من مضاجعة
قطعة بلاستيكية وتعاطي ممنوعات مزيّفة.

60
00:03:40,927 --> 00:03:42,345
قطعة بلاستيكية؟

61
00:03:42,971 --> 00:03:44,848
هذه القطعة من "البوسنة" يا بنيّ!

62
00:03:45,473 --> 00:03:48,727
هل ذهبت إلى "البوسنة" من قبل؟
هل فعلت ذلك من قبل؟

63
00:03:49,644 --> 00:03:54,274
حسناً، فعل أبي ذلك وترك لي هذا المهبل.

64
00:03:54,858 --> 00:04:00,113
كلّ مرّة أحاول فيها إقامة علاقة
مع هذه القطعة...

65
00:04:00,822 --> 00:04:02,490
أتذكّر أبي.

66
00:04:03,658 --> 00:04:06,453
لذا، انتبه لكلامك يا صاح.

67
00:04:23,762 --> 00:04:25,346
حسناً، انتهى الوقت.

68
00:04:25,764 --> 00:04:27,182
دقيقة واحدة بعد.

69
00:04:27,265 --> 00:04:28,516
لا!

70
00:04:29,100 --> 00:04:32,228
"كريغ"، ركّز على اللّعبة
لا تفكّر في الجنس!

71
00:04:32,520 --> 00:04:35,356
29 ياردة في 24 لمسة؟

72
00:04:35,648 --> 00:04:38,193
عزيزي، لن تحصل على كأس "هايزمن"
 بهذه السهولة.

73
00:04:38,568 --> 00:04:42,864
نعم، يجب أن يكون لديّ
حافز هذا الأسبوع.

74
00:04:43,198 --> 00:04:45,909
- مثل ماذا؟
- مثل الجنس.

75
00:04:46,701 --> 00:04:49,454
إن أسرعت لأكثر من 100 ياردة
فعلينا أن نفعل ذلك.

76
00:04:49,913 --> 00:04:51,915
يا إلهي! هل تظنّ بأنني
سأتخلّى عن عذريّتي

77
00:04:51,998 --> 00:04:54,834
مقابل 100 ياردة في ملعب كرة قدم؟

78
00:04:55,210 --> 00:04:57,212
عزيزي، لمَ تقول أمراً كهذا؟

79
00:04:57,295 --> 00:05:00,256
آسف عزيزتي، لا أدري
ما كان يجول في خاطري.

80
00:05:01,716 --> 00:05:05,345
اركض لـ225 ياردة وسجّل ثلاثة أهداف
وسأفعل ما تريده.

81
00:05:06,012 --> 00:05:06,846
عزيزتي!

82
00:05:09,307 --> 00:05:11,434
حسناً، فلنفكّر في شيء مبدع.

83
00:05:11,810 --> 00:05:14,187
ما هي أفضل هديّة عيد ميلاد
قدّمتها لك على الإطلاق؟

84
00:05:14,646 --> 00:05:16,314
لا أدري ما هي أفضل هديّة.

85
00:05:16,564 --> 00:05:18,775
أما أسوأ هديّة قدّمتها لي
 كانت ذلك الهمستر الميت.

86
00:05:18,942 --> 00:05:21,820
"أليكس"، انظر إليّ،
كان ذلك الهمستر يستحقّ الموت.

87
00:05:21,903 --> 00:05:26,324
فليعد الكلّ إلى بيته!
ابتعدوا عن فنائي! معكم 15 دقيقة.

88
00:05:26,407 --> 00:05:32,121
هيا! حظر التجوّل، والفتيات الجميلات
أذهبن إلى المنزل، ارحلن من هنا.

89
00:05:33,873 --> 00:05:36,459
ما الذي يجري هنا؟

90
00:05:37,502 --> 00:05:42,507
تباً!

91
00:05:48,596 --> 00:05:51,140
من هو جاهز الآن؟ أنت!

92
00:05:52,767 --> 00:05:54,894
- جاهز، لماذا؟
- مهبل "ثاد" البلاستيكي.

93
00:05:55,270 --> 00:05:57,730
- لقد سرقناه من غرفته.
- الأمر أشبه بإقامة علاقة مع شلال مياه.

94
00:05:57,814 --> 00:06:00,817
- أنا لست جاهزاً لذلك تماماً.
- أنا جاهز.

95
00:06:01,150 --> 00:06:03,069
فليخرج الجميع!

96
00:06:03,194 --> 00:06:08,241
انتهت الحفلة! اخرجوا! هيا!
حظر التجوال بعد 15 دقيقة! هيا بنا!

97
00:06:09,158 --> 00:06:13,037
هل تسمع ما أقول؟
اخرجوا من بيتي!

98
00:06:13,413 --> 00:06:14,789
هيا!

99
00:06:15,540 --> 00:06:16,791
ماذا؟

100
00:06:17,292 --> 00:06:19,377
لن يعجبه الأمر، صحيح؟

101
00:06:19,460 --> 00:06:20,628
نعم، لكنني سأحبّه.

102
00:06:20,753 --> 00:06:23,131
نعم!

103
00:06:23,506 --> 00:06:25,925
نعم!

104
00:06:26,050 --> 00:06:27,427
يا إلهي!

105
00:06:29,846 --> 00:06:33,766
أنا الأفضل!
يجب أن تجرّب هذا يا صاح!

106
00:06:33,850 --> 00:06:37,186
مستحيل، شكراً، أنا بخير،
سأنتظر 100 دولار وعلاقة فمويّة.

107
00:06:37,645 --> 00:06:39,439
لن تأتي تلك الفتاة، لقد استغلتك.

108
00:06:39,647 --> 00:06:41,232
أريدها أن تستغلني مجدداً.

109
00:06:41,316 --> 00:06:44,819
حسناً، سأترك لك هذه القطعة هنا...

110
00:06:44,902 --> 00:06:48,114
في حال غيّرت رأيك،
ويجب أن تفعل ذلك.

111
00:06:50,366 --> 00:06:52,869
- أشعر بتشنج هنا.
- يا للهول!

112
00:06:54,078 --> 00:06:55,246
كان الأمر يستحقّ العناء.

113
00:07:06,090 --> 00:07:07,425
"(البوسنة) - 1995"

114
00:07:12,013 --> 00:07:13,723
- مهلاً!
- اذهب.

115
00:07:13,932 --> 00:07:15,600
لن أدعك هنا.

116
00:07:16,851 --> 00:07:20,021
أريدك أن تأخذ هذا، وتعطيه لابني.

117
00:07:20,438 --> 00:07:21,856
كفّ عن التكلّم هكذا.

118
00:07:22,231 --> 00:07:23,691
اسمعني...

119
00:07:24,734 --> 00:07:25,902
هذه تعويذة حظي.

120
00:07:26,194 --> 00:07:28,029
حين يشعر بالحزن...

121
00:07:28,154 --> 00:07:31,366
ويحتاج إلى من يقوّيه أو إلى بعض الحظّ...

122
00:07:31,908 --> 00:07:34,327
سيخرج هذا ويقيم علاقة معه.

123
00:07:35,411 --> 00:07:38,748
- ما اسم ابنك؟
- "ثاد".

124
00:07:38,957 --> 00:07:40,166
أبي!

125
00:07:54,389 --> 00:07:56,724
لا!

126
00:08:00,979 --> 00:08:03,439
مرض الزهري؟
كان يجدر بي أن أعرف ذلك.

127
00:08:03,648 --> 00:08:06,859
حين يستعمل 45 رجلاً لعبة جنسيّة
لا شكّ في أنّ أمراً كهذا سيحدث

128
00:08:06,943 --> 00:08:08,611
- هل فهمت قصدي؟
- كان الأمر يستحقّ العناء.

129
00:08:08,736 --> 00:08:12,448
طبعاً، إنّ مضاجعة هذه القطعة
أشبه بمضاجعة مع فتاة من ذهب.

130
00:08:12,824 --> 00:08:14,033
هذا الأمر يطاردني.

131
00:08:14,117 --> 00:08:17,453
لا أدري من أين تجلب تعابيرك،
ولكنّه ممتاز.

132
00:08:17,662 --> 00:08:21,249
شكراً، إن عصبت لي عينيّ وجعلتني أختار

133
00:08:21,332 --> 00:08:23,626
بين الفتاة الأكثر جاذبية في العالم
والمهبل البلاستيكي.

134
00:08:23,710 --> 00:08:26,421
سأختار المهبل البلاستيكي كلّ مرّة،
لا شكّ في ذلك يا صاح.

135
00:08:26,504 --> 00:08:29,632
تباً "سامي"، هذه هي الفتاة!

136
00:08:30,383 --> 00:08:32,385
سينجح الأمر، كن جاهزاً.

137
00:08:34,012 --> 00:08:36,514
مرحباً، هل تبحثين عن سائق الليلة؟

138
00:08:36,597 --> 00:08:38,850
ابق بعيداً عني أنت وجسدك النتن.

139
00:08:38,933 --> 00:08:40,435
كيف عرفت ذلك؟

140
00:08:41,102 --> 00:08:44,564
الكل يعرف، انتشر الخبر
 على الصفحة الأولى من الجريدة

141
00:08:44,689 --> 00:08:47,775
أنتم لاعبو كرة القدم نشرتوا وباءً.

142
00:08:48,359 --> 00:08:51,404
لا، أنت محقّة تماماً،
ما رأيك بيوم الأربعاء حين أتعافى؟

143
00:08:51,487 --> 00:08:54,407
- لا تكلّمني مجدداً أبداً.
- مهلاً!

144
00:08:54,699 --> 00:08:56,826
أظن بأنّك فهمت الأمر بشكل خاطئ.

145
00:08:57,076 --> 00:08:59,203
لم يعان "أليكس" المرض الزهري
من إقامة علاقة مع فتاة.

146
00:08:59,287 --> 00:09:02,498
بل حدث ذلك بسبب مضاجعة
مهبل بلاستيكي، كلّنا فعلنا ذلك.

147
00:09:02,832 --> 00:09:04,917
إن اقتربت مني مجدداً فسأتّصل بالشرطة!

148
00:09:05,001 --> 00:09:06,294
أنا خائف!

149
00:09:06,377 --> 00:09:08,087
لقد رحلت فتاة أحلامي!

150
00:09:08,212 --> 00:09:12,133
ستدفع لك كي تثيرها مجدداً
يمكنك المراهنة بهديّة ميلادك.

151
00:09:12,216 --> 00:09:14,844
خذ المضادات الحيوية مرّتين في اليوم.

152
00:09:15,762 --> 00:09:17,472
خذ المضادات الحيوية مرّتين في اليوم.

153
00:09:18,723 --> 00:09:22,185
- ماذا؟ هل يضاجعون بعضهم بعضاً؟
- حدث ذلك عام 95.

154
00:09:22,643 --> 00:09:28,483
إنها كلمة جميلة "المرض الزهري"، حقاً!

155
00:09:28,649 --> 00:09:29,901
بلو 38!

156
00:09:31,110 --> 00:09:31,986
هيا!

157
00:09:46,584 --> 00:09:49,420
تباً! لم يتمّ التقاطي من الخلف مسبقاً.

158
00:09:49,796 --> 00:09:51,255
لا أستطيع أن ألعب هكذا يوم السبت.

159
00:09:51,964 --> 00:09:54,383
لا أدري، أنت تركض وكأنك
تحمل كريات ثقيلة في جيبك

160
00:09:54,467 --> 00:09:55,301
يجب أن تضاجع إحداهنّ.

161
00:09:55,384 --> 00:09:57,595
حسناً، سيحدث الأمر تلقائياً يوم السبت.

162
00:09:57,678 --> 00:10:01,766
قالت "دنيز" بأنني إن لعبت مباراة جيدة
ستُضاجعني يوم السبت.

163
00:10:04,894 --> 00:10:07,814
- أتمنى أن تحصل على ذلك.
- ما الذي تتكلّم عنه؟

164
00:10:07,897 --> 00:10:10,399
قالت "دنيز" بأنها ستُضاجعك
إن لعبت مباراة جيدة.

165
00:10:10,566 --> 00:10:14,237
ولكنك لن تلعب مبارة جيدة
ما لم تضاجع "دنيز" أولاً.

166
00:10:14,987 --> 00:10:17,240
يجب أن تتخلّص من ذلك الحمل الثقيل.

167
00:10:17,698 --> 00:10:18,950
- هل تعرف ماذا تريد؟
- ماذا؟

168
00:10:19,117 --> 00:10:20,993
- مهبل "ثاد" البلاستيكي.
- نعم.

169
00:10:22,370 --> 00:10:23,913
لا أريد المرض الزهريّ يا صاح.

170
00:10:23,996 --> 00:10:26,833
المرض الزهري ليس مهمّاً،
عانى منه "سامي" ثلاث مرّات

171
00:10:26,916 --> 00:10:28,751
وقال إنها المرّة الوحيدة
التي يستحقّ فيها الأمر العناء.

172
00:10:28,835 --> 00:10:31,629
الأمر أشبه بالقيام بكيس من حرير
مليء بآذان الكلاب.

173
00:10:32,463 --> 00:10:33,631
هذا جيد!

174
00:10:34,048 --> 00:10:35,842
كيف لك أن تعرف ما كان ذلك الشعور؟

175
00:10:36,551 --> 00:10:39,262
- انتبه!
- بلو 38!

176
00:10:39,345 --> 00:10:40,680
هيا!

177
00:10:45,518 --> 00:10:46,769
ما كان ذلك؟

178
00:10:49,272 --> 00:10:50,731
انهض!

179
00:10:51,440 --> 00:10:54,569
اسمع، يجب أن تحلّ الأمر وتتعالج  يا بنيّ.

180
00:10:55,069 --> 00:10:56,946
أنت تحرج نفسك وتحرجني أيضاً.

181
00:10:57,864 --> 00:11:00,199
فرضت عليكم حظر تجوال لأتفادى هذا الأمر

182
00:11:00,283 --> 00:11:02,493
ثم تعودون وتلعبون بهذا الشكل؟

183
00:11:06,205 --> 00:11:09,208
أنت الكابتن، أريد أن تصلح الأمر الآن.

184
00:11:18,092 --> 00:11:20,094
من لديه مهبلي البلاستيكي؟

185
00:11:21,554 --> 00:11:25,975
لطالما أقمت علاقة مع ذلك الشيء السخيف

186
00:11:26,058 --> 00:11:28,311
قبل كل مباراة، منذ سنّ العاشرة.

187
00:11:28,728 --> 00:11:31,355
لا يمكنني اللعب من دونه.

188
00:11:33,482 --> 00:11:35,443
لا تعبثوا مع عادات الرجل!

189
00:11:35,860 --> 00:11:39,280
لا تعبثوا مع الأمور التي تساعده
على تخطّي المشاكل اليومية.

190
00:11:46,370 --> 00:11:48,748
حسناً، انتهى وقت التسلية...

191
00:11:48,873 --> 00:11:51,292
يجب أن يلعب في المباراة يوم السبت،
أعيدوا له القطعة.

192
00:11:51,792 --> 00:11:53,878
حسناً، من لديه القطعة؟ "دوني"؟

193
00:11:53,961 --> 00:11:56,589
- أعطيتها لـ"بوكس".
- أعطيتها لـ"والترز".

194
00:11:57,089 --> 00:11:58,549
أعطيتها لـ"دوني".

195
00:11:58,925 --> 00:12:00,176
نعم.

196
00:12:00,843 --> 00:12:02,345
- إنها معي.
- "دوني".

197
00:12:02,428 --> 00:12:06,098
سأعيدها لـ"ثاد" لكن في الصباح.

198
00:12:06,432 --> 00:12:08,768
أحتاج إلى ليلة إضافية معها، أرجوك؟

199
00:12:09,810 --> 00:12:11,771
نعم.

200
00:12:12,313 --> 00:12:14,649
لكن إن أخذتها لليلة إضافية
فمن العدل أن أفعل ذلك أيضاً.

201
00:12:14,732 --> 00:12:15,983
- أنا أيضاً!
- وأنا أيضاً.

202
00:12:16,067 --> 00:12:17,860
حسناً، هذا عادل، هل من شخص آخر؟

203
00:12:17,944 --> 00:12:20,029
- هنا.
- أنا.

204
00:12:21,614 --> 00:12:23,032
- حسناً، "كريغ".
- أنا بخير.

205
00:12:23,115 --> 00:12:24,617
سوّي الأمر إذاً.

206
00:12:24,867 --> 00:12:29,580
سيحصل الجميع على ليلة إضافية مع المهبل
ثم نعيده لـ"ثاد" في الصباح، اتفقنا؟

207
00:12:30,122 --> 00:12:31,666
حسناً، اقتربوا، جاهزون؟

208
00:12:34,085 --> 00:12:35,378
واحد، إثنان، ثلاثة!

209
00:12:35,461 --> 00:12:36,295
المهبل البلاستيكي!

210
00:13:00,027 --> 00:13:04,365
عزيزتي، كنت أفكّر في أنه علينا أن نضاجع
بعضنا قبل المباراة.

211
00:13:04,532 --> 00:13:06,075
لماذا تريد ذلك؟

212
00:13:06,283 --> 00:13:10,121
لأننا إن أقمنا علاقة الليلة
سأكون أفضل في المباراة غداً.

213
00:13:10,538 --> 00:13:12,456
حسناً "كريغ"، سبق واتفقنا

214
00:13:12,581 --> 00:13:16,335
ولست من الأشخاص الذين يتراجعون
في كلامهم، ماذا عنك؟

215
00:13:17,670 --> 00:13:21,298
لا عزيزتي، 225 ياردة.

216
00:13:21,382 --> 00:13:23,217
وثلاثة أهداف.

217
00:13:23,426 --> 00:13:25,928
وثلاثة أهداف.

218
00:13:31,684 --> 00:13:34,353
- لديك مهبلي يا "موران".
- ماذا؟

219
00:13:35,062 --> 00:13:38,274
رأيتك تأخذ كيساً ورقياً
وتضعه في غرفتك الليلة.

220
00:13:38,357 --> 00:13:41,610
- يمكنني أن أفسّر الأمر.
- ما من شيء لتفسّره!

221
00:13:43,863 --> 00:13:47,825
أعد لي مهبلي وسأتركك بسلام.

222
00:13:48,367 --> 00:13:51,412
نعم، حسناً، نعم.

223
00:13:55,416 --> 00:13:58,169
اسمع يا صاح، كنّا سنعيده
قبل مباراة الغد.

224
00:13:58,377 --> 00:14:01,255
أنت محق يا رجل، الأمر أشبه بتناول
الشوكولاتة اللذيذة.

225
00:14:01,380 --> 00:14:03,090
نعم، أخبرني بأمر أجهله.

226
00:14:03,924 --> 00:14:08,429
لقد اختفى، أقسم بأنه كان هنا.

227
00:14:10,931 --> 00:14:15,853
إن لم يكن المهبل في خزانتي صباح الغد...

228
00:14:16,187 --> 00:14:20,649
سوق ألقّنك درساً جنسياً لن تنساه أبداً.

229
00:14:20,816 --> 00:14:22,193
نعم.

230
00:14:23,736 --> 00:14:24,779
مهلاً...

231
00:14:24,862 --> 00:14:26,697
تعرف ماذا أقصد بذلك.

232
00:15:05,152 --> 00:15:06,070
أنا منشغل يا رجل.

233
00:15:06,153 --> 00:15:08,239
"سامي"، أين المهبل البلاستيكي؟

234
00:15:08,322 --> 00:15:10,950
لا أستطيع إخبارك، إنها مفاجأة.

235
00:15:11,033 --> 00:15:14,787
حسناً، أريدك أن تضعه في خزانة "ثاد"
في الصباح، اتفقنا؟

236
00:15:14,870 --> 00:15:16,747
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- بكل تأكيد.

237
00:15:23,087 --> 00:15:25,256
"قسم الأبطال"

238
00:15:27,967 --> 00:15:30,886
لقد حذّرتك يا أحمق
حان وقت مواجهة العواقب.

239
00:15:37,560 --> 00:15:38,894
"اتّصال من (أليكس)"

240
00:15:45,109 --> 00:15:46,861
"عيادة الحرم الجامعي"

241
00:15:47,027 --> 00:15:49,613
المرض الزهري صعب، صحيح؟

242
00:15:50,156 --> 00:15:51,991
كيف عرفت بأنني أعانيه؟

243
00:15:52,950 --> 00:15:54,493
إنه مجرّد حدس.

244
00:15:54,910 --> 00:15:57,997
في الواقع، حين كان صديقي "أليكس"
يعاني المرض الزهري.

245
00:15:58,581 --> 00:16:00,291
لم تكوني لطيفة معه.

246
00:16:01,625 --> 00:16:06,338
- أظن ذلك.
- نعم، وانتشر الخبر في الصحيفة.

247
00:16:06,714 --> 00:16:09,467
سيكون من العار جداً
أن يحدث الأمر نفسه معك.

248
00:16:09,550 --> 00:16:11,844
هل تهدّدني؟

249
00:16:12,470 --> 00:16:14,680
لا أدري، هل أفعل ذلك؟

250
00:16:17,016 --> 00:16:21,020
عذراً، كنّا نتكلّم عنه، مرحباً "أليكس".

251
00:16:21,103 --> 00:16:24,440
أين هي القطعة يا "سامي"؟
قلت لك بأن تعيدها.

252
00:16:24,523 --> 00:16:27,109
لقد أعدتها إلى خزانة "ثاد"
أمس كما قلت لي.

253
00:16:27,193 --> 00:16:29,695
- حسناً، ليست هناك!
- إذاً، لا بدّ من أنّ أحدهم سرقها.

254
00:16:31,071 --> 00:16:32,907
"ليس لديّ الوقت لهذا عليّ الذهاب، حسناً"

255
00:16:34,825 --> 00:16:39,997
حسناً، أين كنّا؟
نعم، المرض الزهري.

256
00:16:45,878 --> 00:16:47,004
"كريغ"؟

257
00:16:47,880 --> 00:16:50,174
"كريغ"، عزيزي...

258
00:16:50,341 --> 00:16:53,135
لديك مباراة بعد ساعة،
لماذا لست في الملعب؟

259
00:16:58,098 --> 00:17:03,020
"كريغ"، سأطرح عليك هذا السؤال
مرّة واحدة فقط...

260
00:17:03,562 --> 00:17:05,356
هل هذا مهبل بلاستيكي خلف ظهرك؟

261
00:17:07,066 --> 00:17:07,900
لا!

262
00:17:10,277 --> 00:17:11,820
"كريغ".

263
00:17:17,576 --> 00:17:20,162
مهبل بلاستيكي أبيض يا "كريغ"؟

264
00:17:20,246 --> 00:17:23,332
حقاً؟ مهبل بلاستيكي أبيض؟

265
00:17:23,916 --> 00:17:24,792
عزيزتي، سأفسّر لك الأمر.

266
00:17:24,875 --> 00:17:28,629
حين تهدّد أعمال رجل حظوظ رجل آخر

267
00:17:28,712 --> 00:17:31,340
وهو كابتن فريق كرة القدم...

268
00:17:32,591 --> 00:17:36,345
يتمتّع ذلك الكابتن
بكامل الحق للدفاع عن نفسه.

269
00:17:37,930 --> 00:17:41,350
- قال "طوماس جيفرسن" ذلك.
- رائع، أحب "طوماس جيفرسن".

270
00:17:41,433 --> 00:17:43,644
لمَ أنا الوحيد الذي يجلس
على هذا الكرسي مكبّلاً؟

271
00:17:43,727 --> 00:17:46,397
حصل الجميع على دوره
 مع المهبل البلاستيكي.

272
00:17:46,522 --> 00:17:49,858
إنه محق، يجب لومنا جميعاً،
من غير المنصف أن نستثنيه.

273
00:17:49,942 --> 00:17:53,028
شكراً، أنت شخص جيد،
ما الذي تفعله؟

274
00:17:54,113 --> 00:17:55,489
هذه...

275
00:17:55,573 --> 00:17:59,618
إنه يربط الحبل حول أعضائك التناسلية.

276
00:17:59,952 --> 00:18:00,786
لماذا؟

277
00:18:00,869 --> 00:18:04,582
أحاول أن أربط الطرف الآخر
من الحبل حول الباب.

278
00:18:04,665 --> 00:18:07,126
- سأربطها وأغلق الباب.
- لا، سأحضر لك قطعة أخرى.

279
00:18:07,876 --> 00:18:09,295
ما من قطعة أخرى.

280
00:18:10,421 --> 00:18:13,674
- أرجوك!
- لقد أخذت شيئاً مميّزاً أعطاني إيّاه أبي.

281
00:18:14,174 --> 00:18:17,845
الآن، سآخذ شيئاً مميّزاً
أعطاك إيّاه والدك.

282
00:18:18,762 --> 00:18:22,891
أمامك ثلاث ثوانٍ لتعيد لي المهبل.

283
00:18:23,350 --> 00:18:24,310
ليس معي.

284
00:18:25,978 --> 00:18:27,187
واحد...

285
00:18:27,771 --> 00:18:29,481
- "ثاد"، ليس معي، أرجوك.
- إثنان...

286
00:18:29,565 --> 00:18:31,150
- "ثاد"، أرجوك!
- لست مضطراً لفعل ذلك.

287
00:18:31,233 --> 00:18:33,777
"ثاد"، ليس معي
"ثاد"، ليس معي" أرجوك...

288
00:18:33,861 --> 00:18:34,737
ثلاثة...

289
00:18:35,404 --> 00:18:37,406
اصمتوا! أين "ثاد"؟

290
00:18:37,615 --> 00:18:41,118
أنا "ثاد"، لقد أفسدت ما أقوم به.

291
00:18:41,201 --> 00:18:43,954
لا آبه بما أفسدت لك!

292
00:18:44,622 --> 00:18:49,043
ابقِ ألعابك الجنسية المقرفة
بعيدة عن حبيبي، لأنه ثمين.

293
00:18:49,918 --> 00:18:52,630
أقصد بأنني أحبّه،
"كريغ"، تعال عزيزي.

294
00:18:56,050 --> 00:18:58,177
آسف لأنني سرقت مهبلك يا "ثاد".

295
00:18:58,427 --> 00:18:59,595
ماذا أيضاً؟

296
00:19:00,888 --> 00:19:06,935
أنا ملتزم تماماً بحبيبتي
وبالمجتمع الأسود بشكل عام.

297
00:19:18,364 --> 00:19:19,823
"أوكسانا"!

298
00:19:20,574 --> 00:19:22,618
- لقد عدت!
- "أوكسانا"؟

299
00:19:22,743 --> 00:19:23,786
مرحى!

300
00:19:23,869 --> 00:19:27,122
هلا قصّ أحدكم الحبل عن أعضائي،
من فضلكم؟ أنت!

301
00:19:27,247 --> 00:19:28,874
- أعرف أنك أنت.
- ماذا؟

302
00:19:29,208 --> 00:19:33,253
الذي يُبعد "كريغ" عني،
لن يعترف، لكنني أعرف أنه أنت.

303
00:19:33,671 --> 00:19:36,006
ما هذا...مهلاً!
"كريغ"، أرجوك، قل لها...

304
00:19:36,090 --> 00:19:38,175
لا تغلقي ذلك الباب! لا!

305
00:19:40,427 --> 00:19:41,804
أعضائي!

306
00:19:41,887 --> 00:19:45,265
نعم!

307
00:19:46,183 --> 00:19:51,355
أحبك يا أبي! أنت بطلي.

308
00:19:54,400 --> 00:19:57,695
عيد ميلاد سعيد.

309
00:19:58,070 --> 00:20:00,072
عيد ميلاد سعيد!

310
00:20:09,873 --> 00:20:10,999
هيا، قولي له شيئاً.

311
00:20:11,083 --> 00:20:14,378
"أليكس"، أعتذر بشأن الطريقة
التي عاملتك بها في الملعب

312
00:20:14,461 --> 00:20:15,879
بعد أن عرفت بأنك تعاني مرض الزهري.

313
00:20:15,963 --> 00:20:17,381
ماذا بعد؟

314
00:20:17,464 --> 00:20:22,511
أريد أن نخرج معاً الليلة
في سيارة "اللامبرغيني" الخاصة بأبي.

315
00:20:24,054 --> 00:20:28,142
نعم، فلنذهب ونتكلّم عن مدى كرهك لوالدك.

316
00:20:29,852 --> 00:20:30,978
"حانة"

317
00:20:31,395 --> 00:20:34,022
امسك هذا قليلاً، مهلاً.

318
00:20:34,857 --> 00:20:37,401
ستحتاج إلى هذا،
فهي تعاني المرض الزهري الآن.

319
00:20:37,484 --> 00:20:39,278
- حقاً؟
- أجل.

320
00:20:40,362 --> 00:20:41,905
- أحسنت.
- شكراً يا صاح.

321
00:20:42,239 --> 00:20:44,533
- لهذا السبب أنت صديقي المفضّل.
- على الرحب والسعة.

