﻿1
00:00:09,783 --> 00:00:13,328
"حسناً، اهدأ وحسب"

2
00:00:13,578 --> 00:00:15,705
"أنت (أليكس موران)"

3
00:00:15,956 --> 00:00:22,420
"لاعب الاحتياطي خلف الوسط في
فريق كرة القدم الجامعة..."

4
00:00:22,629 --> 00:00:23,922
"يمكنك القيام بذلك."

5
00:00:24,464 --> 00:00:26,383
"تصوّر..."

6
00:00:27,342 --> 00:00:28,885
"ونفّذ"

7
00:00:29,594 --> 00:00:30,470
"جاهز؟"

8
00:00:31,847 --> 00:00:32,848
"هيا!"

9
00:00:46,653 --> 00:00:49,614
هجوم!

10
00:00:54,286 --> 00:00:55,203
هذا رائع!

11
00:01:27,402 --> 00:01:28,361
هيا!

12
00:01:28,445 --> 00:01:31,114
"بلو" 28!

13
00:01:31,198 --> 00:01:32,866
اهدأ! هيا!

14
00:01:41,791 --> 00:01:44,794
أحسنت يا "موران"
حسناً، من جديد...

15
00:01:46,922 --> 00:01:49,007
الدفاع، تمريرة دقيقة الآن.

16
00:01:49,883 --> 00:01:52,010
"قسم التمرين في الحرم"

17
00:01:52,093 --> 00:01:54,429
"بلو" 16!

18
00:01:55,096 --> 00:01:56,306
تفقّد الضربة، تفقّد الضربة.

19
00:01:56,431 --> 00:01:57,390
- جاهز!
- تفقّد الضربة!

20
00:01:58,683 --> 00:02:00,393
سألقّنك درساً أيها الأحمق!

21
00:02:01,686 --> 00:02:02,687
هيا! تحرّك!

22
00:02:14,032 --> 00:02:16,284
هذا جيد!

23
00:02:18,954 --> 00:02:20,664
ما كان ذلك يا "موران"؟

24
00:02:20,747 --> 00:02:22,874
لقدّ مرّروا الكرة بدقّة،
ما الذي يمكن سماعه؟

25
00:02:24,417 --> 00:02:25,544
"دايلن"؟

26
00:02:26,044 --> 00:02:28,672
- هل تعرف ما الذي يمكن سماعه؟
- لا أظن ذلك سيدي.

27
00:02:28,755 --> 00:02:29,756
ادخل إلى هناك.

28
00:02:46,356 --> 00:02:49,818
- من هذا يا "دنيز"؟
- حبيبي، الأمر ليس كما يبدو.

29
00:02:52,404 --> 00:02:54,990
إذاً هذا الرجل
ليس جالساً على قميصي الآن؟

30
00:02:55,073 --> 00:02:57,284
عزيزي، هذه التجعيدات
تبقى وقتاً طويلاً.

31
00:02:59,077 --> 00:03:01,830
"كريغ"، هذا "تشايس"
نحن في صفّ التجارة معاً.

32
00:03:02,330 --> 00:03:05,250
سررت بالتعرّف إليك يا "كريغ"،
أنا من كبار معجبيك.

33
00:03:05,875 --> 00:03:07,335
آسف بشأن قميصك يا رجل.

34
00:03:08,211 --> 00:03:09,546
لا بأس!

35
00:03:09,629 --> 00:03:12,007
كان يجب أن أضعها بعيداً
عن الأريكة، كي لا يجلس عليها أحد.

36
00:03:12,090 --> 00:03:13,174
لا بأس.

37
00:03:15,635 --> 00:03:19,597
جاهز؟ واحد، إثنان، ثلاث!

38
00:03:23,852 --> 00:03:26,813
"سامي"، يسعدني أن أعلن
بأنك ممثّل الفريق...

39
00:03:26,896 --> 00:03:29,941
تمّ تعيينك رسمياً
في فريق ولاية "بلو ماونتن".

40
00:03:34,446 --> 00:03:36,364
"سامي"، أنت مضحك جداً!

41
00:03:36,531 --> 00:03:39,200
- نعم، كنت أمازحك تماماً.
- يجب أن نحتفل.

42
00:03:39,284 --> 00:03:42,078
سنقيم حفلة طوال الليل في منزلي
ولديّ النبيذ.

43
00:03:42,162 --> 00:03:44,539
نعم، سآتي بالتأكيد
إلى تلك الحفلة الليلة.

44
00:03:45,123 --> 00:03:46,708
لكنني قد أضطرّ للمغادرة
باكراً قليلاً...

45
00:03:46,916 --> 00:03:48,376
- لديّ مشاريع
- ماذا ستفعل؟

46
00:03:49,919 --> 00:03:52,297
أنا وصديقي المفضّل كنا
سنخرج معاً تلك الليلة...

47
00:03:52,505 --> 00:03:54,424
لكنه كان منشغلاً،
لذا قال بأنه سيتّصل بي الليلة.

48
00:03:55,008 --> 00:03:56,760
نعم، سمعت هذا الأمر من قبل.

49
00:03:59,971 --> 00:04:00,764
ماذا تقصدين؟

50
00:04:02,057 --> 00:04:05,060
سأتكلّم بطريقة واضحة
كي تفهم يا بنيّ...

51
00:04:05,185 --> 00:04:07,854
لأنه من الواضح أنّ كرة القدم
لا تساعدك على ذلك.

52
00:04:08,647 --> 00:04:10,148
أريدك أن تفكّر في هذا الفريق...

53
00:04:10,649 --> 00:04:13,818
كفتاة مثيرة جداً
ذات مؤخرة جميلة.

54
00:04:14,611 --> 00:04:15,820
- حسناً...
- حسناً، إذاً...

55
00:04:16,821 --> 00:04:18,198
تريد أن تضاجع تلك الفتاة، صحيح؟

56
00:04:18,782 --> 00:04:22,952
سأكون صريحاً أيها المدرّب
أودّ تناول الشراب ومضاجعتها.

57
00:04:23,036 --> 00:04:27,290
حسناً، كنت أعرف ذلك،
لهذا السبب سأنقلك إلى الاحتياطي الثالث.

58
00:04:27,791 --> 00:04:29,626
"لاعب خلف الوسط"

59
00:04:29,709 --> 00:04:30,794
تباً!

60
00:04:31,836 --> 00:04:33,880
- تباً، الاحتياطي الثالث؟
- نعم

61
00:04:34,047 --> 00:04:36,132
هذا مقرف، آسف يا رجل.

62
00:04:36,591 --> 00:04:38,760
هل تمزح؟ هذا رائع!

63
00:04:38,968 --> 00:04:42,347
ليس عليّ أن أفعل أي شيء الآن!
لا أدري لماذا لم أفكّر في الأمر مسبقاً.

64
00:04:42,555 --> 00:04:44,808
حسناً أيها الفريق، هيا بنا!
فلنتمرّن جيداً.

65
00:04:44,974 --> 00:04:47,686
فليبقَ الدفاع هنا
وليأت الهجوم إلى هنا.

66
00:04:49,062 --> 00:04:52,065
إلى أين أنت ذاهب يا "موران"؟
أنت الاحتياطي الثالث.

67
00:04:52,482 --> 00:04:55,318
- أنت تتمرّن مع فرق مميّزة الآن.
- فرق مميّزة؟

68
00:05:01,908 --> 00:05:06,246
كيف الحال يا رجل؟ بخير؟
أهلاً بك في الفرق المميّزة...

69
00:05:06,329 --> 00:05:10,208
أنا "هارمن تيديسكو"، أفضل راكل
في العالم كلّه.

70
00:05:11,835 --> 00:05:12,752
"أليكس موران".

71
00:05:12,836 --> 00:05:16,840
حسناً "أليكس"، ستحبّ المكان هنا
نلعب باندفاع ونحتفل بقوّة أكبر...

72
00:05:16,923 --> 00:05:20,510
مع فتيات سحاقيات
لا شكّ في أنه الأسلوب الأوروبي.

73
00:05:20,719 --> 00:05:24,472
- لا تقلق، لا نقيم علاقة معهنّ أبداً.
- حسناً، لقد أجبت عن سؤالي

74
00:05:24,556 --> 00:05:25,849
استراحة!

75
00:05:28,977 --> 00:05:32,230
حسناً، يكمن عملك يا "أليكس"
بأن تحمل الكرة بشكل صحيح...

76
00:05:32,313 --> 00:05:35,859
إنها رجلي الممتازة
المتّصلة بقدمي الممتازة...

77
00:05:36,109 --> 00:05:38,403
يمكنني أن أركل الكرة بشكل قوي.

78
00:05:39,070 --> 00:05:41,114
أريدك أن تفكّر
في أنّنا فريق واحد وكبير، حسناً؟

79
00:05:41,531 --> 00:05:44,325
أنا الأساسي وأنت المساعد
والآخرون هم ثانويّون.

80
00:05:44,909 --> 00:05:46,202
- ماذا؟
- لا بأس

81
00:05:47,579 --> 00:05:49,664
هيا يا رجل، هذا ممتع،
حسناً، لا بأس، فلنفعل ذلك.

82
00:05:49,747 --> 00:05:51,040
جاهز!

83
00:05:55,587 --> 00:05:57,422
في الوجه مباشرة!

84
00:05:59,048 --> 00:06:00,675
ما خطبك الآن؟
هل أنت ثمل؟

85
00:06:00,758 --> 00:06:03,553
لا سيدي، لست كذلك.
حسناً؟ استأت من ذلك.

86
00:06:03,636 --> 00:06:07,265
إبذل جهداً كبيراً الآن.
إصنع فرقاً كبيراً.

87
00:06:09,559 --> 00:06:13,521
"نخبنا ونخب الأخوّة
ونخب السراويل!"

88
00:06:13,730 --> 00:06:17,734
إذاً، سراويل السفر هذه تناسب جميع
من في الأخوّة؟ حتى البدينات؟

89
00:06:18,276 --> 00:06:20,820
أخبرينا يا "كايت"
عن موعدك الغرامي ليلة أمس.

90
00:06:20,904 --> 00:06:24,908
كان عاديّاً جداً،
قال بأنّ تسريحتي جميلة، فشعر بالإثارة.

91
00:06:25,492 --> 00:06:28,453
- حسناً، لم يتّصل بك اليوم؟
- ولا رسالة حتى.

92
00:06:29,496 --> 00:06:30,955
لاعبو كرة القدم هم الأسوأ.

93
00:06:31,581 --> 00:06:34,959
لا، ليس جميعهم كذلك،
فبعضهم رائعين جداً.

94
00:06:35,210 --> 00:06:38,129
حقاً؟ ماذا حصل مع صديقك الليلة؟

95
00:06:40,006 --> 00:06:42,258
- سيتّصل.
- لا يتّصلون أبداً.

96
00:06:52,810 --> 00:06:54,312
مرحباً، أنا...

97
00:06:54,395 --> 00:06:57,440
ليس من المهم جداً أن أتكلّم
مع امرأة جميلة.

98
00:06:58,858 --> 00:06:59,943
إنه لاعب الدعم.

99
00:07:01,528 --> 00:07:03,196
لكنك لاعب دعم أيضاً.

100
00:07:03,613 --> 00:07:05,865
نعم، ولكنك أنت الدعم للاعب الدعم.

101
00:07:05,990 --> 00:07:09,244
إذاً، لمَ لا تبتعد من هنا وترحل؟

102
00:07:14,123 --> 00:07:16,918
"عيد سعيد مع الشبّان!"
"(أليكس)-(سامي)"

103
00:07:24,926 --> 00:07:26,344
لن تصدّق
ماذا حصل للتو يا رجل!

104
00:07:26,427 --> 00:07:28,805
- "دنيز" لا تخونني.
- لمَ فكّرت في ذلك؟

105
00:07:33,810 --> 00:07:36,145
- قالت بأنه اجتماع عمل.
- هذه حماقة.

106
00:07:37,146 --> 00:07:38,815
ماذا تفعل هنا أيها الغبيّ؟

107
00:07:40,066 --> 00:07:43,236
- أتناول الجعة.
- هذا المكان للاّعبين الحقيقيّين فقط...

108
00:07:43,319 --> 00:07:45,655
فرق مميّزة وغرف مميّزة.

109
00:07:47,240 --> 00:07:48,241
ابتعد...

110
00:07:49,242 --> 00:07:50,577
إلى هناك!

111
00:07:58,167 --> 00:07:59,878
"أليكس"، وصلت في الوقت المناسب.

112
00:08:00,336 --> 00:08:03,131
أنا على وشك أن أخبر كيف
ضاجعت ثلاث فتيات مرّة واحدة.

113
00:08:04,007 --> 00:08:05,758
- هيا، أخرج من هنا.
- لا...

114
00:08:05,842 --> 00:08:10,096
إنه مقعد "أليكس"، هيا يا صاح،
هنا، اجلس، ارتح هنا.

115
00:08:15,435 --> 00:08:16,269
مرحباً عزيزي!

116
00:08:19,981 --> 00:08:22,275
حسناً، عليّ الذهاب،
بالتوفيق يوم السبت يا بطل.

117
00:08:23,109 --> 00:08:24,277
إلى اللقاء.

118
00:08:24,360 --> 00:08:25,486
ما الذي يحدث بينك وبين الرجل؟

119
00:08:26,821 --> 00:08:28,823
لا مزيد من التفاهات الخاص
 بصفّ التجارة هذا، أريد الحقيقة.

120
00:08:30,158 --> 00:08:32,869
- منذ متى ونحن معاً يا "كريغ"؟
- سنة ونصف

121
00:08:32,952 --> 00:08:37,040
537 يوماً، ما يعني بأنني كرّست لك
 أكثر من ثماني بالمئة من حياتي...

122
00:08:37,123 --> 00:08:40,043
هل تظنّ بأنني سأجازف في ذلك
من أجل سترة "أرماني" مقلّدة؟

123
00:08:41,210 --> 00:08:42,045
أشعر بالغيرة عزيزتي.

124
00:08:42,128 --> 00:08:45,757
هل تظنّ بأنني لا أشعر بالغيرة
لوجود كل الفتيات من حولك دائماً؟

125
00:08:45,924 --> 00:08:48,760
هذا طبيعيّ،
لكن ماذا قلت لك في موعدنا الخامس؟

126
00:08:48,843 --> 00:08:51,054
ابقِ عينيك مستقيمتين،
وانتبه للخطّ وليس للكرة.

127
00:08:51,971 --> 00:08:56,517
لا، قلت لك إنّ الثقة
هي الغراء المقدّس بين قلبينا.

128
00:08:57,101 --> 00:08:58,394
نعم، كنت أعرف ذلك.

129
00:08:58,978 --> 00:09:01,564
إذاً، أين الغراء يا "كريغ"؟

130
00:09:01,648 --> 00:09:04,692
لديّ غراء عزيزتي، إنه معي.

131
00:09:06,611 --> 00:09:11,783
هكذا ضاجعت ثلاث فتيات
دفعة واحدة، هل تفهمين قصدي؟

132
00:09:11,950 --> 00:09:13,660
هل تعرف أمراً يا "أليكس"؟ أنت تعجبني...

133
00:09:13,993 --> 00:09:16,829
سأخبرك بأحد أسرار
الفرق المميّزة، حسناً؟

134
00:09:17,205 --> 00:09:20,208
إقامة علاقة مع فضلات الغير.

135
00:09:21,084 --> 00:09:23,252
أي الفتيات التي لا يريدها المبتدئون،
يحصل عليها الاحتياطيّون.

136
00:09:23,336 --> 00:09:24,128
حسناً!

137
00:09:24,212 --> 00:09:26,089
نحصل على الفتيات
التي لا يريدها المبتدئون.

138
00:09:26,839 --> 00:09:29,467
في الواقع، كلّهن جميلات.

139
00:09:30,760 --> 00:09:32,595
لست واثقاً تماماً من ذلك.

140
00:09:33,179 --> 00:09:35,306
هل تعرف لماذا يلقّبونني
بـ"سانشيز" الوسخة؟

141
00:09:35,390 --> 00:09:37,725
- لا!
- سألمّح لك.

142
00:09:38,309 --> 00:09:39,894
لست مكسيكيّة...

143
00:09:42,313 --> 00:09:44,107
اسمع يا "أليكس"...

144
00:09:44,190 --> 00:09:47,068
لا شكّ في أنك تتساءل
إن شربتُ الزجاجات الـ30 هذه...

145
00:09:47,360 --> 00:09:49,278
ودخّنت الماريجوانا لوحدي.

146
00:09:50,029 --> 00:09:52,991
دعني أخبرك بالأمر، فعلت ذلك!

147
00:09:53,574 --> 00:09:56,077
- أردت الاتّصال بك ولكن...
- لكن ماذا؟

148
00:09:56,202 --> 00:10:00,415
- أصبح لديك أصدقاء جدد الآن؟
- إنه في الفريق المميّز الآن.

149
00:10:00,498 --> 00:10:04,544
مميّز؟ أذكر
حين كانت علاقتنا مميّزة.

150
00:10:04,961 --> 00:10:08,297
"سامي"، لا ترحل! عد!

151
00:10:19,434 --> 00:10:20,560
مرحباً!

152
00:10:20,685 --> 00:10:23,730
تشاجرت مع "دنيز" بقوة
أريد أن أنام عندك.

153
00:10:25,023 --> 00:10:26,149
المكان مشغول...
الآن.

154
00:10:30,653 --> 00:10:31,821
لا!

155
00:10:34,240 --> 00:10:36,993
قالوا بأنهم يريدون استعمال الحمّام
والآن، لا أستطيع جعلهم يغادرون.

156
00:10:37,577 --> 00:10:39,370
- حاول تجاهلهم.
- أتجاهل ذلك؟

157
00:10:39,912 --> 00:10:41,956
لا يمكنني تجاهل ذلك!
يمكنك أن ترى الأمر من بعيد.

158
00:10:42,040 --> 00:10:46,669
الفرق المميّزة تعني الفرق المميّزة يا صاح،
هل تفهم ماذا أقول؟

159
00:10:48,004 --> 00:10:52,008
"سامي" ليس في المنزل، لذا إن أردت
أن تنام عنده، فيمكنك ذلك.

160
00:10:52,550 --> 00:10:53,468
انتبه لخطواتك.

161
00:10:56,304 --> 00:10:58,806
تسجيل هدف!
محاولة بنقاط إضافية.

162
00:10:59,557 --> 00:11:00,558
هيا!

163
00:11:02,769 --> 00:11:06,647
هذا جيد! ركلة أخرى
على بعد 55 ياردة من "تيديسكو".

164
00:11:12,779 --> 00:11:14,947
مرحباً، أريد استعادة منصبي...

165
00:11:15,072 --> 00:11:16,866
هل يمكنك دخول مكتب المدرّب...

166
00:11:16,949 --> 00:11:20,077
وتقول بأنّ الاحتياطي الثاني
كان يشكّل ضغطاً كبيراً عليك؟

167
00:11:20,453 --> 00:11:22,497
- سأقدّر لك ذلك.
- فرصة ضئيلة يا مغفّل.

168
00:11:22,580 --> 00:11:23,414
- عذراً؟

169
00:11:23,498 --> 00:11:25,041
أنا أستمتع بأفضل وقت في حياتي.

170
00:11:25,124 --> 00:11:28,586
لست السبب في كونك شخصاً كسولاً
لم يكن يقدّر ماذا يملك.

171
00:11:29,337 --> 00:11:31,964
هاك!
نظّف المكان أيها الاحتياطيّ الثالث.

172
00:11:32,465 --> 00:11:34,133
ولا تحضر هذا مجدداً
حتى تتخلّص من كل تلك الفُتات.

173
00:11:34,217 --> 00:11:35,384
الفُتات؟

174
00:11:36,010 --> 00:11:36,969
ما رأيك بذلك؟

175
00:11:38,346 --> 00:11:39,514
نعم!

176
00:11:41,933 --> 00:11:43,142
دعه يأكل الفُتات.

177
00:11:43,226 --> 00:11:45,937
اخرج! هيا يا رجل، هذا يكفي!

178
00:11:49,899 --> 00:11:51,609
هذا يكفي!

179
00:11:52,527 --> 00:11:56,322
- ماذا يجري هنا؟
- يريد هذا الفتى استرجاع منصبه.

180
00:11:56,405 --> 00:11:59,116
- أستحقّ فرصة ثانية أيها المدرّب.
- مستحيل يا "موران"...

181
00:11:59,325 --> 00:12:01,619
أنت تنتمي إلى الفرق المميّزة.

182
00:12:03,204 --> 00:12:04,580
سئمت من مشاهدة اللعبة.

183
00:12:05,248 --> 00:12:07,959
أريد المشاركة في اللعب.

184
00:12:08,376 --> 00:12:09,794
حسناً، وماذا ستفعل لتأخذ الكرة؟

185
00:12:11,045 --> 00:12:13,297
مباراة تجريبيّة، أنا والأحمق.

186
00:12:13,589 --> 00:12:15,633
- أستحقّ فرصة ثانية.
- لا.

187
00:12:15,716 --> 00:12:17,760
هذه هي الشعلة
التي كنت أبحث عنها.

188
00:12:18,678 --> 00:12:20,096
كنت آمل أن أبدأ بالعمل أوّلاً...

189
00:12:22,598 --> 00:12:28,688
حسناً، مباراة تجريبيّة
ساعة واحدة وبأقصى سرعة!

190
00:12:28,938 --> 00:12:33,234
نعم! سنتبارز حتى النهاية!

191
00:12:34,193 --> 00:12:35,444
يجب ألاّ تفعل ذلك يا صاح.

192
00:12:36,028 --> 00:12:38,155
سأفعل أي شيء
لأتفادى العودة إلى هناك.

193
00:12:41,284 --> 00:12:45,079
أخبرني كيف يكون الأمر يا "ستيفي"
لا تتراجع يا رجل، كن مبدعاً.

194
00:13:00,469 --> 00:13:02,388
لديّ شيء لك.

195
00:13:03,264 --> 00:13:04,599
جاهز لجولة أخرى؟

196
00:13:04,974 --> 00:13:07,727
لا، لا أريد التشاجر عزيزتي.

197
00:13:09,228 --> 00:13:12,732
"كريغ"! لمَ لست في التمرين؟

198
00:13:12,857 --> 00:13:15,985
لقد أدركت بأنني لا أهتمّ
بك كثيراً مؤخراً...

199
00:13:16,444 --> 00:13:17,695
وأنا آسف!

200
00:13:21,782 --> 00:13:23,242
أنت مجدداً؟

201
00:13:24,035 --> 00:13:25,786
ما الذي تفعله هنا؟
أين قميصك؟

202
00:13:27,163 --> 00:13:28,372
إنه في النشّافة يا "كريغ".

203
00:13:28,456 --> 00:13:30,958
هل تظنّين بأنني غبيّ؟
هل تضاجعينه؟

204
00:13:31,042 --> 00:13:33,711
كيف تجرؤ أن تطرح سؤالاً كهذا؟
أنا أنتبه لمستقبلنا.

205
00:13:33,794 --> 00:13:36,422
ما علاقة مستقبلي
بهذا الرجل الذي لا يرتدي قميصاً؟

206
00:13:36,631 --> 00:13:40,551
- "تشايس"، هلاّ عذرتنا؟
- نعم

207
00:13:42,803 --> 00:13:43,763
اجلس.

208
00:13:45,014 --> 00:13:49,644
اسمع، من الأفضل ألاّ تعرف ذلك
ولكنه عميل.

209
00:13:50,686 --> 00:13:54,649
نعم، إنه عميل، لا يمكنك
التكلّم مع العملاء بعد، أمّا أنا فبلى.

210
00:13:55,107 --> 00:13:58,235
أتى "تشايس" هذا الصباح
للتكلّم عن بعض الاتفاقات.

211
00:13:58,319 --> 00:13:59,737
- يا إلهي!
- نعم!

212
00:14:00,321 --> 00:14:04,200
وقد أوقعت القهوة على قميصه
وهو الآن في النشّافة...

213
00:14:04,700 --> 00:14:05,826
كان يجب أن أخبرك بالأمر
من قبل...

214
00:14:05,910 --> 00:14:08,120
يجب أن أعرف القليل عن الأمر.

215
00:14:11,624 --> 00:14:15,252
وطوال الوقت كنت أدع غيرتي...
تزعزع ثقتنا ببعض.

216
00:14:16,170 --> 00:14:17,254
أما أنت فكنت تهتمّين لأمري.

217
00:14:18,631 --> 00:14:22,635
سنحصل على الأمر الذي نستحقّه، حسناً؟

218
00:14:26,430 --> 00:14:28,933
- عزيزتي، هذه لك.
- شكراً.

219
00:14:34,855 --> 00:14:37,775
"تشايس"؟ هذه لك.

220
00:14:39,527 --> 00:14:43,572
أنا آسف لما جرى
يجب أن أعود إلى التمرين...

221
00:14:43,739 --> 00:14:45,741
تابعا... ما تقومان به.

222
00:14:45,825 --> 00:14:47,493
حسناً! هذا هو حبيبي!

223
00:14:55,042 --> 00:14:57,128
أمس، اتّصلت به ثلاث مرّات...

224
00:14:57,211 --> 00:15:00,673
وأرسلت له رسالة هذا الصباح
ولم يردّ عليّ بعد.

225
00:15:00,798 --> 00:15:03,050
لا يستحقّ العناء يا "كايتي"، انسي أمره.

226
00:15:03,134 --> 00:15:05,052
لا، لا تنسيه!

227
00:15:05,261 --> 00:15:08,472
سيفعل الأمر نفسه
مع الفتاة التالية التي ستعجبه.

228
00:15:08,556 --> 00:15:11,934
سئمت من الأمر...
ومن التلاعب بنا.

229
00:15:13,602 --> 00:15:16,439
أقصد، حين تقولين بأنك ستتّصلين به
تفعلين ذلك.

230
00:15:16,522 --> 00:15:17,648
نعم!

231
00:15:17,732 --> 00:15:19,650
لا أقول للناس بأنني سأتناول
 30 زجاجة شراب...

232
00:15:19,734 --> 00:15:22,445
وأدخّن الماريجوانا
وأشاهد كل سلسلة "السلاح القاتل"...

233
00:15:23,029 --> 00:15:24,697
ثم لا أفعل شيئاً من ذلك.

234
00:15:24,780 --> 00:15:27,241
- لا أفعل ذلك!
- نعم!

235
00:15:27,325 --> 00:15:29,827
لقد تمّ خداعنا يا فتيات.
كفى بكاءً!

236
00:15:29,910 --> 00:15:33,706
حان الوقت لنواجه أولئك الأوغاد
 ليعرفوا بأنهم لا يستطيعون تجاهلنا!

237
00:15:33,789 --> 00:15:34,749
نعم!

238
00:15:39,003 --> 00:15:40,546
هيا!

239
00:15:47,511 --> 00:15:50,639
"بلو" 16، هيا!

240
00:15:50,723 --> 00:15:52,600
- سأقوم بالأمر جيداً!
- انطلاق!

241
00:16:04,362 --> 00:16:05,654
تمّ إغضابك جداً.

242
00:16:10,368 --> 00:16:15,247
"ليز" كائن بشريّ.

243
00:16:15,331 --> 00:16:17,583
"بلو" 22! هيا!

244
00:16:22,296 --> 00:16:23,130
لمسة إلى الأسفل!

245
00:16:26,509 --> 00:16:28,052
خذ هذا أيها السافل!

246
00:16:28,177 --> 00:16:29,303
النجدة! لا!

247
00:16:30,971 --> 00:16:32,139
هيا يا "غوتس".

248
00:16:32,223 --> 00:16:35,351
أرجوك، النجدة!
لا أستحقّ هذا!

249
00:16:35,434 --> 00:16:38,437
هيا! "بلو" 28!

250
00:16:38,521 --> 00:16:39,897
هيا! ابدأ!

251
00:16:53,035 --> 00:16:54,203
نعم!

252
00:16:54,787 --> 00:16:56,664
- لقد حالفنا الحظ!
- إنه الحظ!

253
00:17:00,668 --> 00:17:03,963
إنه هاتف يا "جيريمي"!
يجب أن تستعمله أحياناً!

254
00:17:05,005 --> 00:17:05,923
توقّفي!

255
00:17:11,387 --> 00:17:12,179
الزوّار 17.

256
00:17:12,263 --> 00:17:13,055
هيا "موران" يجب أن نفوز.

257
00:17:13,139 --> 00:17:14,723
"بي. إم. إس." 14.

258
00:17:16,934 --> 00:17:19,770
- أدخلوه
- حسناً، الرابع إلى الملعب!

259
00:17:20,646 --> 00:17:23,190
أمامنا 55 ياردة!
ليس لدينا الوقت!

260
00:17:23,274 --> 00:17:25,317
 ما هذا؟ هل تريد الشهرة؟

261
00:17:25,401 --> 00:17:27,903
هدف ثلاثيّ؟ سنتعادل وحسب.

262
00:17:29,697 --> 00:17:32,324
لا، أريد أن أفوز!
يجب أن نفوز!

263
00:17:32,408 --> 00:17:34,535
- سأمرّر الكرة للهدّاف.
- هل تظنّ بأنّ الأمر سينجح؟

264
00:17:34,618 --> 00:17:37,413
هل يدرس المهرّج فنّ التهريج
ليُضحك الأولاد؟

265
00:17:37,913 --> 00:17:40,958
"هارمون"، تعرف إن نجح الأمر
فلن أكون في الفريق المميّز بعد الآن.

266
00:17:41,041 --> 00:17:43,002
هل تعرف أمراً؟
أنت لست آداة الفريق المميّز.

267
00:17:43,085 --> 00:17:44,670
هذا أجمل شيء
قلته لي على الإطلاق يا "هارمن".

268
00:17:45,212 --> 00:17:48,799
حسناً، فلنعيدك
إلى مركز الاحتياطي الثاني.

269
00:17:49,383 --> 00:17:52,928
أحب هذا الرجل... حسناً
سنمرّر الكرة لنسجّل هدفاً.

270
00:17:53,012 --> 00:17:53,804
- جاهز؟
- استراحة!

271
00:18:00,352 --> 00:18:01,145
لا، إلى اليسار.

272
00:18:03,355 --> 00:18:04,607
جاهز.

273
00:18:09,487 --> 00:18:12,490
إنها تمريرة مزيّفة!

274
00:18:30,674 --> 00:18:32,510
كانت هذه مخاطرة يا "موران".

275
00:18:32,676 --> 00:18:35,429
كثرة الكرات تعني كثرة الحب
وليست كثرة التفكير.

276
00:18:36,347 --> 00:18:38,432
- كيف لعبت بهذا الشكل؟
- قال بأنه يستطيع التقاطها.

277
00:18:38,933 --> 00:18:41,060
إنه راكل، كل ما يفعله هو تسجيل الأهداف.

278
00:18:42,394 --> 00:18:44,772
"دايلن"، أنت الاحتياطي الثاني؟

279
00:18:44,855 --> 00:18:48,943
نعم!

280
00:18:51,111 --> 00:18:53,822
مرحباً "موران"
أريد أن أشكرك وحسب.

281
00:18:53,906 --> 00:18:57,284
في الواقع، لو لم تخفق الأمر
لم أكن لأحصل على فرصة للتسجيل.

282
00:18:57,493 --> 00:19:00,079
بصراحة، لا أدري كيف يمكن
لأحمق مثلك أن يدخل هذا البرنامج؟

283
00:19:00,204 --> 00:19:02,289
يا لك من تافه!
لكن، تعرف...

284
00:19:04,542 --> 00:19:07,545
ما زلت تظنّ بأنّ شعري جميل
 أيها الحقير؟

285
00:19:07,628 --> 00:19:11,298
الثمن غالٍ أيها القذر!
وليكن هذا درساً لك يا "أليكس".

286
00:19:13,551 --> 00:19:15,970
لقد حطّمت لي ركبتي!

287
00:19:16,470 --> 00:19:18,138
يا له من عار!

288
00:19:19,682 --> 00:19:22,518
عدني يا "لاري" أنك لن تدع
أي فتاة تدمّر لنا صداقتنا.

289
00:19:22,768 --> 00:19:25,396
نعم، أعدك بذلك.

290
00:19:29,275 --> 00:19:31,652
"اللاعب خلف الوسط"

291
00:19:41,495 --> 00:19:46,000
عدني بأنك ستكون قاسياً
فيما يخصّ نسبة الأرباح.

292
00:19:46,083 --> 00:19:50,462
"كريغ" نجم رائع!
يمكنني أن أحضر له أي شيء.

293
00:19:51,589 --> 00:19:53,591
هذه هي حبيبتي!

294
00:19:55,551 --> 00:19:58,387
الآن!

295
00:20:08,480 --> 00:20:12,735
"نخبنا، نخب الأخوّة!
نخب السراويل!"

296
00:20:13,611 --> 00:20:18,365
"من السهل أن نقول بأنّ تغيير السراويل
هز ما فعلناه هذا الصيف..."

297
00:20:18,449 --> 00:20:21,452
"لكن ما لم نعرفه
هو السحر الحقيقي لهذه السراويل."

298
00:20:24,330 --> 00:20:27,625
- ليلة الفتيان
- أجل!

299
00:20:30,336 --> 00:20:32,338
شكراً لأنك لم تحطم لي ركبتيّ
عندما طلبت منك ذلك.

300
00:20:32,421 --> 00:20:35,633
على الرحب والسعة يا صديقي،
لقد تركت لك بعض الكعكات أيضاً.

301
00:20:36,383 --> 00:20:38,052
- هذا يبدو مثلنا تماماً!
- شكراً

302
00:20:41,305 --> 00:20:43,390
هل تشاهد
سلسلة "أخوّة سراويل السفر؟"

303
00:20:43,599 --> 00:20:46,644
نعم والسراويل مناسبة للجميع
حتى البدينات.

304
00:20:46,894 --> 00:20:48,270
- حقاً؟
- نعم.

305
00:20:48,604 --> 00:20:51,231
- إذاً، هل هي بنفس المقاس؟
- لا، إنّها مطّاطية.

