﻿1
00:00:02,901 --> 00:00:06,738
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة...

2
00:00:07,030 --> 00:00:08,698
متى أمسكوا بي أمارس العادة السرّية؟

3
00:00:08,782 --> 00:00:12,536
في ردهة المشاهير، في الصف الثامن،
أمسكوا بي خلف تمثال "جيم ثورب".

4
00:00:12,619 --> 00:00:15,163
- أحب "جيم ثورب"!
- كلنا نحبّه "لاري".

5
00:00:15,247 --> 00:00:17,332
يا لها من قصص جنونيّة!

6
00:00:17,416 --> 00:00:20,419
أنتم جالسون على بعد 20 قدماً
من المشجّعات الجميلات...

7
00:00:20,502 --> 00:00:24,089
تتكلّمون عن قصص العادة السرّية الجنونية.

8
00:00:24,172 --> 00:00:25,715
أنت تشعر بالغيرة وحسب
لأنك لا تملك قصّة.

9
00:00:25,799 --> 00:00:28,635
- لديّ واحدة
- لديّ أفضل قصة على الإطلاق.

10
00:00:28,718 --> 00:00:31,888
- أمسكوا بي في قطار الملاهي.
- هذه ليست قصة جيدة جداً.

11
00:00:31,972 --> 00:00:34,683
- أمسكوا بي في حفل "راديوهيد".
- "راديوهيد"؟

12
00:00:35,809 --> 00:00:38,103
أمسكوا بي في غرفة "أليكس"!

13
00:00:38,186 --> 00:00:39,604
و...؟

14
00:00:39,688 --> 00:00:42,315
كانت هناك فتيات...

15
00:00:42,399 --> 00:00:45,694
إنها أسخف قصّة سمعتها في حياتي!

16
00:00:45,777 --> 00:00:49,114
نعم، هذا لأنني في النهاية
سأقول أفضل قصة.

17
00:00:49,197 --> 00:00:52,701
حسناً، أمسكت بي كل المشجّعات.

18
00:00:52,784 --> 00:00:54,536
- ماذا؟
- هذه المشجّعات؟

19
00:00:54,619 --> 00:00:56,163
نعم، أرغمنني على ذلك

20
00:00:57,414 --> 00:00:59,332
أيتها المشجّعات...اقتربنَ!

21
00:00:59,416 --> 00:01:01,168
- أربع، خمس...
- ما الخطب؟

22
00:01:01,251 --> 00:01:03,336
سوف ينكرن الأمر لأنني هنا، لذا...

23
00:01:05,380 --> 00:01:08,717
قال جالب حظ الفريق بأنّكن أرغمنه
على ممارسة العادة السرّية أمامكن، صحيح؟

24
00:01:08,800 --> 00:01:11,219
ماذا؟ لا

25
00:01:11,303 --> 00:01:13,138
أنت تكذبين!
على الأرجح أنك تقولي ذلك...

26
00:01:13,221 --> 00:01:16,141
لأنك لا تملكين قصّة رائعة!

27
00:01:16,224 --> 00:01:18,560
بلى ونتكلّم عنها طوال الوقت.

28
00:01:19,728 --> 00:01:23,356
حقاً؟ هلاّ أخبرتنا عنها؟

29
00:01:23,440 --> 00:01:27,485
حسناً، البارحة في غرفة الملابس
بدأنا بإخبار قصة عن...

30
00:01:27,569 --> 00:01:29,321
رؤية الثديين!

31
00:01:32,699 --> 00:01:34,409
هيا يا فتيات، انتهى التمرين!

32
00:01:35,493 --> 00:01:38,121
مهلاً، لا! عدنَ!

33
00:01:39,497 --> 00:01:41,499
ما خطبك؟

34
00:02:15,784 --> 00:02:16,826
"أهلاً بالمجنّدين"

35
00:02:16,910 --> 00:02:18,495
إنها نهاية أسبوع خاصة بالمجنّدين.

36
00:02:18,620 --> 00:02:21,331
هذا يعني أنّ أفضل مرتقبين
في الثانوية في الأمّة...

37
00:02:21,414 --> 00:02:22,791
سيصلون إلى مدرستنا اليوم.

38
00:02:22,874 --> 00:02:23,959
(بي. إم. إس.)، نحن كرة القدم

39
00:02:24,042 --> 00:02:29,297
لا أحد أكثر أهمّية من (مارك باركر)،
المعروف بالذراع الذهبي.

40
00:02:30,507 --> 00:02:32,884
- تفضّل أيها المدرّب.
- أريد منكم أن تجعلوه يثمل كثيراً.

41
00:02:35,262 --> 00:02:38,056
دعوه يتقرّب من حبيباتكم...

42
00:02:38,139 --> 00:02:39,766
لا آبه كيف تفعلون ذلك.

43
00:02:39,849 --> 00:02:44,938
أريد توقيعه على خطاب النوايا هذا
قبل يوم الأحد.

44
00:02:45,272 --> 00:02:47,023
- هل هذا مفهوم؟
- نعم سيدي.

45
00:02:47,107 --> 00:02:51,403
إن أتى "غولدن آرم" إلى هنا السنة المقبلة
سأصبح الاحتياطي الثاني لمدى الحياة.

46
00:02:51,486 --> 00:02:54,072
هذا مجرّد حلم يجب أن أحقّقه.

47
00:02:54,155 --> 00:02:56,992
أنت تبذل جهداً لتصبح كسولاً نوعاً ما.

48
00:02:57,075 --> 00:02:59,119
- هذا أمر ملهم.
- شكراً يا صاح.

49
00:03:00,036 --> 00:03:00,870
حسناً!

50
00:03:00,954 --> 00:03:04,249
حسناً، ما تتلقّوه الآن
هو لائحة لكل من هو مرغوب به.

51
00:03:04,332 --> 00:03:08,253
تحتوي على أسماء أفضل المرتقبين
الذين سيأتون إلى هنا اليوم.

52
00:03:08,336 --> 00:03:11,089
اعرفوهم واحصلوا عليهم وأحبّوهم.

53
00:03:11,172 --> 00:03:14,884
تباً! "باتمن بارستو".

54
00:03:14,968 --> 00:03:17,887
- هل تعرفه؟
- نعم، لقد ترعرعنا معاً.

55
00:03:17,971 --> 00:03:21,808
كان أشبه بأخي الصغير،
وخرج مع "دنيز" منذ زمن.

56
00:03:21,891 --> 00:03:26,396
إذاً، من الذي سيفعل ذلك؟ من الذي
سيجعل "غولدن آرم" يعيش ليلة العمر؟

57
00:03:26,479 --> 00:03:27,939
أنا أيها المدرّب!

58
00:03:31,026 --> 00:03:34,654
كان هذا سؤالاً بلاغيّاً يا "ثاد"
لكنني أقدّر لك حماسك.

59
00:03:39,117 --> 00:03:42,829
أظن أنه من الرائع
أن تجعل "غولدن آرم" يمضي وقتاً جيداً...

60
00:03:42,912 --> 00:03:46,374
لكن لديّ خطة أخرى
وعلى الأرجح أنها أفضل.

61
00:03:46,458 --> 00:03:48,460
هذه تفاهات!

62
00:03:48,543 --> 00:03:50,879
لا تريده هنا لأنك لا تريده أن يبدأ قبلك
السنة المقبلة.

63
00:03:51,838 --> 00:03:56,468
حسناً، اسمع، سأحضره إلى هنا
كما أحضرتك إلى هنا.

64
00:03:56,551 --> 00:03:58,178
لأنني أنا المسؤول.

65
00:04:02,265 --> 00:04:03,808
لقد أحضرتني المشجّعات إلى هنا.

66
00:04:03,892 --> 00:04:07,562
المجنّدون!

67
00:04:09,064 --> 00:04:10,690
هيا أيها الشبّان!
فليقف الجميع!

68
00:04:10,774 --> 00:04:14,361
هذا حماسيّ جداً! يا إلهي!
أنظر عدد السيارات الموجودة هنا!

69
00:04:14,444 --> 00:04:16,404
لا بدّ من وجود ملايين الأشخاص
في تلك الأشياء.

70
00:04:16,488 --> 00:04:21,201
هيا أيها الشبّان!
فليقف الجميع! نعم! عذراً!

71
00:04:24,537 --> 00:04:25,664
وصل "باتمن".

72
00:04:25,747 --> 00:04:26,915
"باتمن"؟

73
00:04:28,208 --> 00:04:29,250
مرحباً، كيف الحال؟

74
00:04:33,171 --> 00:04:34,422
ها هو.

75
00:04:37,008 --> 00:04:38,093
حسناً!

76
00:04:38,176 --> 00:04:40,720
- كيف الحال يا "باتمن"؟
- "كريغ شايلو".

77
00:04:41,763 --> 00:04:46,184
- يا للهول! أصبحت رجلاً!
- نعم، بفضل الفيتامينات والحبوب.

78
00:04:46,893 --> 00:04:49,312
نعم، صحيح!
الحبوب مع هرمونات النموّ...

79
00:04:49,396 --> 00:04:51,314
أعني، لم تكن تتحمّل مزاحي
منذ تسعة أشهر

80
00:04:51,398 --> 00:04:56,236
ولكنني تحمّلتها،
والآن حان دورك لتتحمّل مزاحي.

81
00:04:56,319 --> 00:04:59,656
- ماذا تعني بذلك؟
- هذا يعني أنني سأنال منك يا "شايلو".

82
00:04:59,739 --> 00:05:04,536
لطالما كنتُ في المرتبة الثانية من ناحية
الاهتمام والمباراة والصحافة والفتيات.

83
00:05:04,619 --> 00:05:08,373
لكنني سآتي إلى "إم. بي. إس."
السنة المقبلة لتكون أنت الأقلّ أهميّة.

84
00:05:10,041 --> 00:05:11,918
هل "دنيز" في الجوار؟

85
00:05:13,420 --> 00:05:16,381
مرحباً "غولدن آرم"، أنا "أليكس موران"!
سأكون الاحتياطي الثاني...

86
00:05:16,464 --> 00:05:18,758
- انتبه للذراع أيها السافل!
- لم أدرك...

87
00:05:18,842 --> 00:05:22,303
وكفّ عن التكلّم!
لست صديقك، حسناً؟

88
00:05:22,387 --> 00:05:24,222
ولن أذهب لأتناول معك الكحول
لأنني لا أعاقر الخمر.

89
00:05:24,305 --> 00:05:27,600
لن أدخّن معك الماريجوانا
لأنني لا أتعاطاها.

90
00:05:27,684 --> 00:05:30,770
لن ألاحق الفتيات معك
لأنّ أبي يقول بأنّ النساء سمّ.

91
00:05:31,730 --> 00:05:34,607
إذاً، إن لم تشأ التكلّم في كرة القدم
من الأفضل لك أن تدعني وشأني.

92
00:05:34,691 --> 00:05:38,695
أنت هنا! أنا مسرور جداً!
سوف نستمتع بوقتنا كثيراً.

93
00:05:38,778 --> 00:05:40,613
- انتبه!
- أنت يجب أن ينتبه!

94
00:05:40,697 --> 00:05:42,824
ستثمل كثيراً الليلة.

95
00:05:42,907 --> 00:05:44,617
ستقيم علاقة رائعة وعنيفة جداً

96
00:05:44,701 --> 00:05:47,662
- لا أظنّ بأنه يريد...
- اصمت! اذهب وضع الماريجوانا في الغليون.

97
00:05:47,745 --> 00:05:49,330
هيا، فلنذهب ونستمتع بوقتنا كثيراً.

98
00:06:13,688 --> 00:06:16,441
هيا، لا تطرق الباب، ادخل فوراً.

99
00:06:16,524 --> 00:06:18,651
"سامي"، أعد عضوك داخل بنطالك.

100
00:06:18,735 --> 00:06:21,696
افتح الباب يا "أليكس"!

101
00:06:21,779 --> 00:06:23,698
لا، ليس قبل أن تُعيده.

102
00:06:24,908 --> 00:06:26,451
تباً!

103
00:06:27,869 --> 00:06:30,663
- كيف عرفت؟
- أعرفك منذ أن كنا في الحضانة.

104
00:06:30,747 --> 00:06:31,581
صحيح!

105
00:06:31,664 --> 00:06:34,626
كما أنك لا تستطيع
إنشاء قصّة عادة سرّية بالقوّة...

106
00:06:34,709 --> 00:06:37,795
يجب أن تدع ذلك يحصل طبيعيّاً.

107
00:06:38,505 --> 00:06:41,007
دع ذلك يحصل طبيعياً.

108
00:06:42,258 --> 00:06:44,469
حسناً، لماذا تغمز هكذا؟

109
00:06:45,720 --> 00:06:46,638
حسناً.

110
00:06:46,721 --> 00:06:48,890
"سامي"، أنا أساعدك عادة
في مثل هذه الأمور...

111
00:06:48,973 --> 00:06:50,767
لكن لديّ مشاكل أكبر تكفيني، حسناً؟

112
00:06:50,850 --> 00:06:53,937
علمت أن "غولدن آرم" لا يتعاطى الماريجوانا
فيجب أن أنتقل إلى الخطة الثانية.

113
00:06:54,604 --> 00:06:56,064
لن تعرف بأنّ ذلك سيحدث.

114
00:07:03,488 --> 00:07:05,198
حسناً.

115
00:07:05,865 --> 00:07:08,326
"لا تُديروا الزجاجة"

116
00:07:08,409 --> 00:07:10,870
- مرحباً!
- مرحباً "غولدن آرم".

117
00:07:10,954 --> 00:07:14,082
كنت سأذهب للركض الساعة السادسة
ربما تريد الانضمام إليّ.

118
00:07:14,165 --> 00:07:16,960
في الواقع عدت للتوّ من الركض،
ذهبت الساعة الخامسة...

119
00:07:17,043 --> 00:07:19,671
نعم، يمكنني الذهاب مجدداً قبل التمرين.

120
00:07:20,880 --> 00:07:22,090
ماذا؟ الساعة الخامسة؟

121
00:07:24,425 --> 00:07:27,804
كرة القدم، صحيح؟
ما هي لعبتك المفضّلة؟

122
00:07:27,887 --> 00:07:29,722
تسجيل الأهداف.

123
00:07:29,806 --> 00:07:34,310
رائع، تباً! انحلّ الرباط!

124
00:07:34,394 --> 00:07:36,437
- عليك شراء رباطاً جديداً.
- نعم.

125
00:07:36,521 --> 00:07:38,189
هذا الرباط يفكّ كل دقيقتان تقريباً.

126
00:07:38,273 --> 00:07:40,859
- صباح الخير أيها الكسولان.
- هذا رائع.

127
00:07:42,861 --> 00:07:44,070
هيا بنا!

128
00:07:45,113 --> 00:07:48,074
ما الخطب "غولدن آرم"؟
هل يزعجك هذا الرجل؟

129
00:07:48,157 --> 00:07:50,493
لا، في الواقع نتكلّم عن كرة القدم.

130
00:07:50,577 --> 00:07:51,619
- كرة القدم؟
- نعم

131
00:07:51,703 --> 00:07:54,831
ماذا تعرف عن كرة القدم؟
هذا الرجل لا يعرف شيئاً...

132
00:07:54,914 --> 00:07:57,542
لهذا السبب نريدك هنا السنة المقبلة.

133
00:07:57,625 --> 00:08:01,254
يا له من تحذير، نحن نرهق الجدد
لكنّ ذلك ممتع.

134
00:08:01,963 --> 00:08:03,506
رأيت؟

135
00:08:05,967 --> 00:08:07,176
أكره ذلك الرجل!

136
00:08:10,471 --> 00:08:12,015
- لو كان لديّ مسدّساً.
- لقتلته.

137
00:08:12,098 --> 00:08:13,349
- سأقتل أحدهم.
- واحد...

138
00:08:13,433 --> 00:08:16,227
إن لمسوا سيّارة "المرسيديس" خاصتي
 في الشمس...

139
00:08:16,311 --> 00:08:17,937
- أذهب إلى الشواطئ.
- ماذا؟

140
00:08:18,021 --> 00:08:19,689
- وأعيش بالمبادئ.
- مبادئ.

141
00:08:21,024 --> 00:08:23,985
ليس لديه مسدّساً، لذا نحن بأمان هنا.

142
00:08:25,695 --> 00:08:26,988
شكراً!

143
00:08:27,071 --> 00:08:28,615
تفضّل!

144
00:08:28,698 --> 00:08:32,076
الرائع في "بي. إم. إس."
هو أنك لست مضطرّاً للشرب...

145
00:08:33,828 --> 00:08:37,165
كما أنهم يقدّمون بدائل صحّية
مثل القمح والخضار.

146
00:08:37,248 --> 00:08:38,333
شكراً!

147
00:08:41,002 --> 00:08:44,005
مرحباً "أليكس"،
هذا أنا أستاذك في الصف.

148
00:08:44,631 --> 00:08:48,343
مرحباً أيها الأستاذ،
أظن بأنني أعرف ماذا تفعل...

149
00:08:48,426 --> 00:08:50,553
اهدأ، هذا سيساعد كلينا.

150
00:08:50,637 --> 00:08:53,473
أريد أن أعبّر عن إعجابي
باهتمامك هذه السنة...

151
00:08:53,556 --> 00:08:55,975
في الملعب وخارجه.

152
00:08:56,059 --> 00:09:01,314
شكراً، كنت أعرف بأنّ ذلك سيحدث
بسبب كل ذاك الوميض.

153
00:09:01,397 --> 00:09:04,275
لديّ سؤال للسيّد على يمينك.

154
00:09:04,359 --> 00:09:06,444
هلاّ رافقتني إلى السقف؟
أريد أن أريك...

155
00:09:06,527 --> 00:09:09,530
تباً لك يا جالب حظ الفريق!

156
00:09:09,614 --> 00:09:12,158
تابع النقد يا "جوهنسن"!

157
00:09:12,241 --> 00:09:14,702
جالب الحظ الغبيّ!
أنت بارع!

158
00:09:18,373 --> 00:09:20,041
ماذا يجب أن نفعل
لننال من ذلك الرجل؟

159
00:09:20,124 --> 00:09:23,586
"باتمن"!

160
00:09:29,217 --> 00:09:31,552
هذا خطير يا "كريغ"
يجب أن تفعل شيئاً.

161
00:09:31,636 --> 00:09:34,764
- لست قلقاً بشأنه.
- عليك ذلك! انتهت أيام الثانوية...

162
00:09:34,847 --> 00:09:37,141
أنت أمام صفّ جديد من المنافسة الآن.

163
00:09:37,225 --> 00:09:40,103
يجب أن نحمي نفسنا.

164
00:09:41,062 --> 00:09:44,107
اذهب وتحدّث مع أحد أصدقائك،
80 بالمئة منهم غريبي الأطوار.

165
00:09:44,190 --> 00:09:49,529
- هل تظنّين بأنني لا أستطيع النيل منه؟
- لا، هذا ليس ما أقصده بتاتاً.

166
00:09:49,612 --> 00:09:53,408
أقصد أنّ هرمون النموّ جذّاب.

167
00:09:56,369 --> 00:09:59,163
نعم أبي، ذراعي بخير.

168
00:09:59,247 --> 00:10:00,665
مرحباً.

169
00:10:00,748 --> 00:10:02,166
ثلاثة تبرزاً و11 تبوّلاً.

170
00:10:04,043 --> 00:10:06,587
حسناً، أحبّ الفوز أيضاً يا أبي.

171
00:10:15,805 --> 00:10:19,267
- مهلاً يا رجل، هيا!
- لا، شكراً.

172
00:10:19,350 --> 00:10:21,144
- هذه الحفلة الرائعة جداً بالنسبة لي.
- ماذا؟

173
00:10:21,227 --> 00:10:22,520
أبحث عن مدرسة كرة قدم جدّية.

174
00:10:22,603 --> 00:10:26,274
لا، هذه مدرسة كرة قدم جدّية،
اسمع...

175
00:10:26,357 --> 00:10:31,112
لقد تعرّفت إلى أوغاد الفريق فقط،
دعني أعرّفك على الأغبياء منهم...

176
00:10:31,195 --> 00:10:35,533
الغبي "والتر" والغبي "هافي"
والغبي "بيدروزين"

177
00:10:35,616 --> 00:10:37,827
والغبي "مارا" والغبي "كيلي"...

178
00:10:37,910 --> 00:10:41,581
والمعروفين أيضاً، بخطّ الهجوم.

179
00:10:41,664 --> 00:10:42,832
كلّهم أغبياء؟

180
00:10:44,584 --> 00:10:47,879
كلا، إنه تعبير، ولكن...

181
00:10:59,098 --> 00:11:01,517
- لا بأس.
- لا بأس؟

182
00:11:01,601 --> 00:11:04,812
لقد سمحوا بمرور ثلاثة فقط
السنة الماضية.

183
00:11:06,564 --> 00:11:08,691
- أحبّ ما يفكّر فيه والدك يا "موران".
- رائع.

184
00:11:08,775 --> 00:11:10,526
هناك أمر يردده أبي دائماً...

185
00:11:10,610 --> 00:11:13,071
"اللاعب خلف الوسط أشبه بشخص
يشعر بالإثارة في بيت دعارة...

186
00:11:13,154 --> 00:11:15,406
أنت جيد بقدر حمايتك."

187
00:11:15,490 --> 00:11:17,116
والدك شخص فصيح جداً.

188
00:11:17,200 --> 00:11:21,162
وهذه أفضل حماية
ستحصل عليها على الإطلاق.

189
00:11:21,245 --> 00:11:23,706
أقول لك بأنّ أحداً لن يعبر
خطّ الهجوم هذا.

190
00:11:23,790 --> 00:11:25,583
عذراً!

191
00:11:26,167 --> 00:11:28,503
ماذا؟ ماذا تفعل؟

192
00:11:30,755 --> 00:11:32,924
- كدت أقنعه.
- أجل صحيح، كدت تقنعه.

193
00:11:33,007 --> 00:11:35,802
كدت تقنعه أن يذهب إلى مدرسة أخرى؟!

194
00:11:36,219 --> 00:11:38,679
- ماذا تعطيه؟
- مسكّن الآلام.

195
00:11:38,763 --> 00:11:41,933
لقد ضربته على وجهه للتو،
سيشعر بصداع كبير غداً.

196
00:11:44,852 --> 00:11:46,312
"لاري"، الخطاب!

197
00:11:49,106 --> 00:11:50,233
"خطاب النوايا"

198
00:11:50,316 --> 00:11:51,526
"غولدن..."

199
00:11:51,609 --> 00:11:55,530
"غولدن آرم" ليس اسمه الحقيقي،
وليس بهذه الطريقة تسير الأمور يا "ثاد".

200
00:11:55,613 --> 00:11:56,781
- حقاً؟
- لا!

201
00:11:56,864 --> 00:12:00,618
نفع معي، أتيت إلى هنا في صفّ التخرّج
وقد أرهقني بعض الشبّان...

202
00:12:00,701 --> 00:12:02,912
استيقظت في الصباح التالي
ورأيت خطاب النوايا الموقّع...

203
00:12:02,995 --> 00:12:05,957
وقلت "تباً، أظن بأنني
ذاهب إلى "(بي. إم. إس.)"

204
00:12:07,959 --> 00:12:10,878
واحزر بمن سيفخر المدرّب غداً؟

205
00:12:10,962 --> 00:12:13,548
إليك معلومة...أنا.

206
00:12:15,299 --> 00:12:18,553
عذراً! أنا آتٍ!

207
00:12:18,636 --> 00:12:20,471
قضي عليه نوعاً ما.

208
00:12:20,555 --> 00:12:22,348
انظروا إلى هنا!

209
00:12:22,431 --> 00:12:24,892
هيا يا رجل، أنا أقوم بذلك!
نعم، إنه شعور رائع!

210
00:12:24,976 --> 00:12:28,229
- لن أنظر إلى هناك!
- هذا رائع! هيا!

211
00:12:28,312 --> 00:12:31,732
- هل مات؟
- لا، ليس بعد، لا أدري.

212
00:12:32,525 --> 00:12:35,695
- يجب أن أخرجه من هنا!
- لمَ لا تأخذ "باتمن" معك؟

213
00:12:35,778 --> 00:12:37,613
يظنّ بأنه يملك هذا المكان!

214
00:12:37,697 --> 00:12:40,283
حقاً؟ إذاً، أره خطّ الهجوم.

215
00:12:43,411 --> 00:12:44,662
"دنيز"؟

216
00:12:46,873 --> 00:12:47,874
"دنيز"، ماذا تفعلين؟

217
00:12:47,957 --> 00:12:50,459
أرقص مع حبيبي السابق،
أفعل شيئاً حيال ذلك.

218
00:12:50,543 --> 00:12:52,837
أنت تعرفين كم أنا متشوّق جداً
لأكون معك.

219
00:12:52,920 --> 00:12:54,922
تراجع يا رجل!

220
00:12:55,006 --> 00:12:58,259
ليس قبل أن تعترف
بأنني أفضل منك...يا "شايلو".

221
00:12:58,342 --> 00:13:00,928
لن تكون بارعاً مثلي، هل تعرف لماذا؟

222
00:13:01,679 --> 00:13:03,556
لأنك لا تملك تلك الغريزة.

223
00:13:03,639 --> 00:13:07,977
كلّ تلك العضلات المزيّفة لا تعني شيء
أمام غريزة لاعب دفاع حقيقي في الملعب.

224
00:13:08,060 --> 00:13:09,687
وهنا لا أوافقك الرأي!

225
00:13:11,606 --> 00:13:16,110
حقاً؟ حسناً...
حسناً، دعنا ننهي الأمر الليلة.

226
00:13:16,193 --> 00:13:18,988
نتسابق لمسافة 100 ياردة،
من المرمى إلى المرمى.

227
00:13:19,071 --> 00:13:21,699
نعتمد قوانين "كولومبس" يا عزيزي،
كما في الأيام الماضية.

228
00:13:21,782 --> 00:13:24,827
يبقى الفائز هنا
ويذهب الخاسر إلى مدرسة الأخرى.

229
00:13:24,911 --> 00:13:28,247
يبقى الفائز هنا مع "دنيز"...
السنة المقبلة.

230
00:13:28,331 --> 00:13:29,916
- رائع!
- حسناً!

231
00:13:32,668 --> 00:13:34,211
أين همّ فتياتي؟

232
00:13:37,256 --> 00:13:40,301
هل راهنت عليّ للتو؟ حقاً!

233
00:13:40,968 --> 00:13:42,428
لا تقلقي!

234
00:14:03,407 --> 00:14:04,450
"(نانسي)"

235
00:14:08,371 --> 00:14:09,622
"(شيرلي)"، "(بوبي جو)"

236
00:14:49,704 --> 00:14:54,625
"غولدمان آرم"! هل أخذه "موران"؟
ذلك السافل! "غولدمان"...

237
00:14:54,709 --> 00:14:57,044
"لاري"، اذهب وانتظر بجانب الشاحنة
سأذهب لإحضار مسدّسي.

238
00:15:00,089 --> 00:15:02,508
- ما الذي تفعله؟
- أنا آسف...

239
00:15:02,591 --> 00:15:04,844
أردت أن أشعر ببعض النشاط،
لقد أخفقت جداً الليلة.

240
00:15:04,927 --> 00:15:08,222
هل تعرف كم من الصعب
أن نحصل على حقن الكَلَب هنا؟

241
00:15:08,597 --> 00:15:11,017
ماذا تقصد بذلك؟
لقد سرقته للتو!

242
00:15:12,977 --> 00:15:14,228
هذا ما تقصده؟

243
00:15:14,312 --> 00:15:16,439
يا للهول!
أشعر بأنني أتكلّم مع جدار الآن!

244
00:15:18,024 --> 00:15:20,818
هذا ليس منشّط ستيرويد؟
هذا داء الكلب؟

245
00:15:20,901 --> 00:15:23,237
يا إلهي!
"لاري" أنا على وشك ضرب هذا الرجل.

246
00:15:23,321 --> 00:15:24,405
وأنا أيضاً!

247
00:15:24,488 --> 00:15:27,158
إذاً، لماذا تحتفظ بحقن داء الكَلب في الدرج؟

248
00:15:27,241 --> 00:15:29,785
قبل المباراة، أحقن نفسي بداء الكلب...

249
00:15:29,869 --> 00:15:32,079
فهو يعطيني النشاط الذي أريده
كما أنه غير قابل للكشف.

250
00:15:32,163 --> 00:15:34,457
المغفّلون فقط هم الذين يأخذون المنشّطات.

251
00:15:35,416 --> 00:15:36,792
داء الكَلب؟

252
00:15:36,876 --> 00:15:39,086
"لاري"، أحضر السيارة،
لقد انتهيت من هذا الرجل.

253
00:15:39,253 --> 00:15:43,591
لا آبه إن أخذت الحقنة خاصتي،
احتفظ بها لكن اخرج من حياتي!

254
00:15:44,967 --> 00:15:46,344
لقد أخذت حقن داء الكَلب للتو!

255
00:15:51,932 --> 00:15:53,434
- كيف حالكم جميعاً؟
- مرحباً!

256
00:15:53,517 --> 00:15:56,020
- ما اسم هذه الأشياء مجدداً؟
- رقائق "الناتشو".

257
00:15:57,188 --> 00:15:58,856
تناولها حين تكون ساخنة.

258
00:16:05,071 --> 00:16:06,030
رائعة.

259
00:16:06,113 --> 00:16:08,699
ليست رائعة كما كنت الليلة.

260
00:16:08,783 --> 00:16:10,868
- كنت الأفضل.
- ماذا فعلت؟

261
00:16:10,951 --> 00:16:13,037
- ألا تذكر ذلك؟
- لا!

262
00:16:13,746 --> 00:16:16,874
حقاً! كانت هناك أمور رائعة!

263
00:16:16,999 --> 00:16:20,961
نعم، وأصبحت أسطورة
قبل أن تمرّر الكرة حتى.

264
00:16:27,301 --> 00:16:28,886
- إنه أبي.
- لا تُشعره بأنك ثمل!

265
00:16:29,762 --> 00:16:33,808
- هل أنا ثمل؟
- لا! قليلاً، بروية.

266
00:16:39,522 --> 00:16:40,815
مرحباً؟

267
00:16:42,274 --> 00:16:43,484
نعم، أنا في السرير.

268
00:16:44,402 --> 00:16:45,653
لا، لست أشرب.

269
00:16:46,695 --> 00:16:48,406
لا، إنه التلفاز في الخلفيّة.

270
00:16:50,533 --> 00:16:52,118
لا، أبي...

271
00:16:52,201 --> 00:16:54,286
لا تأتي لتقلّني.

272
00:16:54,370 --> 00:16:56,664
- أبي، أنا أسطورة هنا!
- هيا!

273
00:16:56,747 --> 00:16:58,040
نعم، رائع.

274
00:17:00,543 --> 00:17:01,377
كان ذلك رائعاً.

275
00:17:03,462 --> 00:17:06,424
سوف يقتلني!

276
00:17:06,507 --> 00:17:09,260
حسناً، سأكون صريحاً معك
يا صديقي، حسناً؟

277
00:17:09,343 --> 00:17:13,639
لا تفهم الأمر بشكل خطأ،
لكنّ والدك شخص مسيطر.

278
00:17:16,725 --> 00:17:19,145
- ليس بهذا السوء.
- لا؟

279
00:17:19,228 --> 00:17:22,231
لا يسمح لك بتناول ما تريد،
لا يسمح لك بشرب ما تريد.

280
00:17:22,314 --> 00:17:23,774
نخبك، بالمناسبة.

281
00:17:26,444 --> 00:17:28,737
لا يسمح لك بمضاجعة من تريد.

282
00:17:28,821 --> 00:17:30,573
ثم يقول بأنك لا تستطيع الذهاب
إلى المدرسة التي تريد؟

283
00:17:31,657 --> 00:17:35,453
يجب أن ترفض، قل لوالدك
"سأذهب إلى (بلو ماونتن ستايت)...

284
00:17:35,536 --> 00:17:38,831
وسأهزم (أليكس موران) لمركز الانطلاق،
السنة المقبلة...

285
00:17:38,914 --> 00:17:41,584
والسنوات التي تليها."

286
00:17:43,711 --> 00:17:45,379
- أنت محق!
- نعم!

287
00:17:45,463 --> 00:17:51,051
القرار يعود لي، صحيح؟
إن أردت الذهاب إلى "بلو ماونتن ستايت"...

288
00:17:51,635 --> 00:17:53,053
- أنسى أبي.
- نعم.

289
00:17:53,137 --> 00:17:56,765
- أريد التسكّع معك السنة المقبلة!
- هل تسمح لي بالتسكّع معك؟

290
00:17:59,518 --> 00:18:02,313
سأذهب إلى "بلو ماونتن ستايت".

291
00:18:02,396 --> 00:18:04,732
- نعم!
- "بي. إم. إس."، أنا آتٍ!

292
00:18:04,815 --> 00:18:07,318
هذا ما أتكلّم عنه! نعم!

293
00:18:07,401 --> 00:18:09,028
الشراب للجميع!

294
00:18:09,737 --> 00:18:11,322
"بي. إم. إس."، ماذا؟

295
00:18:15,910 --> 00:18:19,747
نعم! أحب هذا المكان! نعم!

296
00:18:21,499 --> 00:18:24,502
"غولدن آرم"، "بلو ماونتن ستايت"!

297
00:18:31,926 --> 00:18:34,345
أمي متشوّقة جداً لرؤيتك مجدداً.

298
00:18:35,888 --> 00:18:38,599
أخيراً أتى الفتى المدهش!

299
00:18:38,682 --> 00:18:39,892
"كريغ"، هل أنت بخير؟

300
00:18:39,975 --> 00:18:42,228
- كفّي عن التكلّم!
- عذراً؟

301
00:18:42,311 --> 00:18:45,147
كفّي عن التكلّم وحضّري بعض شطائر الـ"تاكو"!

302
00:18:46,315 --> 00:18:47,191
يا للهول!

303
00:18:52,029 --> 00:18:54,156
- هل هو بخير؟
- تباً!

304
00:18:54,240 --> 00:18:55,366
ماذا فعلت؟ هل قتلته؟

305
00:18:57,952 --> 00:19:00,538
- "موران"، كنت تقود!
- ماذا؟ مستحيل! لا!

306
00:19:00,621 --> 00:19:04,333
حسناً، "لاري" أنت من كان يقود.

307
00:19:04,416 --> 00:19:05,417
- حسناً!
- حسناً!

308
00:19:05,501 --> 00:19:08,254
- من يأبه؟ اتّصل بسيارة إسعاف!
- هل رأيت ما جرى؟

309
00:19:12,383 --> 00:19:14,134
ما زال هناك وقت للتراجع يا "شايلو".

310
00:19:16,512 --> 00:19:18,264
- هل أنت بخير يا صاح؟
- فلنفعل ذلك!

311
00:19:18,347 --> 00:19:21,183
حسناً!

312
00:19:22,476 --> 00:19:26,564
يريدون قصّة عادة سرّية جنونية؟
سأعطيهم قصّة.

313
00:19:31,068 --> 00:19:33,946
هيا!

314
00:19:38,867 --> 00:19:42,496
عند الإشارة، تحضّرا، انطلقا!

315
00:19:45,165 --> 00:19:47,418
يا للهول! هل أنت...

316
00:19:48,711 --> 00:19:49,795
هل أنت...

317
00:19:50,754 --> 00:19:53,924
هل تتحدّاني على أرضي؟

318
00:19:57,386 --> 00:19:59,346
لن تتوقعا هذا.

319
00:20:00,598 --> 00:20:03,767
مرحى!

320
00:20:14,862 --> 00:20:16,739
نجحت! كنت أعرف ذلك!

321
00:20:16,822 --> 00:20:19,825
ذلك الحقير، كسر لي أنفي بعضوه!

322
00:20:19,908 --> 00:20:21,702
نعم، كنت أعرف أننا سننجح!

323
00:20:30,794 --> 00:20:33,255
أريدك أن تقليني إلى المستشفى.

324
00:20:35,841 --> 00:20:37,718
أهو بخير؟ سيكون بخير، صحيح؟

325
00:20:37,926 --> 00:20:39,637
سأذهب إلى "بلو ماونتن ستايت"!

326
00:20:41,138 --> 00:20:42,556
رائع!

327
00:20:42,640 --> 00:20:44,016
تباً!

