﻿1
00:00:10,450 --> 00:00:12,452
ما خطبك الليلة يا رجل؟

2
00:00:12,536 --> 00:00:15,539
مرّت مجموعة فتيات بجانبك
ولم تلقِ التحيّة على أيّ منهنّ؟

3
00:00:15,622 --> 00:00:19,918
لا أدري، لا أرغب بذلك،
لم تعجبني أيّ منهنّ.

4
00:00:25,173 --> 00:00:27,884
- بعضهنّ جميلات.
- مثيرات!

5
00:00:27,968 --> 00:00:31,304
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً "سامي".

6
00:00:31,388 --> 00:00:34,057
- من هذه؟
- صديقتي الجديدة.

7
00:00:34,141 --> 00:00:35,684
التقيت بها في المُجمع التجاري البارحة.

8
00:00:35,767 --> 00:00:38,395
- أنا "سكاي" وهذه "بيانكا".
- مرحباً!

9
00:00:38,478 --> 00:00:40,730
"سامي"، هل يمكنني التكلّم معك قليلاً؟

10
00:00:40,814 --> 00:00:42,441
طبعاً، لحظة واحدة.

11
00:00:42,524 --> 00:00:45,068
ماذا؟ يجب أن تتفقد هويّة الفتاة؟

12
00:00:45,152 --> 00:00:47,988
لا يمكنني ذلك!
لن تحصل على رخصة القيادة حتى الاثنين!

13
00:00:48,071 --> 00:00:51,324
- يجب أن تخرجهما من هنا.
- حقاً؟ كم عمركن؟

14
00:00:51,408 --> 00:00:52,242
18!

15
00:00:57,372 --> 00:00:58,957
- مرحباً!
- مرحباً!

16
00:00:59,040 --> 00:01:00,083
أنا "ليندسي".

17
00:01:02,878 --> 00:01:06,798
- أنا "أليكس"، هل التقيت بك مسبقاً؟
- أحبّ الفتيات!

18
00:01:10,802 --> 00:01:11,928
أحبّ الفتيات!

19
00:01:12,012 --> 00:01:14,222
- نعم، هذا ليس مكاني المفضّل.
- حقاً؟

20
00:01:14,973 --> 00:01:18,018
سأذهب إلى حفلة في منزل "لاكروس".

21
00:01:18,101 --> 00:01:20,103
- هل تودّ الانضمام إليّ؟
- نعم.

22
00:01:21,188 --> 00:01:23,231
- هل تريد الذهاب إلى حفلة أخرى؟
- نعم، هيا بنا.

23
00:01:29,696 --> 00:01:30,989
شكراً يا صاح.

24
00:01:39,497 --> 00:01:41,917
هذا رائع!

25
00:01:42,000 --> 00:01:45,212
إن كنت تظن بأنّ الأمر رائع،
يجب أن ترى الغرفة العلوية.

26
00:01:49,508 --> 00:01:50,800
أراك لاحقاً.

27
00:02:08,527 --> 00:02:10,403
غرف النوم هذه جميلة، صحيح؟

28
00:02:10,987 --> 00:02:14,366
سأريك المكان كلّه.

29
00:02:23,959 --> 00:02:26,628
مهلاً، هل تبعثين الرسائل؟

30
00:02:26,711 --> 00:02:29,130
لا تقلق بشأن ذلك، قبّلني وحسب.

31
00:02:30,423 --> 00:02:31,550
"تمّ إرسال الرسالة"

32
00:02:32,717 --> 00:02:36,721
"ليندسي"، وصلتني رسالتك،
ما الذي يجري؟

33
00:02:36,805 --> 00:02:38,515
أضاجع لاعب كرة قدم.

34
00:02:38,598 --> 00:02:42,561
لأنك لم تطلب مني الزواج
في حفل "ديوك ويلينغهام".

35
00:02:44,604 --> 00:02:46,481
سوف أذهب وحسب.

36
00:02:47,232 --> 00:02:52,070
لا، أظن أنك في المكان المناسب يا بطل.

37
00:03:29,607 --> 00:03:33,611
- هلاّ أعطيتنا كلمة السر؟
- أي كلمة سر؟

38
00:03:35,322 --> 00:03:37,115
كلمة السر لدخول البيت.

39
00:03:38,658 --> 00:03:41,536
- لا بدّ أنني نسيتها.
- هذا مؤسف جداً.

40
00:03:41,620 --> 00:03:44,914
لأن هنا، لا يوجد فرق
إن نسيتها أو لم تعرفها قطّ.

41
00:03:45,498 --> 00:03:48,627
حسناً، مهلاً!
سأحاول تذكّرها.

42
00:03:52,881 --> 00:03:53,715
"لاكروس".

43
00:03:57,385 --> 00:04:01,806
- "لاكروس" ماذا؟
- "فريق لاكروس"... ؟

44
00:04:05,477 --> 00:04:07,479
"فريق اللاكروس" ماذا؟

45
00:04:08,647 --> 00:04:12,567
قاعدة "فريق اللاكروس".

46
00:04:13,485 --> 00:04:16,655
"فريق اللاكروس إلى الأبد" يا بطل.

47
00:04:23,912 --> 00:04:25,080
يا لها من مثيرة!

48
00:04:27,290 --> 00:04:28,500
"(لاكس)"

49
00:04:29,793 --> 00:04:34,005
هل تريدين قبلة أخرى الآن؟
هل تريدين بعضاً مني الآن؟

50
00:04:34,089 --> 00:04:38,176
- ماذا جرى لك؟
- فريق "لاكروس" لقّنني درساً.

51
00:04:38,259 --> 00:04:40,220
- ماذا؟
- يا إلهي!

52
00:04:40,303 --> 00:04:43,682
- هل قلت "لاكروس" للتو؟
- نعم، ذهبت إلى هناك...

53
00:04:43,765 --> 00:04:47,227
ودعتني فتاة إلى الغرفة
ثم ظهر شخص اسمه "ديوك".

54
00:04:47,310 --> 00:04:50,438
تباً يا "موران"، نحن لاعبو كرة قدم...

55
00:04:50,522 --> 00:04:53,024
لا نختلط مع لاعبي "لاكروس"،
أخبرتك ذلك مسبقاً.

56
00:04:53,108 --> 00:04:56,152
أنت تقول العديد من التفاهات أيضاً،
ما المشكلة في ذلك؟

57
00:04:56,236 --> 00:04:59,906
- المشكلة هي أنك خرقت الهدنة.
- أي هدنة؟

58
00:04:59,989 --> 00:05:01,199
"حانة"

59
00:05:02,909 --> 00:05:06,663
منذ البداية، حكمت قواعد الـ"بي. إم. إس."

60
00:05:11,918 --> 00:05:17,048
"لدينا المجد والشهرة والنساء"

61
00:05:17,132 --> 00:05:20,677
"لكن في أوائل الثمانينيّات
أتت رياضة جديدة إلى الحرم...

62
00:05:20,760 --> 00:05:24,013
رياضة اسمها (لاكروس)".

63
00:05:24,097 --> 00:05:27,475
"لم يكن لاعبو الـ(لاكروس) موهوبين
كلاعبي كرة القدم."

64
00:05:27,559 --> 00:05:29,894
"لكن ما كانوا يفتقدون إليه
 من الناحية الرياضية...

65
00:05:29,978 --> 00:05:34,983
عوّضوه عنه بمظهرهم الأنيق
وشعرهم الجميل ومال آبائهم."

66
00:05:37,735 --> 00:05:42,949
"عام 1982، كان الحرم صغيراً جداً
لكلا الفريقين، فاندلعت الحرب بينهما...

67
00:05:43,032 --> 00:05:44,993
لا أحد يعرف سبب تلك الحرب...

68
00:05:45,076 --> 00:05:49,247
لكن مهما كان السبب،
كانت الحرب طويلة وعنيفة."

69
00:05:50,081 --> 00:05:55,587
دامت الحرب أربع سنوات وانتهت
عام 1986 حين تمّ إعلان الهدنة أخيراً.

70
00:05:58,173 --> 00:06:03,219
لمدّة 24 سنة، تعايشت كرة القدم
مع "لاكروس" بسلام في هذا الحرم...

71
00:06:03,803 --> 00:06:05,263
حتى الليلة.

72
00:06:06,097 --> 00:06:07,474
"إنها قوانين الـ(لاكروس) أيها الأغبياء!"

73
00:06:11,144 --> 00:06:12,395
"كريغ"؟

74
00:06:12,479 --> 00:06:14,522
انتهى الأمر!

75
00:06:18,776 --> 00:06:23,865
لا يعرف "ديوك ويلينغهام"
وجبناء الـ"لاكروس" مع من عبثوا.

76
00:06:23,948 --> 00:06:26,701
أكره "موران" و"شايلو"
بقدر ما أكره الجميع.

77
00:06:26,784 --> 00:06:30,288
لكنّهما ما زالا لاعبيّ كرة قدم
وهذا يتطلّب الاحترام!

78
00:06:30,371 --> 00:06:31,372
نعم!

79
00:06:31,456 --> 00:06:34,501
نعم! وسنلقّن فريق الـ"لاكروس" درساً جيداً!

80
00:06:34,584 --> 00:06:36,461
- نعم!
- نقطتان لـ"شايلو".

81
00:06:36,544 --> 00:06:38,796
- أين عزيزي؟ هل أنت بخير؟
- أنا هنا.

82
00:06:38,880 --> 00:06:40,757
- ما زلت تستطيع لعب كرة القدم؟
- أنا بخير عزيزتي.

83
00:06:40,840 --> 00:06:42,717
لكن أولئك الشبّان سيصابون بالجنون
إن عبثوا معنا قط!

84
00:06:42,800 --> 00:06:46,179
- نعم!
- ثلاث نقط لـ"شايلو".

85
00:06:46,262 --> 00:06:49,015
لا، لن تعرّض مستقبلنا للخطر!

86
00:06:49,098 --> 00:06:51,893
لا، ولكنهم وضعوا...

87
00:06:51,976 --> 00:06:56,731
سأتعامل مع لاعبي "لاكروس"،
ابقَ أنت خارج الموضوع.

88
00:06:56,814 --> 00:07:02,362
حسناً، أنا سعيد جداً لاعتنائك بي عزيزتي.

89
00:07:02,445 --> 00:07:04,531
"شايلو" يخسر ست نقاط...

90
00:07:04,614 --> 00:07:09,911
هذه الحرب جدّية جداً،
من ليس معنا فهو ضدّنا.

91
00:07:09,994 --> 00:07:15,917
وفي النهاية ستحصل "بي. إم. إس."
إمّا على فريق كرة قدم أو "لاكروس"...

92
00:07:16,000 --> 00:07:17,585
لكن لن تجمع الاثنين معاً.

93
00:07:17,669 --> 00:07:18,962
نعم!

94
00:07:23,424 --> 00:07:26,135
- أين هم؟
- من؟

95
00:07:26,219 --> 00:07:28,555
جبناء الـ"لاكروس" الذين ضربوا "كريغ".

96
00:07:29,722 --> 00:07:31,474
يتناول الشبّان وجبة الفطور.

97
00:07:32,100 --> 00:07:34,894
- أنا "ليندسي".
- أنا "دنيز".

98
00:07:34,978 --> 00:07:38,439
كانت ليلة أمس مأساوية،
لكنك تعرفين الشبّان...

99
00:07:38,523 --> 00:07:40,191
دائماً ما يبدأون بشيء ما.

100
00:07:40,275 --> 00:07:42,986
مهلاً، هل تعيشين هنا؟

101
00:07:43,069 --> 00:07:48,074
نعم، ولكننا نريد الانتقال قريباً،
فنحن نحتاج إلى مسكن أكبر.

102
00:07:49,284 --> 00:07:50,702
هل تريدين تناول مشروباً؟

103
00:07:52,245 --> 00:07:53,288
"كابتن الأمواج التائهة"

104
00:07:53,371 --> 00:07:56,624
"اقترب (خوان كالا دي ميركويس)
من (سوزان) بشكل أكبر..."

105
00:07:56,708 --> 00:08:01,588
"كانت رائحة فاكهتها الناضجة
والممنوعة تتغلغل في أنفه".

106
00:08:01,671 --> 00:08:07,886
"حين شعرت بانجذاب (خوان كالا) لها
بدأت (سوزان) بفكّ أزرار قميصها...

107
00:08:09,679 --> 00:08:11,890
وعرضت ثدييها البيضاوين."

108
00:08:13,516 --> 00:08:15,101
- أظن بأنّ علينا التوقّف هناك!
- لماذا؟

109
00:08:15,184 --> 00:08:18,187
لأن الجزء المفضّل عندي لهذه القصة
هو الانتظار.

110
00:08:18,521 --> 00:08:22,859
إذاً، فلنتناول الغداء،
سأستحمّ وأنظّف أسناني...

111
00:08:22,942 --> 00:08:25,111
وبعدها يمكننا أن نتابع القراءة
حتى النهاية.

112
00:08:25,194 --> 00:08:27,947
حسناً، أنا سعيدة جداً كوني حبيبتك.

113
00:08:28,031 --> 00:08:29,532
يا إلهي، وأنا أيضاً.

114
00:08:31,492 --> 00:08:33,244
أغلق كل الأبواب.

115
00:08:33,328 --> 00:08:36,039
- تباً!
- تستاء الأمور كثيراً.

116
00:08:36,122 --> 00:08:37,206
مرحباً "أليكس"!

117
00:08:37,290 --> 00:08:40,668
- حقاً؟
- ماذا؟ ما الخطب؟

118
00:08:41,502 --> 00:08:43,171
افتح الباب "موران"!

119
00:08:45,131 --> 00:08:47,800
- تمّ اختيارك للقيام بمهمّة.
- لا أظنّ بأنها فكرة جيدة.

120
00:08:49,052 --> 00:08:54,098
لا بدّ من أنّ هذا كان أسوأ عيد ميلاد،
ماذا فعلت؟

121
00:08:54,390 --> 00:08:55,975
رميت ساعة "الروليكس" الرخيصة
في وجه أمي...

122
00:08:56,059 --> 00:08:59,562
وطلبت منها شراء ساعة "باتيك"
وإلا سأمضي الميلاد في "إسبانيا".

123
00:09:03,900 --> 00:09:05,026
لا!

124
00:09:05,610 --> 00:09:07,737
- النجدة!
- ذراعي! أنت تؤذيني!

125
00:09:07,820 --> 00:09:10,323
- "موران"، انزل إلى هنا!
- ابتعد!

126
00:09:10,865 --> 00:09:12,617
- "موران"، ماذا تفعل هنا؟
- "موران"، انزل إلى هنا!

127
00:09:12,700 --> 00:09:13,743
هذا سخيف!

128
00:09:16,079 --> 00:09:17,622
لا أعرف، أظنّ بأنّ الأمر زاد عن حدّه.

129
00:09:17,705 --> 00:09:21,292
نعم، حاول أن تلمس شعرة مني
وسيلقّنك أبي درساً لن تنساه...

130
00:09:21,376 --> 00:09:24,462
إنه أهمّ محامٍ في "كونيتيكت".

131
00:09:26,339 --> 00:09:28,967
حسناً، هذه المرّة فقط.

132
00:09:29,050 --> 00:09:33,346
لا، ليس شعري يا رجل!
ليس هذا! أرجوك! لا!

133
00:09:38,935 --> 00:09:39,936
ستموت!

134
00:09:40,019 --> 00:09:45,733
أسوأ شيء مع "ديوك"،
هو أنني أعرف بأنه يواعد الفتيات.

135
00:09:45,817 --> 00:09:47,360
أعرف ذلك.

136
00:09:47,443 --> 00:09:50,947
لا شكّ في ذلك يا "ليندسي"،
إنه من "لاكس".

137
00:09:51,030 --> 00:09:55,201
إنهم أجمل شبّان والأغنى في الجامعة،
هذا أمر متوقّع.

138
00:09:55,284 --> 00:09:59,497
مهلاً، ليس لديكنّ مشكلة في الأمر؟

139
00:09:59,580 --> 00:10:02,375
حسناً، ليس لديّ خيار آخر.

140
00:10:02,458 --> 00:10:06,421
في الواقع، عائلة "ديوك"
هي التي بدأت ببناء "كونيتيكت".

141
00:10:06,504 --> 00:10:09,257
- أنا محظوظة لمعرفته.
- من يأبه لما فعلته عائلته؟

142
00:10:09,340 --> 00:10:12,802
أنتن يجب أن تتعلّمن
كيف تدافعن عن أنفسكنّ.

143
00:10:13,386 --> 00:10:14,637
كيف نفعل ذلك؟

144
00:10:30,737 --> 00:10:33,573
ابقوا خارجاً.

145
00:10:56,471 --> 00:10:57,555
"ثاد".

146
00:11:07,523 --> 00:11:10,401
- مرحباً؟
- "لاري"؟ هل هذا أنت؟

147
00:11:10,985 --> 00:11:13,654
- نعم.
- الحمد لله!

148
00:11:14,280 --> 00:11:18,618
"لاري"، وضع هؤلاء السفلى متاهة من المرايا،
أنا تائه منذ ساعات.

149
00:11:18,701 --> 00:11:22,163
ابقَ مكانك، أنا آتٍ لإحضارك.

150
00:11:22,246 --> 00:11:24,916
لا "لاري"، لا تأتي!
لن تخرج من هنا أبداً.

151
00:11:26,083 --> 00:11:29,128
"ثاد"! أين أنت؟

152
00:11:29,212 --> 00:11:32,423
- أنا تائه في متاهة المرايا!
- تباً يا "لاري"!

153
00:11:41,432 --> 00:11:42,934
لقد عبثوا بخوذاتنا!

154
00:11:48,731 --> 00:11:55,112
لا، أرجوك لا! لا!
ليس شعري! لا!

155
00:12:15,633 --> 00:12:16,968
"جامعة (بلو ماونتن)"

156
00:12:32,984 --> 00:12:35,027
سيارتي؟

157
00:12:35,111 --> 00:12:37,822
ماذا؟ يا إلهي!
افعلوا شيئاً أيها الأغبياء!

158
00:12:38,406 --> 00:12:40,658
افعلوا شيئاً! لا!

159
00:12:40,741 --> 00:12:43,077
فليساعدني أحدهم! النجدة!

160
00:12:45,329 --> 00:12:46,747
لا!

161
00:12:49,542 --> 00:12:50,626
هذه حبيبتي!

162
00:12:51,836 --> 00:12:57,258
"أغلق الباب المؤدّي إلى القصر
وبقيا لوحدهما للمرّة الأولى...

163
00:12:57,341 --> 00:13:01,512
"ارتجف (خوان كالا دي ميركويس)
وشعر بألم في خاصرتيه."

164
00:13:01,929 --> 00:13:04,098
"شمّت (سوزان) رائحة (خوان كالا)...

165
00:13:04,390 --> 00:13:07,351
وشعرت بعاصفة بين فخذيها."

166
00:13:09,645 --> 00:13:12,565
يا إلهي!
إنها قصة جميلة!

167
00:13:14,942 --> 00:13:17,403
"بلو 38"! هيا!

168
00:13:26,829 --> 00:13:29,624
- لقد ضربني على عيني!
- تباً! لقد دفنوا "موران"!

169
00:13:29,707 --> 00:13:32,293
منذ متى وأنت في الداخل؟
بدأ التمرين منذ عشر دقائق.

170
00:13:32,877 --> 00:13:35,504
أيها المدرّب، من الصعب قول ذلك.

171
00:13:35,588 --> 00:13:38,841
لا تقلق يا "موران"، أنا أحميك،
سأقضي على لاعبي "لاكروس".

172
00:13:39,926 --> 00:13:43,971
"لاكروس"؟ هل تقصد أنّ فريق "لاكروس"
هو المسؤول عن ذلك؟

173
00:13:44,055 --> 00:13:46,432
- نعم أيها المدرّب.
- مهلاً! لا بأس...

174
00:13:46,515 --> 00:13:47,808
يمكننا أن ننسى الأمر، لا بأس.

175
00:13:47,892 --> 00:13:51,145
لقد عطّلوا تمريني، ودمّروا ملعبي!

176
00:13:51,395 --> 00:13:54,899
لا أريد أن يمرّ الأمر من دون عقاب،
هل تسمعني!

177
00:13:54,982 --> 00:13:56,609
حسناً، فلنعد إلى التمرين!
هيا!

178
00:13:56,692 --> 00:14:00,571
- مهلاً! هل يشجّع الأمر؟
- لقد التوى كاحلي!

179
00:14:00,655 --> 00:14:05,326
لقد دفنوك بالإسمنت، يجب أن نضع حدّاً
قبل أن يتأذّى أحد.

180
00:14:06,994 --> 00:14:10,873
إن تمّ التوصّل إلى هدنة من قبل
لا بدّ من وجود طريقة لفعل ذلك مجدداً.

181
00:14:12,041 --> 00:14:13,668
لا!

182
00:14:14,377 --> 00:14:19,298
- يا إلهي! هل هذه امرأة مثيرة؟
- لا، كانت هناك!

183
00:14:19,382 --> 00:14:20,591
لا، كفى!

184
00:14:21,092 --> 00:14:23,511
سيداتي، هذا...

185
00:14:26,097 --> 00:14:27,056
يُعتبر قوّة.

186
00:14:27,640 --> 00:14:31,269
ومهما حدث لا تتخلّين عن هذه القوّة...

187
00:14:31,352 --> 00:14:34,772
حتى نتزوج ونملكهم.

188
00:14:39,777 --> 00:14:43,656
نعم، هذه أنا...كنت بريئة جداً حينها.

189
00:14:44,407 --> 00:14:49,245
أعرف أنّ الأمر حدث منذ زمن
لكن، هل تعرفين كيف انتهت الحرب؟

190
00:14:49,453 --> 00:14:50,621
طبعاً.

191
00:14:51,539 --> 00:14:54,292
انتهت بفضلي، سأريكما شيئاً.

192
00:15:02,300 --> 00:15:04,802
"(ع) للعذريّة"

193
00:15:04,885 --> 00:15:05,720
عذريّة؟

194
00:15:05,803 --> 00:15:08,055
لأسباب ما زالت مجهولة، خلال الحرب

195
00:15:08,139 --> 00:15:11,350
وجد لاعبو "لاكروس" أنفسهم
أنهم فاشلون جنسياً.

196
00:15:11,434 --> 00:15:13,978
ووجدت نفسي في موقع
يسمح لي بفعل أمر ما...

197
00:15:14,061 --> 00:15:18,357
إثارة عذراء فقط هي التي ستجلب
السلام للفريقين.

198
00:15:18,441 --> 00:15:21,485
إذاً، ضاجعت كل فريق الـ"لاكروس"
وانتهت الحرب على الفور؟

199
00:15:21,569 --> 00:15:25,156
في الواقع ضاجعت الفريقين،
نعم، انتهت الحرب.

200
00:15:25,239 --> 00:15:26,198
هل هذا يعني...

201
00:15:26,282 --> 00:15:29,785
أن نجد عذراءً تقوم بمضاجعة
فريق الـ"لاكروس"؟

202
00:15:29,869 --> 00:15:33,122
بالتوفيق! لا أظن بأنّ هناك
عذراء في كل الجامعة...

203
00:15:33,205 --> 00:15:35,291
- يا إلهي! مهلاً، أعرف واحدة!
- لا تفكّر في الأمر حتى!

204
00:15:35,374 --> 00:15:36,959
- عمّا تتكلّم؟
- "دنيز".

205
00:15:38,252 --> 00:15:40,171
لم أكن أفكّر فيها.

206
00:15:42,840 --> 00:15:48,387
"وهكذا عانق (خوان كالا دي ميركويس)
(سوزان) بشكل قويّ...

207
00:15:48,763 --> 00:15:51,349
متيقنان أنه العناق الأخير."

208
00:15:57,646 --> 00:15:59,648
- "أليكس"!
- "سامي"

209
00:15:59,732 --> 00:16:02,985
حدثت أمور كثيرة منذ أن ذهبت يا صاح.

210
00:16:04,987 --> 00:16:06,655
ماذا جرى لك؟
انظر إلى هذا!

211
00:16:06,989 --> 00:16:08,074
- يا للهول!
- آسف.

212
00:16:08,449 --> 00:16:12,453
نعم، أموراً كثيرة...
وهذا ما أردت التكلّم عنه.

213
00:16:12,995 --> 00:16:15,039
- حسناً، طبعاً.
- أريد أن أطلب خدمة.

214
00:16:15,122 --> 00:16:17,124
اطلب بسرعة!

215
00:16:19,335 --> 00:16:22,254
حسناً، لا أدري كيف،
لذا، سأقول الأمر كما هو.

216
00:16:22,338 --> 00:16:23,923
حسناً.

217
00:16:24,006 --> 00:16:27,426
أريد عذراء لمضاجعة فريق الـ"لاكروس".

218
00:16:28,094 --> 00:16:30,513
نعم، لست عذراء يا صاح،
أنت تعرف ذلك.

219
00:16:30,596 --> 00:16:34,016
صحيح، لا أفكر بك...

220
00:16:34,100 --> 00:16:38,813
كنت أفكّر أكثر في...لا أدري..."سكاي".

221
00:16:41,482 --> 00:16:45,027
أنت جيد يا صاح!
يا إلهي، أنت تقوم بالأمر بتعابير جدية.

222
00:16:45,111 --> 00:16:47,738
- هذا الوجه أشبه بفتاة عذراء.
- لا "سامي"...

223
00:16:47,822 --> 00:16:51,575
اسمعني قليلاً، حسناً؟
إن لم نفعل ذلك، فسنموت.

224
00:16:52,618 --> 00:16:54,453
أعرف بأنك تعرفت عليها
منذ بضعة أيام، وأنت هكذا...

225
00:16:55,037 --> 00:16:56,664
هل ترتدي حذاءً ذات أشرطة؟

226
00:16:56,747 --> 00:16:59,458
- هل تضحك على حذائي؟
- مرحباً! ما المضحك في الأمر؟

227
00:16:59,542 --> 00:17:03,254
يا إلهي! كان "أليكس" يقول
دعابة رائعة عنك، أخبرها بذلك.

228
00:17:03,337 --> 00:17:06,340
هل تعرف شيئاً؟
انسى أنني طلبت شيئاً منك.

229
00:17:06,424 --> 00:17:10,428
- يجب أن تخبرها، الأمر جنونيّ.
- أرجوك قل لي!

230
00:17:11,846 --> 00:17:13,013
حسناً.

231
00:17:14,265 --> 00:17:19,395
إذاً، فريق كرة القدم يخوض
حرباً مع فريق الـ"لاكروس"...

232
00:17:19,478 --> 00:17:21,897
وهي عنيفة جداً...إنها مريعة!

233
00:17:21,981 --> 00:17:25,401
سمعت بذلك، إنه أمر مأساويّ.

234
00:17:26,861 --> 00:17:31,615
ولا تسأليني السبب، لكنهم بحاجة
إلى عذراء لتعيد السلام إلى الجامعة.

235
00:17:33,784 --> 00:17:37,163
- أنا عذراء.
- كنت أظنّ ذلك.

236
00:17:37,413 --> 00:17:39,290
فريقان يتحاربان...

237
00:17:39,874 --> 00:17:43,085
أجبر حبيبان على التضحية بحبّهما
من أجل المصلحة العامة...

238
00:17:43,919 --> 00:17:47,506
مثل "خوان كالا دي ميركويس" و"سوزان".

239
00:17:49,300 --> 00:17:50,718
- سأفعل ذلك.
- رائع.

240
00:17:50,801 --> 00:17:52,803
مهلاً، ماذا؟

241
00:17:53,429 --> 00:17:55,431
- حسناً.
- ألا ترى يا عزيزي؟

242
00:17:56,015 --> 00:18:01,228
هذا مقدّر، كل حب ينتهي بشكل مأساوي
مثل "خوان" و"سوزان".

243
00:18:03,898 --> 00:18:06,734
- هل هذا حقيقي؟
- نعم.

244
00:18:07,359 --> 00:18:09,278
هل أنت جادة؟

245
00:18:10,154 --> 00:18:12,698
ما كانت "سوزان" لتضاجع
كل أعضاء فريق الـ"لاكروس".

246
00:18:12,781 --> 00:18:14,742
ستفعل لأجل "خوان".

247
00:18:15,326 --> 00:18:16,744
هل تعرفين "سوزان" حتى؟

248
00:18:16,827 --> 00:18:18,913
لا أدري السبب،
ولكنّها الطريقة الوحيدة يا "سامي".

249
00:18:18,996 --> 00:18:20,998
أعرف السبب، إنه القدر.

250
00:18:21,081 --> 00:18:23,250
لا بدّ من وجود عذراء أخرى في الجامعة.

251
00:18:23,334 --> 00:18:24,960
فكّر في ما قلته للتو.

252
00:18:25,920 --> 00:18:29,006
لا! لا، لن أفكّر في أي شيء.

253
00:19:58,887 --> 00:20:01,223
ستبقى دائماً "خوان كالا دي ميركويس"
الخاص بي.

254
00:20:01,807 --> 00:20:03,100
لا يهم.

255
00:20:10,983 --> 00:20:12,568
ما هذا؟

