﻿1
00:00:02,609 --> 00:00:05,404
"أغراض للبيع"

2
00:00:07,656 --> 00:00:09,282
كم ثمن هذا الكأس؟

3
00:00:09,366 --> 00:00:10,283
ثماني دولارات.

4
00:00:10,367 --> 00:00:12,410
- سأدفع ثلاث دولارات.
- هل أنت تمزح؟

5
00:00:12,494 --> 00:00:13,620
تدرّبت سنة كاملة لأحظى بهذا الكأس.

6
00:00:14,246 --> 00:00:15,831
ما رأيك بخمس دولارات؟

7
00:00:16,248 --> 00:00:17,624
حسناً، لم يعد للبيع الآن،
هل أنت راضٍ؟

8
00:00:17,707 --> 00:00:18,917
اخرج من هنا!

9
00:00:19,000 --> 00:00:20,877
ثلاث دولارات!؟

10
00:00:20,961 --> 00:00:22,003
- "سامي".
- نعم؟

11
00:00:22,087 --> 00:00:22,963
ما كل هذا؟

12
00:00:23,046 --> 00:00:25,799
حسناً، وضّب أبي الحقير أغراضي
في غرفتي وأرسلهم لي.

13
00:00:26,424 --> 00:00:28,093
سيحوّل غرفة نومي إلى غرفة كحول.

14
00:00:28,176 --> 00:00:29,594
مهلاً، ظننت بأنه أقلع عن الكحول.

15
00:00:29,678 --> 00:00:31,888
لا، هذا ما قاله للقاضي وحسب.

16
00:00:32,681 --> 00:00:34,057
هل هذا شارب مزيّف؟

17
00:00:34,224 --> 00:00:35,642
لا، هذا؟ لا!
إنه شعر اصطناعي...

18
00:00:35,725 --> 00:00:37,352
للعضو التناسلي.

19
00:00:37,436 --> 00:00:39,062
حين كنت في سنّ الـ12
لم يكن لديّ شعر...

20
00:00:39,146 --> 00:00:41,314
فأجبرني والدي على وضعه
تحت لباس السباحة...

21
00:00:41,398 --> 00:00:42,566
تحسّباً لأيّ طارئ.

22
00:00:42,649 --> 00:00:43,984
هذا فوضويّ جداً.

23
00:00:44,067 --> 00:00:44,901
لم يكن لديّ شعر.

24
00:00:45,610 --> 00:00:47,195
كم ثمن الشارب الاصطناعي؟

25
00:00:47,445 --> 00:00:49,489
هذه؟ دولاران.

26
00:00:51,199 --> 00:00:52,701
"سامي".

27
00:00:53,493 --> 00:00:54,494
شكراً جزيلاً!

28
00:00:54,578 --> 00:00:57,122
شكراً جزيلاً!

29
00:00:57,497 --> 00:00:58,707
هل تصدّق بأنه أرغمني
على وضع هذا الشيء؟

30
00:00:58,790 --> 00:00:59,666
يا له من سافل!

31
00:00:59,749 --> 00:01:01,209
نعم، إنه سافل.

32
00:01:27,694 --> 00:01:29,029
"بلو ماونتن ستايت"

33
00:01:31,907 --> 00:01:34,075
تباً يا "أليكس"!

34
00:01:34,659 --> 00:01:36,411
تباً!

35
00:01:36,494 --> 00:01:39,080
"أليكس"، لن تصدّق الرسالة التي
 وصلتك في البريد الالكتروني اليوم.

36
00:01:39,164 --> 00:01:40,540
لمَ تتفقّد بريدي الالكتروني؟

37
00:01:40,707 --> 00:01:42,542
أنظر يا صاح...

38
00:01:42,792 --> 00:01:43,877
يريد هذا الرجل أن تواعد ابنته.

39
00:01:43,960 --> 00:01:45,962
لقد أرسل صورة!

40
00:01:46,046 --> 00:01:47,505
أنظر إلى هذا!

41
00:01:47,839 --> 00:01:50,967
يقول بأنها ترتاد الجامعة هنا
ويجب أن تتعرّف إليها.

42
00:01:51,301 --> 00:01:53,094
- ها هو رقم هاتفها!
- حقاً؟

43
00:01:53,303 --> 00:01:54,513
هل تظنّ أنها تبدو كذلك؟

44
00:01:54,596 --> 00:01:56,389
لا أدري، هناك طريقة واحدة
لمعرفة ذلك، صحيح؟

45
00:01:56,473 --> 00:01:58,642
ستكون مجنوناً
إن اتّصلت بذلك الرقم!

46
00:01:58,725 --> 00:02:00,477
سيكون مجنوناً إن لم يفعل ذلك!
انظر إليها!

47
00:02:00,560 --> 00:02:01,394
مرحباً!

48
00:02:04,731 --> 00:02:06,441
جيد!

49
00:02:06,525 --> 00:02:08,026
- هكذا تعالج الأمور!
- نعم!

50
00:02:08,109 --> 00:02:09,236
نعم!

51
00:02:09,319 --> 00:02:10,862
أحسنت!

52
00:02:12,280 --> 00:02:14,241
نعم، أحسنت!

53
00:02:14,324 --> 00:02:16,785
أنظر إلى مؤخرته!

54
00:02:21,456 --> 00:02:22,749
مرحباً!

55
00:02:22,832 --> 00:02:24,751
نعم، كما قال، أحسنت!

56
00:02:24,834 --> 00:02:26,044
ماذا أيضاً؟

57
00:02:26,628 --> 00:02:28,838
ورائحته رائعة.

58
00:02:30,924 --> 00:02:32,217
لم تضربني على مؤخرتي، صحيح؟

59
00:02:32,300 --> 00:02:33,885
لم أكن أخطّط لذلك.

60
00:02:33,969 --> 00:02:37,264
"لم يكن يخطّط لذلك"
آسف جداً لتخريب خطّتك.

61
00:02:39,641 --> 00:02:40,475
أحسنت!

62
00:02:41,226 --> 00:02:43,270
لن تكفّ عن إغضابي، أيها السافل!

63
00:02:51,319 --> 00:02:52,570
مرحباً "ميشال"؟

64
00:02:53,154 --> 00:02:54,739
مرحباً "أليكس"،
سررت بالتعرّف إليك...

65
00:02:54,823 --> 00:02:55,740
وأنا أيضاً.

66
00:02:55,824 --> 00:02:58,243
هل أنت من معجبي الفريق؟

67
00:02:58,326 --> 00:03:00,078
حسناً، أحبّه منذ الصغر...

68
00:03:00,161 --> 00:03:01,830
مثل الذين ترعرعوا هنا.

69
00:03:01,913 --> 00:03:03,039
هذا رائع!

70
00:03:03,623 --> 00:03:05,250
حسناً... ماذا تشربين؟

71
00:03:06,251 --> 00:03:08,044
تحيّات من الرجل في آخر الحانة.

72
00:03:08,336 --> 00:03:09,754
يقول "نخب الثنائي السعيد".

73
00:03:11,840 --> 00:03:13,466
مرحباً! شكراً يا رجل.

74
00:03:13,633 --> 00:03:14,592
هل تعرفين ذلك الرجل؟

75
00:03:14,759 --> 00:03:15,760
إنه أبي.

76
00:03:18,179 --> 00:03:20,015
هذا محرج جداً.

77
00:03:20,098 --> 00:03:22,475
نعم، دعوت والدك إلى الحانة؟

78
00:03:22,559 --> 00:03:23,351
لم...

79
00:03:23,435 --> 00:03:26,438
في الواقع يا "موران"
لا يتعلّق الأمر بتلقين درس ما...

80
00:03:26,771 --> 00:03:28,356
بل أن نكون زملاء فريق جيّدين.

81
00:03:28,606 --> 00:03:32,694
حين ألعب مباراة رائعة
أتوقّع أن تتمّ تهنئتي.

82
00:03:33,611 --> 00:03:34,904
"ثاد"، لم أضربك على مؤخرتك.

83
00:03:34,988 --> 00:03:36,323
ماذا فعلت لك أصلاً؟

84
00:03:36,406 --> 00:03:40,410
حسناً! إن لم يكن "ثاد كاسل"...

85
00:03:40,660 --> 00:03:42,787
يلعب بشكل رائع يوم السبت.

86
00:03:43,705 --> 00:03:45,665
آمل ألاّ يكون "بين فرانكلن" العجوز...

87
00:03:45,749 --> 00:03:48,960
يخطّط للدخول إلى هنا
مع طائرته الورقية الليلة.

88
00:03:49,044 --> 00:03:52,464
لأنني أشعر بوجود طاقة قويّة...

89
00:03:52,547 --> 00:03:53,465
بينكما.

90
00:03:56,217 --> 00:04:00,096
"روني هايس"،
أنا الوالد المحب لتلك الفتاة الجميلة.

91
00:04:00,180 --> 00:04:02,599
- "أليكس موران".
- لقد وعدتني يا أبي.

92
00:04:02,682 --> 00:04:04,517
اصمتي يا عزيزتي!

93
00:04:05,018 --> 00:04:07,395
أعرف كل شيء عنك يا "أليكس"...

94
00:04:07,479 --> 00:04:08,688
أفضل لاعب أمريكيّ...

95
00:04:08,772 --> 00:04:12,817
وأوّل لاعب تمرير بمسافة عشرة
آلاف يارد في ثانوية "وايومينغ".

96
00:04:12,901 --> 00:04:14,778
كنت أتابع أخبارك...

97
00:04:14,861 --> 00:04:19,115
منذ أن بدأت "بي. إم. إس."
باكتشافك منذ أربع سنوات.

98
00:04:19,324 --> 00:04:21,701
لكن، ما رأيك بهذه الفتاة الصغيرة؟

99
00:04:21,785 --> 00:04:22,869
رائعة، صحيح؟

100
00:04:22,952 --> 00:04:24,162
نعم!

101
00:04:24,245 --> 00:04:25,288
أبي، كفى!

102
00:04:25,372 --> 00:04:26,915
إنها رائعة!

103
00:04:26,998 --> 00:04:28,917
نعم، نحن سعيدون جداً بها.

104
00:04:29,084 --> 00:04:32,045
إنها ذكيّة أيضاً والأولى دائماً...

105
00:04:32,337 --> 00:04:36,257
أقول لها دائماً...
"عزيزتي، بوجه جميل كهذا...

106
00:04:36,341 --> 00:04:41,221
"وجسم كجسم أمك
لست بحاجة لفتح أي كتاب"

107
00:04:41,304 --> 00:04:46,434
لكنها لا تنفكّ عن الدراسة والقراءة.

108
00:05:01,950 --> 00:05:02,867
يجب أن نتكلّم.

109
00:05:04,244 --> 00:05:05,203
ليس لديّ ما أقوله لك.

110
00:05:05,286 --> 00:05:07,288
كم مرّة عليّ أن أعتذر؟

111
00:05:07,372 --> 00:05:08,206
لقد أخطأت.

112
00:05:08,289 --> 00:05:10,792
"دنيز"، لقد صوّرت نفسك
وأنت تضاجعين نجم "إن. إف. إل"...

113
00:05:10,875 --> 00:05:12,502
فوق قميصي اللعب.

114
00:05:13,002 --> 00:05:13,795
هذا ليس خطأ!

115
00:05:13,920 --> 00:05:16,423
أنت تشعر بحقد
ليس له مثيل من قبل.

116
00:05:17,006 --> 00:05:19,092
حسناً "كريغ"
تريد أن تتصرّف هكذا؟

117
00:05:19,342 --> 00:05:21,010
يمكننا اللعب هكذا.

118
00:05:21,177 --> 00:05:23,638
لكنني انتهيت من الاعتذار.

119
00:05:23,722 --> 00:05:24,848
جيد.

120
00:05:25,515 --> 00:05:26,933
لأنني  اكتفيت من سماع الاعتذار.

121
00:05:38,736 --> 00:05:39,904
حسناً، لقد وصلنا.

122
00:05:39,988 --> 00:05:41,322
على الرحب والسعة.

123
00:05:41,406 --> 00:05:44,325
لم يكن ضرورياً
أن تقلّني إلى المنزل.

124
00:05:44,993 --> 00:05:46,453
لم يكن ضرورياً أبداً.

125
00:05:46,536 --> 00:05:47,745
سررت بذلك.

126
00:05:49,372 --> 00:05:51,791
مهلاً! ألن تصعدي معه؟

127
00:05:51,875 --> 00:05:54,085
أبي، لا أدري.

128
00:05:55,003 --> 00:05:56,504
ربما في وقت لاحق.

129
00:05:56,588 --> 00:05:58,214
هل أنت جادة؟

130
00:05:58,298 --> 00:06:00,258
إنه لطيف وجميل.

131
00:06:00,341 --> 00:06:02,385
لو كنت فتاة في سنّك...

132
00:06:02,469 --> 00:06:04,554
لكنت فكّرت في أمور كثيرة
في خلال العودة إلى المنزل.

133
00:06:04,637 --> 00:06:08,224
اذهبي الآن! هيا!

134
00:06:08,308 --> 00:06:10,059
استمتعي!

135
00:06:14,647 --> 00:06:18,359
مهلاً! أطفئ الأضواء!

136
00:06:18,485 --> 00:06:20,737
ضع بعض الموسيقى الهادئة!

137
00:06:20,820 --> 00:06:23,573
لدي موسيقى لفرقة
"باتشمان تورنر أوفر رايد"...

138
00:06:23,656 --> 00:06:26,034
هنا في السيارة
إن أردت سماعها.

139
00:06:26,868 --> 00:06:29,913
عذراً، نحن من كبار المعجبين بها.

140
00:06:30,622 --> 00:06:31,956
نعم.

141
00:06:32,123 --> 00:06:34,250
سأكون صريحاً معك.

142
00:06:34,417 --> 00:06:36,503
أريد مضاجعتك.

143
00:06:36,628 --> 00:06:38,463
وأنا أيضاً أريد مضاجعتك.

144
00:06:38,546 --> 00:06:39,839
جيد.

145
00:06:40,715 --> 00:06:43,176
لكنّ والدك يخيفني.

146
00:06:44,010 --> 00:06:45,637
لا نخرج كثيراً، لذا...

147
00:06:45,720 --> 00:06:46,971
نعم.

148
00:06:47,305 --> 00:06:50,099
"أليكس"! "ميشال"!

149
00:06:50,558 --> 00:06:53,186
أيها الولدان خذا وقتكما...

150
00:06:53,269 --> 00:06:55,063
لا تسرعا بسببي.

151
00:06:55,188 --> 00:06:56,231
هل تعرف "أليكس"؟

152
00:06:56,314 --> 00:06:58,316
نعم، إنه يواعد ابنتي.

153
00:06:58,399 --> 00:07:00,109
يا إلهي! مهلاً!

154
00:07:00,235 --> 00:07:02,070
أنت من أرسل الرسالة؟

155
00:07:02,153 --> 00:07:04,489
سررت بالتعرّف إليك! أنا "سامي"،
 زميل "أليكس" في الغرفة.

156
00:07:04,572 --> 00:07:06,324
نعم، رائع!

157
00:07:06,407 --> 00:07:08,952
 من الجيد أنك تهتمّ
بابنتك إلى هذا الحدّ.

158
00:07:09,327 --> 00:07:11,162
سأفعل أي شيء
ليكون لديّ والد مثلك.

159
00:07:11,246 --> 00:07:12,288
أبي سافل.

160
00:07:14,666 --> 00:07:16,876
حسناً، كان ذلك سريعاً!

161
00:07:17,168 --> 00:07:19,170
سريع وجميل، أليس كذلك؟

162
00:07:19,462 --> 00:07:21,172
وكثير الاهتمام أيضاً...

163
00:07:21,256 --> 00:07:23,049
على الأرجح أنّ لديه
تمريناً صباح الغد.

164
00:07:23,842 --> 00:07:24,926
إذاً... أراك لاحقاً؟

165
00:07:25,510 --> 00:07:28,012
لا شكّ في ذلك.

166
00:07:28,096 --> 00:07:31,099
16! هيا!

167
00:07:37,772 --> 00:07:40,066
تمريرة جيدة.

168
00:07:40,859 --> 00:07:42,110
ماذا؟

169
00:07:44,946 --> 00:07:46,155
تمريرة جيدة يا رجل!

170
00:07:46,239 --> 00:07:47,991
كفّ عن ذلك، حسناً؟ أرجوك!

171
00:07:48,074 --> 00:07:49,826
أحسنت، رقم سبعة!

172
00:07:49,909 --> 00:07:51,870
أحسنت!

173
00:07:51,953 --> 00:07:53,121
إنه يواعد ابنتي.

174
00:07:53,746 --> 00:07:54,873
من هذا؟

175
00:07:54,998 --> 00:07:57,000
إنه الرجل الذي أرسل صورة ابنته.

176
00:07:58,042 --> 00:07:59,878
لم تخرج معها، أليس كذلك؟

177
00:08:00,044 --> 00:08:00,962
بلى خرجت.

178
00:08:01,170 --> 00:08:01,963
أيها المدرّب!

179
00:08:02,046 --> 00:08:04,382
أيها المدرّب "دانييلز"...

180
00:08:04,465 --> 00:08:07,093
فلنعطِ "موران" بعض الوقت
 للعب في الأسبوع المقبل...

181
00:08:07,176 --> 00:08:08,261
ماذا تقول؟

182
00:08:08,344 --> 00:08:09,262
- "موران"!
- ماذا؟

183
00:08:09,345 --> 00:08:10,763
قل لهذا المعجب أن يصمت!

184
00:08:13,016 --> 00:08:14,517
- مرحباً "أليكس"!
- مرحباً يا فتيات!

185
00:08:14,601 --> 00:08:16,895
ابتعدن عنه أيتها السافلات!

186
00:08:16,978 --> 00:08:18,730
هذا الفتى مرتبط!

187
00:08:18,813 --> 00:08:21,900
يا إلهي، يجب
أن أفعل شيئاً حيال ذلك!

188
00:08:26,404 --> 00:08:30,366
حسناً، من الصعب جداً
أن أقول التالي...

189
00:08:30,950 --> 00:08:33,328
أظن بأنك جميلة ورقيقة.

190
00:08:34,245 --> 00:08:37,874
ربما سيكون الأمر أفضل
في ظروف أخرى، من يدري؟

191
00:08:38,458 --> 00:08:41,920
لكن، لأسباب واضحة...

192
00:08:42,754 --> 00:08:46,299
لا أظنّ أنّ الأمر سينجح الآن.

193
00:08:47,425 --> 00:08:50,303
هذا مقرف، لكنني أفهم.

194
00:08:54,807 --> 00:08:56,434
يجب أن أكون صريحاً...

195
00:08:57,018 --> 00:08:58,227
لم أكن أتوقّع ذلك.

196
00:08:58,811 --> 00:08:59,812
حقاً؟

197
00:08:59,896 --> 00:09:03,024
عزيزتي، هلاّ تركتنا
على انفراد من فضلك؟

198
00:09:09,989 --> 00:09:12,492
"أليكس"، لا تسئ فهمي.

199
00:09:13,201 --> 00:09:15,078
أحب ابنتي...

200
00:09:15,787 --> 00:09:18,247
لكنني أعرف أنها ليست
المفضّلة لدى الجميع.

201
00:09:19,499 --> 00:09:23,586
لديّ ابنتان عازبتان غيرها...

202
00:09:24,170 --> 00:09:25,964
قد تكونان كما تحبّ.

203
00:09:26,422 --> 00:09:27,882
كم عمر إبنتك؟

204
00:09:27,966 --> 00:09:30,134
"ريبيكا" ستبلغ الـ15...

205
00:09:31,719 --> 00:09:33,054
في كانون الأوّل.

206
00:09:33,137 --> 00:09:39,435
أعرف بأنّ ذلك ليس قانونياً.

207
00:09:39,519 --> 00:09:44,565
لكن إن لم تخبر أحداً، فلن أفعل ذلك.

208
00:09:45,149 --> 00:09:47,402
حسناً، انتهى الأمر.

209
00:09:48,695 --> 00:09:49,946
لا تقترب مني مجدداً.

210
00:09:50,279 --> 00:09:51,531
حسناً.

211
00:09:51,614 --> 00:09:52,991
حسناً، أعلمني بالأمر.

212
00:09:53,574 --> 00:09:55,243
0الأولويّة لك!

213
00:09:56,786 --> 00:09:59,247
"اتركوا رسالة عند سماع الصافرة"

214
00:10:00,415 --> 00:10:02,208
مرحباً أبي، أنا "سامي"..

215
00:10:02,291 --> 00:10:03,292
نعم، ابنك السابق.

216
00:10:03,376 --> 00:10:05,545
اسمع، وصلتني كل الأغراض
التي أرسلتها لي من غرفة نومي...

217
00:10:05,628 --> 00:10:07,463
وهل تعرف؟ لقد بعتها.

218
00:10:07,547 --> 00:10:09,549
نعم، كل شيء
بما في ذلك الشعر الاصطناعي.

219
00:10:09,632 --> 00:10:10,425
هل تعرف لماذا؟

220
00:10:10,508 --> 00:10:13,302
لأنّ لديّ الكثير من الشعر، يا أبي!

221
00:10:19,559 --> 00:10:20,601
مرحباً يا صاح!

222
00:10:21,477 --> 00:10:22,812
أنت "ستوني"، صحيح؟

223
00:10:22,895 --> 00:10:23,813
"سامي".

224
00:10:23,896 --> 00:10:25,982
"سامي"! هذا صحيح.

225
00:10:26,190 --> 00:10:27,817
نعم، أنت زميل "أليكس موران"
 في الغرفة؟

226
00:10:27,900 --> 00:10:29,027
سررت برؤيتك يا بنيّ.

227
00:10:30,528 --> 00:10:31,571
بنيّ.

228
00:10:33,698 --> 00:10:36,075
أفكّر في تحضير الطعام...

229
00:10:36,159 --> 00:10:37,326
في منزلي هذا العصر.

230
00:10:37,410 --> 00:10:39,954
ما رأيك بالقدوم؟
يمكنك إحضار "أليكس" معك.

231
00:10:40,038 --> 00:10:41,456
- حقاً؟
- نعم!

232
00:10:41,539 --> 00:10:43,249
يمكنني فعل ذلك؟
هل ستكون هناك؟

233
00:10:43,332 --> 00:10:45,501
بنيّ، أنا من سيطهو
فيجب أن أكون هناك.

234
00:10:45,585 --> 00:10:47,962
من المهمّ جداً
أن تُحضر "أليكس"، حسناً؟

235
00:10:48,046 --> 00:10:50,506
نعم، رائع! أراك الليلة!

236
00:10:50,590 --> 00:10:51,549
حسناً.

237
00:10:52,258 --> 00:10:54,802
يا له من والد رائع!

238
00:10:54,886 --> 00:10:58,097
نعم، انتظرني خارجاً
لأضاجع ابنته!

239
00:10:58,181 --> 00:11:00,224
إنه أغرب شيء
مررت به على الإطلاق!

240
00:11:00,516 --> 00:11:02,643
"روني" جيد يا صاح،
ليس غريباً بالنسبة لي.

241
00:11:02,727 --> 00:11:05,354
"سامي"، يجب أن تبقى
 بعيداً عنه، أنا أحذّرك.

242
00:11:05,438 --> 00:11:07,565
دعانا إلى منزله لحفلة شواء.

243
00:11:07,815 --> 00:11:08,649
يجب أن تأتي.

244
00:11:08,733 --> 00:11:12,403
لا، لأنني سأخرج
مع امرأة جميلة جداً.

245
00:11:12,737 --> 00:11:14,489
لن يلحق بنا والدها!

246
00:11:14,572 --> 00:11:16,574
- أظنّ بأنه مديرك!
- نحن زملاء في الفريق، صحيح؟

247
00:11:16,657 --> 00:11:17,867
لسوء الحظ نعم!

248
00:11:17,950 --> 00:11:19,869
إذاً، متى ستبدأ بالتصرّف هكذا؟

249
00:11:19,952 --> 00:11:21,120
لا أدري ماذا أقول لك.

250
00:11:21,204 --> 00:11:24,207
قل لي بأنّك ستقدّر طريقتي في اللعب.

251
00:11:24,290 --> 00:11:25,666
سأهنّئك! ما رأيك بذلك؟

252
00:11:25,750 --> 00:11:27,043
لا، أنت لا تصغي إليّ.

253
00:11:27,126 --> 00:11:29,086
حين لا يكون الشخص
زميلاً جيداً في الفريق...

254
00:11:29,170 --> 00:11:31,839
يصبح الأمر مشكلة لي،
لأنني كابتن الفريق.

255
00:11:31,923 --> 00:11:35,176
والآن، أنت لست
زميلاً جيداً في الفريق.

256
00:11:35,259 --> 00:11:38,429
إذاً، حين تلعب جيداً في المرّة
 المقبلة، سأقدّر ذلك، حسناً؟

257
00:11:38,513 --> 00:11:40,181
شكراً!

258
00:11:40,264 --> 00:11:42,475
يا إلهي! هل كان ذلك صعباً؟

259
00:11:44,769 --> 00:11:47,063
أقسم بالله!

260
00:11:47,146 --> 00:11:48,064
تباً!

261
00:11:48,147 --> 00:11:50,316
نعم...

262
00:11:50,775 --> 00:11:52,652
سأذهب إلى "روني".

263
00:11:53,027 --> 00:11:54,737
نعم، لكنها فكرة سيئة يا "سامي".

264
00:11:54,821 --> 00:11:57,073
حسناً، لقد دعاني،
ومن غير اللائق عدم الذهاب.

265
00:11:57,156 --> 00:11:59,033
"سامي"!

266
00:12:00,868 --> 00:12:03,412
- نعم، صفر، خمسة، واحد.
- سأراسلك الليلة.

267
00:12:03,496 --> 00:12:06,624
مرحباً "كريغ"، لم أتوقع رؤيتك.

268
00:12:06,707 --> 00:12:09,502
هذا صديقي "ريكي"، لاعب كرة سلّة...

269
00:12:09,585 --> 00:12:10,670
ربما سمعت عنه.

270
00:12:10,753 --> 00:12:11,879
لا، لم أسمع عنه.

271
00:12:11,963 --> 00:12:14,757
حسناً، ستسمع عنه،
لأنه الشخص الثاني الأهمّ.

272
00:12:17,426 --> 00:12:19,804
لقد تركت كؤوسك في الشقّة...

273
00:12:20,096 --> 00:12:22,515
هل تريدها أو أقوم بإذابتها؟

274
00:12:23,266 --> 00:12:25,685
قومي بإذابتها.

275
00:12:31,858 --> 00:12:33,276
لا عزيزتي، ليس هذا اللباس...

276
00:12:33,359 --> 00:12:37,613
ارتدي البدلة التي اشتريتها لك
فهذه تجعلك تبدين نحيفة جداً.

277
00:12:37,697 --> 00:12:39,657
أبي، لن أغيّر ملابسي مجدداً.

278
00:12:41,033 --> 00:12:43,911
حسناً...

279
00:12:44,328 --> 00:12:47,123
تذكّري أنّ زوجك
 المستقبليّ في الخارج.

280
00:12:47,707 --> 00:12:49,500
فلنترك كل شيء مكانه.

281
00:12:49,584 --> 00:12:50,626
حسناً.

282
00:12:52,712 --> 00:12:54,463
"روني"، كيف الحال يا صاح؟

283
00:12:54,547 --> 00:12:55,590
أين "أليكس"؟

284
00:12:55,673 --> 00:12:56,841
لديه موعد.

285
00:12:56,966 --> 00:12:58,843
لذا، على الأرجح أنه مشغول.

286
00:12:59,093 --> 00:13:01,429
لقد أحضرت الجعة،
هل تحبها؟

287
00:13:01,554 --> 00:13:03,139
لا شكّ في ذلك! هل أنا...

288
00:13:03,347 --> 00:13:05,057
- لن يأتي "أليكس"؟
- لا!

289
00:13:05,266 --> 00:13:08,561
وضعت أربعة أضلع
على المشواة وبعض الشراب...

290
00:13:08,686 --> 00:13:09,645
إنه طبقه المفضّل!

291
00:13:09,729 --> 00:13:12,189
هذا صحيح، سوف يغضب
لأنه فوّت هذا...

292
00:13:12,273 --> 00:13:14,901
لكنّ خسارته ربح لنا،
صحيح يا "روني"؟

293
00:13:15,860 --> 00:13:17,445
يا لهذا المنزل!

294
00:13:17,570 --> 00:13:20,114
هناك صور معلّقة
على الجدران وما إلى ذلك!

295
00:13:23,034 --> 00:13:25,244
سأقول لك أمراً...
يمكنني الاعتياد على ذلك.

296
00:13:25,828 --> 00:13:27,580
حسناً، لا يمكنك أبداً!

297
00:13:29,415 --> 00:13:31,792
امسح وجهك اللعين.

298
00:13:33,461 --> 00:13:34,587
شكراً.

299
00:13:34,670 --> 00:13:35,713
على الرحب والسعة.

300
00:13:36,756 --> 00:13:40,217
لا أصدّق بأنني وحدي في حفلة الشواء.

301
00:13:41,802 --> 00:13:42,929
هذا هراء!

302
00:13:45,389 --> 00:13:46,223
هل تريدين أن نتشارك الأضلع؟

303
00:13:46,307 --> 00:13:48,267
حسناً.

304
00:13:51,520 --> 00:13:53,648
هل سمعت شيئاً؟

305
00:13:56,984 --> 00:13:58,402
ما هذا؟

306
00:13:59,528 --> 00:14:00,863
هيا!

307
00:14:02,949 --> 00:14:04,450
مهلاً!

308
00:14:07,745 --> 00:14:10,206
مهلاً!

309
00:14:10,706 --> 00:14:12,583
مهلاً!

310
00:14:22,593 --> 00:14:24,971
"لديّ الواقي الذكريّ خاصتك!"

311
00:14:25,054 --> 00:14:25,888
"روني"؟

312
00:14:25,972 --> 00:14:29,809
أنت تعبث مع العائلة
الخطأ، أيها السافل!

313
00:14:30,726 --> 00:14:34,063
"واعد ابنتي، وسننسى
أنّ أياً من هذا حصل!"

314
00:14:34,146 --> 00:14:39,777
إن لم تواعدها، فمن يدري
ما قد أفعله بالسائل المنويّ!

315
00:14:43,739 --> 00:14:45,366
ثمّ اتصل بي على هاتفي.

316
00:14:45,658 --> 00:14:46,951
وقال "لديّ الواقي الذكريّ خاصتك"

317
00:14:47,034 --> 00:14:49,996
قلت لك يا رجل!

318
00:14:50,079 --> 00:14:51,205
- أنت المخطئ في ذلك!
- ماذا؟

319
00:14:51,289 --> 00:14:54,959
لقد خُدعت بتلك الأمور القديمة،
أتلقّى خمس رسائل كهذه سنوياً.

320
00:14:55,543 --> 00:14:57,962
في سنتي الأولى،
استدرجني بعض الشبّان...

321
00:14:58,045 --> 00:14:59,630
- هل تعرف ماذا حصل بعدها؟
- ماذا؟

322
00:14:59,714 --> 00:15:02,216
صديقي في الفريق
أخرجني من المأزق.

323
00:15:02,383 --> 00:15:04,010
لن أذكر الإسم يا "لاري"...

324
00:15:04,593 --> 00:15:06,804
لكنّ الفكرة هي
أنه حين يقع صديقك في مشكلة...

325
00:15:07,638 --> 00:15:08,597
يمكنه أن يساعد الآخر.

326
00:15:12,184 --> 00:15:13,686
يمكنهما مساعدة بعضهما بعضاً!

327
00:15:13,769 --> 00:15:15,313
لا أفهم...

328
00:15:15,396 --> 00:15:16,689
ما الذي يريده من واقٍ مستعمل؟

329
00:15:16,772 --> 00:15:18,024
يريدني أن أكون ابنه...

330
00:15:18,107 --> 00:15:20,359
وإن استعمل سائلي المنويّ
ليجعل "ميشال" حامل...

331
00:15:20,443 --> 00:15:22,820
فسأقع في الفخّ!
يظن بأنّه سيكون بمثابة والدي.

332
00:15:22,903 --> 00:15:24,447
ما هذا الهراء!

333
00:15:27,616 --> 00:15:28,951
أراكم لاحقاً!

334
00:15:29,035 --> 00:15:30,578
مهلاً، "سامي"، إلى أين أنت ذاهب؟

335
00:15:30,661 --> 00:15:31,704
ستعرف ذلك بعد تسعة أشهر!

336
00:15:33,372 --> 00:15:34,999
ماذا ستفعل يا صاح؟

337
00:15:36,042 --> 00:15:38,002
عليّ استرجاع ما هو لي.

338
00:15:39,920 --> 00:15:42,173
أظنّ بأنّ عليّ فعل ذلك أيضاً.

339
00:15:44,425 --> 00:15:45,885
ماذا تريد؟

340
00:15:45,968 --> 00:15:47,762
جئت لآخذ كؤوسي.

341
00:15:52,099 --> 00:15:53,434
هل أنت وحدك؟

342
00:15:53,851 --> 00:15:55,394
نعم، أنا بمفردي.

343
00:15:56,645 --> 00:15:57,897
"ريكي" ليس هنا؟

344
00:15:57,980 --> 00:15:59,774
لا، أنا فقط.

345
00:16:09,909 --> 00:16:11,577
"كريغ"!

346
00:16:34,600 --> 00:16:36,644
ماذا تفعل أيها السافل، هل تريد
 أن يتم ضبطنا بالجرم؟

347
00:16:36,727 --> 00:16:38,020
ما الذي تفعله هنا؟

348
00:16:38,104 --> 00:16:39,605
أقدّم مثالاً للآخرين.

349
00:16:39,688 --> 00:16:42,066
أنا هنا لأثبت لك
كيف يكون الزميل الحقيقي.

350
00:16:42,900 --> 00:16:45,986
أريد إستعادة الواقي الذكري. اتبعني!

351
00:16:46,112 --> 00:16:47,405
تباً!

352
00:17:09,343 --> 00:17:10,594
رائع.

353
00:17:12,513 --> 00:17:16,225
إن كنت سأحفظ واقياً
مليئاً بالسائل المنويّ...

354
00:17:17,184 --> 00:17:19,145
فأين سأضعه؟

355
00:17:30,823 --> 00:17:31,657
لا.

356
00:17:32,867 --> 00:17:35,953
لمَ لا تجرّب الثلاّجة أولاً؟

357
00:17:36,829 --> 00:17:37,872
ممتاز!

358
00:17:43,544 --> 00:17:44,378
هل هذا هو؟

359
00:17:45,004 --> 00:17:45,921
أظن ذلك...

360
00:17:46,005 --> 00:17:46,964
إنه الواقي المستعمل الوحيد...

361
00:17:47,047 --> 00:17:48,841
الموجود في الثلاجة في القبو.

362
00:17:48,924 --> 00:17:52,219
كنت أتوقّع أن أجد واحداً أصغر.

363
00:17:53,012 --> 00:17:54,180
هل فهمتني؟

364
00:17:54,263 --> 00:17:55,723
لأنّ عضوك صغير جداً...

365
00:17:55,931 --> 00:17:57,641
تباً! هلا أضأت الأنوار؟

366
00:17:57,725 --> 00:17:59,768
قولي بأنّ عضلاتي كبيرة؟

367
00:17:59,852 --> 00:18:00,644
إنها كبيرة.

368
00:18:00,728 --> 00:18:03,606
قولي ذلك!

369
00:18:03,689 --> 00:18:05,399
قولي ذلك!

370
00:18:05,483 --> 00:18:07,568
- عضلاتك كبيرة عزيزي!
- نعم، أنا ألمسها!

371
00:18:08,152 --> 00:18:09,820
عزيزي!

372
00:18:09,904 --> 00:18:11,071
نعم، حسناً!

373
00:18:11,155 --> 00:18:13,782
لا تتحرّك!

374
00:18:17,745 --> 00:18:19,121
هل هي بخير؟

375
00:18:19,205 --> 00:18:20,080
لا أدري!

376
00:18:26,086 --> 00:18:28,088
- اهمس...
- أنت اهمس!

377
00:18:28,172 --> 00:18:29,256
اصمت! اهمس!

378
00:18:29,340 --> 00:18:30,758
أحدهم هنا.

379
00:18:33,677 --> 00:18:34,720
اصمت!

380
00:18:34,803 --> 00:18:37,181
اصمت!

381
00:18:38,057 --> 00:18:39,808
ضع الواقي على الأرض.

382
00:18:42,102 --> 00:18:43,354
"روني"؟

383
00:18:43,437 --> 00:18:45,231
"روني"، هيا يا رجل!

384
00:18:45,439 --> 00:18:48,359
يجب ألاّ نفعل شيئاً جنونياً، أرجوك!

385
00:18:48,442 --> 00:18:50,444
اصمت!

386
00:18:51,070 --> 00:18:54,365
لطالما أردت ابناً يا "أليكس"!

387
00:18:55,032 --> 00:18:59,703
ابن يمكنني مشاهدته
وألعب كرة القدم معه.

388
00:19:00,287 --> 00:19:04,500
كان لديّ خمسة أولاد
كلّهم فتيات!

389
00:19:05,626 --> 00:19:08,587
هذا غير عادل يا "أليكس"!

390
00:19:08,671 --> 00:19:11,298
أردت ابناً!

391
00:19:12,258 --> 00:19:14,802
أستحقّ ابناً!

392
00:19:14,885 --> 00:19:16,845
أعطني ذلك الواقي!

393
00:19:25,020 --> 00:19:26,438
ماذا جرى؟

394
00:19:28,732 --> 00:19:31,360
عدت إلى المنزل عزيزي.

395
00:19:32,319 --> 00:19:34,280
عدت إلى حيث تنتمي.

396
00:19:45,624 --> 00:19:47,835
"ثاد"، بسرعة، أعطني الواقي.

397
00:19:48,127 --> 00:19:48,961
- أين الواقي؟
- عيناي!

398
00:19:49,169 --> 00:19:51,338
أيها الحقيران!

399
00:19:52,256 --> 00:19:55,092
أردت ابناً وحسب!

400
00:19:55,175 --> 00:19:56,552
- كان سيحصل عليه!
- هل هذا الطلب كبير جداً؟

401
00:19:56,635 --> 00:19:58,596
- شكراً!
- خمس فتيات بدون فتى!

402
00:19:59,388 --> 00:20:00,347
حسناً.

403
00:20:00,431 --> 00:20:01,682
هذا غير عادل!

404
00:20:01,765 --> 00:20:07,896
لا يمكن للفتيات أن يلعبن كرة القدم
أو يقدّرن فيلم "العملاء الثلاث.

405
00:20:14,361 --> 00:20:16,655
"كريغ"، هل كل شيء بخير؟

406
00:20:24,747 --> 00:20:26,332
"كريغ"؟

407
00:20:32,171 --> 00:20:34,840
أردت ابناً وحسب!

408
00:20:34,923 --> 00:20:36,925
حسناً، لديك واحد.

409
00:20:37,760 --> 00:20:39,762
وآمل أن يصبح لديك حفيد.

410
00:20:39,887 --> 00:20:41,472
لقد ضاجعت ابنتك للتو يا "روني"...

411
00:20:41,680 --> 00:20:44,391
وبإذن الله، سنصبح عائلة قريباً!

412
00:20:45,726 --> 00:20:47,269
تعال يا أبي!

413
00:20:47,353 --> 00:20:49,063
تعال!

414
00:20:49,647 --> 00:20:50,689
أنا سعيد جداً!

