﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:14,459
"فقط من خلال النار، يمكن صياغة سيف قوي"

2
00:00:15,876 --> 00:00:18,459
"حكومة أسقطتها الحرب الأهلية"

3
00:00:18,584 --> 00:00:22,083
(إذ ترفض قبول الأمير (لي شار"
"(كحاكم مستقبلي على (مون كالا

4
00:00:22,209 --> 00:00:27,751
ينضم شعب (كوارين) إلى تحالف المنشقين"
"(ويطلق هجوما شاملًا على (مون كالاماري

5
00:00:27,876 --> 00:00:32,709
بعد أخذه على حين غرة"
"سُحق الأمير الشاب وحماته من الـ(جيداي) سريعا

6
00:00:32,834 --> 00:00:36,334
وأجبروا على الانسحاب إلى كهوف"
"بعيدة تحت المدينة الرسمية

7
00:00:36,459 --> 00:00:40,792
تاركين الكونت (دوكو) وحلفاءه"
"للتخطيط لخطوتهم التالية

8
00:00:41,167 --> 00:00:44,334
وهل اعتقل الأمير الشاب؟

9
00:00:44,459 --> 00:00:47,584
لا سيدي، مع الأسف هرب من الأسر

10
00:00:47,709 --> 00:00:51,375
وهو مختبئ مع ما تبقى من الـ(جيداي) وجيشهم

11
00:00:51,501 --> 00:00:53,501
لا تقلل من قدر هذا الصبي

12
00:00:53,626 --> 00:00:59,501
تامسون) لا يجدر به أن يصبح رمزا)
ليتحد شعب (مون كالاماري) وراءه

13
00:00:59,626 --> 00:01:02,999
هذا الولد مجرد جبان، ليس قائدا

14
00:01:03,083 --> 00:01:04,709
هذا أمر غير متصل بالموضوع

15
00:01:04,834 --> 00:01:08,459
يمكن للهمس باسمه أن يعيد إحياء الأمل

16
00:01:08,584 --> 00:01:12,834
والأمل أمر لا يمكننا السماح لعدونا بامتلاكه

17
00:01:12,959 --> 00:01:16,501
(أرجو المعذرة أيها الكونت (دوكو
لكن ماذا عن السجناء؟

18
00:01:16,626 --> 00:01:18,417
ليجرِ تصنيفهم

19
00:01:18,542 --> 00:01:20,918
سننشئ معسكرات اعتقال تحت المدينة

20
00:01:21,000 --> 00:01:24,334
اجمعوا الرعاع هناك وقوموا بتشغيلهم

21
00:01:24,459 --> 00:01:28,375
...لا تعني الجميع حتما النساء والأولاد

22
00:01:28,501 --> 00:01:33,417
ليرسلوا أيضا، هل هذا مفهوم؟ -
أجل سيدي -

23
00:01:33,584 --> 00:01:36,417
تامسون) سأرسل إليك تعزيزات)

24
00:01:36,542 --> 00:01:40,375
احتجزهم في الاحتياط
وانتظر خطوة الجمهورية التالية

25
00:01:40,501 --> 00:01:42,584
(كما تشاء، أيها الكونت (دوكو

26
00:01:48,375 --> 00:01:51,999
فقدنا الاتصال بجميع فرق الاستنساخ
(وجنود (مون كالا

27
00:01:52,083 --> 00:01:53,501
نصب لنا الـ(كوارين) كمينا

28
00:01:53,626 --> 00:01:56,792
كانوا جاهزين للهجوم
قبل انتهاء محادثات السلام بوقت طويل

29
00:01:56,918 --> 00:01:58,792
الوضع يائس

30
00:01:58,918 --> 00:02:01,459
...قم بتعزيز موقعك بالمستنسخين، بوسعنا

31
00:02:01,584 --> 00:02:04,918
يا معلم، كرر كلامك رجاء، هل ترسل التعزيزات؟

32
00:02:05,000 --> 00:02:06,334
صوتك متقطع

33
00:02:08,167 --> 00:02:11,125
هل هم آتون؟ -
لا أعلم -

34
00:02:11,250 --> 00:02:14,834
لكنهم يعرفون وضعنا
عليهم أن يعرفوا لإرسال المساعدة

35
00:02:14,959 --> 00:02:16,959
أجل لكنهم قد يستغرقون بعض الوقت
للوصول إلى هنا

36
00:02:17,042 --> 00:02:19,999
علينا أن نصعد إلى السطح
وننزل عن هذه الصخرة

37
00:02:20,083 --> 00:02:22,042
لن أدع شعبي يموت

38
00:02:22,167 --> 00:02:27,626
مع فائق احترامي سموك
إن بقينا سنموت جميعا

39
00:02:28,334 --> 00:02:31,250
علينا بلوغ السطح لنرى إن كانت سفينتنا
ما زالت هناك

40
00:02:31,375 --> 00:02:33,792
سيقرر الأمير مسار عملنا

41
00:02:34,292 --> 00:02:37,042
أظن أنه من الأفضل لنا
أن حاول الهرب بواسطة سفينتك

42
00:02:37,167 --> 00:02:39,375
كما تشاء سموك، اتبعني

43
00:02:49,584 --> 00:02:53,083
سنستغرق أياما لتجهيز فيلق مستنسخ آخر
للعراك تحت الأرض

44
00:02:53,209 --> 00:02:55,083
وهي أيام لا يملكها أصدقاؤنا

45
00:02:55,209 --> 00:02:59,250
ربما يجدر بنا البحث عن جيوش
غير المستنسخين لمساعدتنا في قضيتنا

46
00:02:59,626 --> 00:03:01,125
ماذا تقترح؟

47
00:03:02,042 --> 00:03:05,375
علينا إيجاد حليف ملائم
للمساعدة في هذه المهمة

48
00:03:05,501 --> 00:03:09,501
أجل، عرق تحت المياه
لديه جيش قائم

49
00:03:09,626 --> 00:03:12,209
وهو قريب بما يكفي لإرسال المساعدة سريعا

50
00:03:13,834 --> 00:03:15,125
(نابو)

51
00:03:15,542 --> 00:03:18,334
(أجل، علينا البحث عن (غانغانز

52
00:03:18,459 --> 00:03:20,000
سنتصل بهم على الفور

53
00:03:34,834 --> 00:03:37,501
هذا عدد كبير من فرق العدو
بيننا وبين السطح

54
00:03:37,626 --> 00:03:40,626
لست بمشكلة، آمل أن تكوني سريعة في السباحة

55
00:03:40,751 --> 00:03:42,584
كلام صادر عن الفتى من كوكب الصحراء

56
00:03:42,709 --> 00:03:45,501
هل أنت واثق ان سفينتك ما زالت هناك؟

57
00:03:45,626 --> 00:03:47,167
هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك

58
00:03:47,292 --> 00:03:50,334
سأصرف انتباههم لكي تتجاوز تلك الدوريات

59
00:03:50,459 --> 00:03:52,626
حسنا حاول أن تأخذ غواصة صغيرة أو اثنتين

60
00:03:52,751 --> 00:03:56,042
ستساعدنا للإسراع إلى السطح -
لا مشكلة -

61
00:04:35,292 --> 00:04:38,501
أسوكا)، اصعد أولًا)
(خذي الأمير والسناتور (تيلز

62
00:04:38,626 --> 00:04:39,959
مفهوم

63
00:05:02,584 --> 00:05:05,876
سيدي، ظهر الـ(جيداي) مجددا مع الأمير

64
00:05:08,375 --> 00:05:10,250
هم متجهون إلى السطح

65
00:05:10,417 --> 00:05:14,459
هذا أمر متوقع
ليقفوا على مرأى من سفينتهم

66
00:05:14,709 --> 00:05:19,959
أريدهم أن يشاهدوا أملهم يغرق في قعر البحر

67
00:05:21,792 --> 00:05:24,083
ها هي السفينة -
ما زالت سليمة -

68
00:05:30,834 --> 00:05:32,250
أطلق الشرك

69
00:05:56,626 --> 00:05:59,250
أيها الأمير، ما رأيك بالقتال مجددا؟

70
00:05:59,375 --> 00:06:03,167
معلم (جيداي)، نحن ضعفاء جدا هنا
علينا بلوغ قاع البحر

71
00:06:03,292 --> 00:06:06,083
تشبثوا بالحطام
ليحملكم إلى القعر

72
00:06:08,083 --> 00:06:10,083
أظنني بدأت أصاب بدوار البحر

73
00:06:40,375 --> 00:06:43,876
عدت بهذه السرعة؟ -
أجل، واجهت السفينة بعض المشاكل -

74
00:06:43,999 --> 00:06:47,751
أرى ذلك، إنها تحيط بي -
هذه فرصتنا الوحيدة -

75
00:06:47,876 --> 00:06:50,375
علينا أن نفترق
ونخفي مكان وجود الأمير

76
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
لا أظنها أفضل استراتيجية

77
00:06:52,751 --> 00:06:56,083
أنا واثق من ذلك
كلمات النقيب (أكبر) هي كلماتي

78
00:06:56,209 --> 00:06:58,918
سنحظى بأفضل فرصة للنجاة
إن افترقنا

79
00:06:59,000 --> 00:07:02,834
كما تريد، (أسوكا)، اذهب والأمير
مع (كيت) وخذ المستنسخين

80
00:07:02,959 --> 00:07:06,000
سآخذ السناتورات والنقيب (أكبر)، ابق متخفيا

81
00:07:06,125 --> 00:07:08,876
(أملنا الوحيد هو إرسال المعلم (يودا
المساعدة في الوقت المناسب

82
00:07:08,999 --> 00:07:12,250
لا، الأمير (لي شار) هو أملنا الوحيد

83
00:07:52,501 --> 00:07:57,250
معلم (يودا) سيدي
ما الداعي لتشريفنا بهذا الاتصال؟

84
00:07:57,375 --> 00:07:59,501
تحتاج الجمهورية إلى مساعدتك

85
00:07:59,626 --> 00:08:03,083
ينبئني حدسي أنك بحاجة إلى مساعدة كبرى، لا؟

86
00:08:03,209 --> 00:08:08,667
سناتور (أميدالا)، حليفتك منذ أمد بعيد
...عالقة في كوكب محتل، هي

87
00:08:10,709 --> 00:08:14,125
أريد بعض الوقت للتفكير
والرد على هذه الأخبار

88
00:08:14,250 --> 00:08:18,375
التفكير؟ تريد التفكير
أظن أن (بادمي) كانت لتساعدنا

89
00:08:18,501 --> 00:08:22,667
وقد ساعدتنا كثيرا
علينا أن نساعدها الآن

90
00:08:22,792 --> 00:08:27,459
أنت محق، انتهى وقت التفكير
علينا أن نرحل فورا

91
00:08:42,709 --> 00:08:44,334
لا أظن أن أحدا يتبعنا

92
00:08:44,459 --> 00:08:46,459
أيها القائد (مونك)، تولّ المراقبة

93
00:08:47,876 --> 00:08:50,792
ليس لدينا جيش
ولا نعرف إن كانت التعزيزات ستأتي

94
00:08:50,918 --> 00:08:52,375
ما خياراتنا؟

95
00:08:52,542 --> 00:08:55,667
سنلازم مكاننا
ليس لدينا الكثير لنفعله

96
00:09:05,834 --> 00:09:07,792
سيدي، حري بك أن تاتي لرؤية هذا

97
00:09:21,999 --> 00:09:24,584
هذا عدد كبير من السجناء
أين يأخذونهم؟

98
00:09:24,709 --> 00:09:26,083
ليصبحوا عبيدا

99
00:09:26,209 --> 00:09:28,834
(لا أصدق أن (نوسور راي) و(كوارين
وافقوا على هذا

100
00:09:28,959 --> 00:09:32,626
كونت (دوكو) يحكم هذا المكان
(في الوقت الحالي، ليس (كوارين

101
00:09:32,751 --> 00:09:36,250
ما تراه أيها الأمير
هو مستقبل كل الناس في هذا العالم

102
00:09:36,542 --> 00:09:40,918
(مون كالا) و(كوارن)
(جميعهم عبيد للكونت (دوكو

103
00:09:57,667 --> 00:10:01,626
أيها النقيب (أكبر)، أية واحدة من هذه المنشآت
فيها تحوي أجهزة المسح بين الكواكب في المدينة؟

104
00:10:01,751 --> 00:10:05,167
إنها هناك، عبر الساحة، لماذا؟

105
00:10:05,334 --> 00:10:08,501
في حال كان المعلم (يودا) يرسل تعزيزات

106
00:10:08,626 --> 00:10:11,250
ارتأيت أنه سيكون من المفيد
ألا يعلم العدو أنها آتية

107
00:10:11,375 --> 00:10:12,792
إن عطلنا أجهزة الإحساس تلك

108
00:10:12,918 --> 00:10:16,167
لن يروا تعزيزاتنا
حتى تصبح مباشرة فوق المدينة

109
00:10:16,292 --> 00:10:18,209
ذلك إن افترضنا أن أحدا قادم

110
00:10:18,334 --> 00:10:21,250
(أنا واثقة أن المعلم (يودا
سيجد طريقة لإرسال مساعدة

111
00:10:21,417 --> 00:10:23,459
أناكن)، حان دورك)

112
00:10:23,584 --> 00:10:24,959
اتبعوني

113
00:10:37,292 --> 00:10:39,501
لا بد من وجود المزيد لأفعله

114
00:10:39,626 --> 00:10:42,792
أعلم أن الوضع صعب لكن عليك التحلي بالصبر

115
00:10:43,083 --> 00:10:46,459
لكنك رأيت شعبي، خذلتهم

116
00:10:46,626 --> 00:10:49,709
(لا، تذكرر كلمات النقيب (أكبر

117
00:10:49,834 --> 00:10:51,792
أنت أمل شعبنا

118
00:10:51,918 --> 00:10:54,626
ما دمت حيا سيتحملون

119
00:10:54,751 --> 00:10:57,751
أحتاج إلى جيش
علينا النضال

120
00:10:57,876 --> 00:11:00,709
لا داعي لتحمل سيفا
لتكون قويا

121
00:11:01,042 --> 00:11:04,709
تكمن قوة بعض القادة
في إلهام الآخرين بالعظمة

122
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
لكن شعبي لا يعرف حتى أنني حي

123
00:11:06,876 --> 00:11:09,083
كيف ألهمهم إن خالوني ميتا؟

124
00:11:21,125 --> 00:11:24,292
حسنا، تولوا تغطيتي، عليّ أن أركز

125
00:11:24,417 --> 00:11:28,667
تركز؟ علام تركز؟ -
على هدم ذلك المبنى -

126
00:11:40,125 --> 00:11:41,709
أناكن)، أسرع)

127
00:12:12,000 --> 00:12:13,334
ماذا يحصل؟ أعطوني تقريرا

128
00:12:13,459 --> 00:12:16,667
خسرنا كل أجهزة الرادار والسونار سيدي

129
00:12:16,792 --> 00:12:18,584
أعيدوا تشغيل الاتصالات

130
00:12:18,709 --> 00:12:21,083
لا يمكننا ذلك سيدي -
لمَ لا؟ -

131
00:12:21,292 --> 00:12:24,417
دُمّر المبنى الذي كان يحوي الرادار

132
00:12:26,959 --> 00:12:29,292
نحن عميان، استعدوا للهجوم

133
00:12:29,417 --> 00:12:32,501
لكن لم يكن هناك شيء
في المنظار قبل الاعتداء

134
00:12:32,626 --> 00:12:36,209
لهذا السبب بالتحديد علينا الافتراض
أن هناك هجوما وشيكا

135
00:12:36,334 --> 00:12:37,834
أيها الحراس، اتبعوني

136
00:12:39,167 --> 00:12:40,542
أين تذهب؟

137
00:12:41,000 --> 00:12:45,167
(لإيجاد ذلك الأمير المزعج وأصدقائه الـ(جيداي

138
00:13:07,834 --> 00:13:10,542
أقله، صرفنا الانتباه عن الأمير

139
00:13:27,375 --> 00:13:29,626
لا، الأمير، أسرعوا

140
00:13:33,751 --> 00:13:36,959
الأمير، إنه حي -
انظروا هناك -

141
00:13:37,042 --> 00:13:40,751
(يا شعب (مون كالا)، جميع شعب (مون كالا

142
00:13:40,876 --> 00:13:43,459
الذين يرفضون العبودية، تحلوا بالأمل

143
00:13:43,584 --> 00:13:45,626
سنقاتل لأجلك أيها الأمير

144
00:13:45,751 --> 00:13:48,292
لن تبقوا سجناء لوقت طويل

145
00:13:48,417 --> 00:13:50,334
حسنا أظن أن العرض انتهى

146
00:13:50,459 --> 00:13:52,626
سيصل الحراس، علينا الذهاب

147
00:14:11,751 --> 00:14:13,042
نحن جاهزون

148
00:14:37,584 --> 00:14:40,792
غانغانز)، انقلب الوضع لصالحنا)

149
00:14:40,918 --> 00:14:43,999
لنحرر شعبي، هجوم

150
00:15:16,167 --> 00:15:19,209
أني) أنا سعيد جدا لرؤيتك)

151
00:15:19,334 --> 00:15:21,083
(أتيت في الوقت المناسب (جار جار

152
00:15:21,250 --> 00:15:26,042
ماذا؟ لا أسمعك جيدا
بما أننا تحت المياه

153
00:16:01,918 --> 00:16:05,292
تامسون)، (تامسون) أجبني، أين أنت؟)

154
00:16:05,501 --> 00:16:10,042
تغمر تعزيزات الجمهورية دفاعاتنا
علينا أن ننسحب

155
00:16:10,209 --> 00:16:11,751
علينا أن ننسحب الآن

156
00:16:11,876 --> 00:16:13,709
حذرتك بأن هذا الاعتداء وشيك

157
00:16:13,834 --> 00:16:16,375
أين يركز الـ(جيداي) هجومهم؟

158
00:16:16,501 --> 00:16:20,250
(هناك مجموعتان من الـ(جيداي
واحدة في مركز المدينة الأدنى

159
00:16:20,375 --> 00:16:23,667
واثنتان تحرران السجناء
قرب القاعدة المرجانية

160
00:16:23,792 --> 00:16:26,834
السجناء، لا بد أن الأمير معهم

161
00:16:26,959 --> 00:16:30,751
(سأستعمل التعزيزات التي أرسلها الكونت (دوكو
إلى الاعتداء

162
00:16:30,876 --> 00:16:32,918
لن يهرب هذه المرة

163
00:16:38,459 --> 00:16:39,834
أثر غيظهم

164
00:17:11,709 --> 00:17:14,709
ابق في الوسط
المطبات أقل

165
00:18:25,209 --> 00:18:26,542
(أناكن)

166
00:18:30,209 --> 00:18:32,751
سكايووكر)، لدينا فرصة واحدة)

167
00:18:57,959 --> 00:19:00,999
أسوكا) اهرب مع الأمير، سأؤخره)

168
00:19:12,999 --> 00:19:14,834
اقطع إحدى القائمات

169
00:20:17,292 --> 00:20:20,292
جد الأمير، جده

170
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
والآن لم يبق سوى أنت وأنا

171
00:20:28,250 --> 00:20:29,999
(آسفة (لي شار

172
00:20:30,125 --> 00:20:33,167
أعرف ما علي فعله
أعرف أن شعبي بحاجة إلي

173
00:20:34,125 --> 00:20:36,167
لكنني لا أعرف كيف أفوز بهذه الحرب

174
00:20:36,375 --> 00:20:38,626
اسمع، أعلم أنك خائف

175
00:20:38,999 --> 00:20:41,375
لكنك لا تستطيع ترك خوفك يتحكم بك

176
00:20:41,667 --> 00:20:45,209
ألست خائفة؟ -
كنت كذلك، طوال الوقت -

177
00:20:45,417 --> 00:20:48,542
إلى أن أدركت أنك إن اتخذت
قرارا مرتكزا على الخوف

178
00:20:48,667 --> 00:20:54,083
من المرجح أن يكون خاطئا -
سأوحد (مون كالا) مجددا، أعدك -

179
00:20:55,083 --> 00:20:56,417
علينا أن نذهب

180
00:21:06,125 --> 00:21:09,125
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايلتنغ

