﻿1
00:00:10,125 --> 00:00:14,375
حقيقية الٕانسان الحقيقية"
"لا تظهر بالعين

2
00:00:15,918 --> 00:00:18,209
"فيما استمرت الحرب بتمزيق المجرة"

3
00:00:18,334 --> 00:00:21,292
"أصبحت الكواكب بيادق في لعبة شطرنج خطرة"

4
00:00:21,417 --> 00:00:24,250
أحد الكواكب في خطر الزوال"
"هو (نايو) حيث العذاب

5
00:00:24,375 --> 00:00:28,167
والاضطرابات الٔاهلية تهدد العلاقات"
"الودية سابقا بين الشعب على السطح

6
00:00:28,292 --> 00:00:30,375
"وبين الـ(غونغان)، قاطني تحت الماء"

7
00:00:30,501 --> 00:00:33,999
تسري شائعات بأن الـ(غونغان) ينوون"
"(مساعدة الانفصاليين في اعتدائهم على (ثيد

8
00:00:34,083 --> 00:00:36,083
ديار السيناتور القوية"
"(بادمي أميدالا)

9
00:00:36,209 --> 00:00:39,751
بمرافقة الجنرال الجيداي"
"(أناكين سكايوالكر)

10
00:00:51,334 --> 00:00:53,375
(جار جار)، أتسمعني؟ أنا (أناكين)

11
00:00:53,626 --> 00:00:56,375
نريدك أن تنضم إلينا
على سطح بحيرة (باونغا) حالًا

12
00:00:56,501 --> 00:00:59,959
مفهوم صديقي"
"ثمة الكثير من المتاعب هناك

13
00:01:00,042 --> 00:01:02,626
نعرف، لهذا السبب نريد أن نتكلم معك

14
00:01:17,417 --> 00:01:20,375
(يا إلهي، ينبغي أن يتوقف (ميزا
عن الصعود إلى السطح

15
00:01:20,501 --> 00:01:22,459
ستنفجر أذناه يوما ما

16
00:01:25,834 --> 00:01:28,876
ماذا يجري (جار جار)؟
نسمع شائعات مزعجة

17
00:01:28,999 --> 00:01:31,209
(هل يطالب (بوس ليوني
بهجوم على (ثيد)؟

18
00:01:31,334 --> 00:01:32,876
أجل سيدتي

19
00:01:32,999 --> 00:01:37,167
أدلى بتصريح ناري يلقي اللوم فيه
على (نابو) عن كل شيء

20
00:01:37,292 --> 00:01:39,125
يقول (ميزا) إن هذا غير صحيح

21
00:01:39,250 --> 00:01:42,626
بالطبع ليس صحيحا -
(نريد أن نتكلم معه (جار جار -

22
00:02:04,042 --> 00:02:10,501
طوال قرون، عاملكم النابويون
كمواطنين من الدرجة الثانية

23
00:02:10,834 --> 00:02:12,959
توقف هذا الٓان

24
00:02:13,042 --> 00:02:18,584
ثمة لحظات في التاريخ
يصبح فيها التغيير ضروريا

25
00:02:19,083 --> 00:02:23,751
هل ستأخذ ما يحق لنا به شرعا سيدي؟

26
00:02:27,209 --> 00:02:29,209
هذا سيئ للغاية

27
00:02:29,334 --> 00:02:31,999
لا تقلق أيها الجنرال
يمكن لٔاصدقاء (ميزا) المساعدة

28
00:02:32,083 --> 00:02:34,209
(يتمنى ذلك (ميزا) يا (جار جار

29
00:02:45,417 --> 00:02:46,876
أسرعوا

30
00:02:49,542 --> 00:02:51,626
(أيتها السيناتور الشابة (أميدالا

31
00:02:51,751 --> 00:02:57,250
إن كنت أتيت لتقنعي (ميزا) بالامتناع
عن الهجوم على (ثيد)، فأنت تضيعين وقتك

32
00:02:57,375 --> 00:03:01,000
بكل احترام، طريقة تصرفاتك
مبنية على الكذب

33
00:03:01,334 --> 00:03:03,501
ينبغي أن تجبر محاربيك على الاستسلام

34
00:03:03,626 --> 00:03:07,334
ميزا) مختلف الٓان، (ميزا) متنور)

35
00:03:07,459 --> 00:03:12,167
أرأيت؟ يتصرف كالمجنون -
يبدو أنه مستحوذ، برأيي -

36
00:03:12,292 --> 00:03:15,083
أو يخضع لتأثير أحد

37
00:03:15,209 --> 00:03:18,417
توقفوا عن التهامس
وارحلوا، (بيزا) سيذهب

38
00:03:20,083 --> 00:03:21,417
العقد

39
00:03:25,918 --> 00:03:31,167
ماذا يجري؟ (بينكس)؟ من هذان؟

40
00:03:31,292 --> 00:03:34,751
من نحن؟ (بوس ليوني)، ألا تذكر شيئا؟

41
00:03:34,876 --> 00:03:36,959
من أعطاك هذا العقد جلالتك؟

42
00:03:37,042 --> 00:03:39,999
الوزير (ريشا لو) أعطاني إياه

43
00:03:40,083 --> 00:03:44,876
قال لي (هيزا) إنه سيجعلني
قائدا متفجرا وقويا للغاية

44
00:03:44,999 --> 00:03:48,834
يقولون إن (ريشا لو) يعرف
قوى (غانغان) القوية والغامضة

45
00:03:48,959 --> 00:03:52,501
العقل يتغلب على المادة
لكنه يستخدمها لعمل الخير

46
00:03:52,626 --> 00:03:54,209
تقصد حتى الٓان

47
00:04:00,834 --> 00:04:04,501
المناسبات، سنكملها
بحسب المخطط أيها الكونت

48
00:04:04,626 --> 00:04:05,959
"ممتاز"

49
00:04:06,042 --> 00:04:13,918
تمكن (ميزا) من إقناع الضباط من إعطاء
(جيش الانفاصليين دخولًا سهلًا إلى (نابو

50
00:04:14,334 --> 00:04:18,042
تقوم بالٔامر المناسب"
"(لشعبك أيها الوزير (لو

51
00:04:21,626 --> 00:04:24,792
ليدخل (ميزا) وحده -
سنكون في الخارج -

52
00:04:27,918 --> 00:04:32,083
وهيئة (ميزا) ستحظى
على مكافأة في نظامك الجديد؟

53
00:04:32,209 --> 00:04:34,292
"ستتمتع بالتأثير الٔاهم"

54
00:04:35,501 --> 00:04:37,000
أحدهم آتٍ

55
00:04:42,125 --> 00:04:44,501
(يا للعجب، أنت (بوس ليوني

56
00:04:44,918 --> 00:04:47,417
لمن أدين بهذا الشرف؟

57
00:04:47,542 --> 00:04:50,459
(خدعتني (ريش لو -
...ميزا)، لا) -

58
00:04:50,584 --> 00:04:54,334
استخدمت القوى السحرية
(لتتلاعب بأفكار (ميزا

59
00:04:54,459 --> 00:04:56,626
ميزا) لا يعتدي مطلقا)
على إخوته وأخواته قاطني السطح

60
00:04:56,751 --> 00:04:59,584
(إلا إن تلاعبت برأس (ميزا

61
00:04:59,709 --> 00:05:02,709
أنت لا تفكر بوضوح يا قائد التفجير

62
00:05:02,834 --> 00:05:05,375
أين العقد الذي أعطاه إياك (ميزا)؟

63
00:05:05,501 --> 00:05:08,959
دمرته، لم تعد تتحكم بي

64
00:05:09,042 --> 00:05:12,667
أخطأت أيها الملك الغبي

65
00:05:12,792 --> 00:05:14,834
ثمة خطب، علينا أن نصعد

66
00:05:18,918 --> 00:05:20,959
بوس ليوني)، لا تسمع ما يقوله)

67
00:05:21,042 --> 00:05:22,959
أمسكوهما

68
00:05:57,959 --> 00:05:59,834
(تحققي من (بوس ليوني -
(أني) -

69
00:06:25,999 --> 00:06:28,209
هذا مزعج للغاية سيدتي

70
00:06:28,334 --> 00:06:30,459
(أعرف (جار جار -
كيف حاله؟ -

71
00:06:30,667 --> 00:06:33,709
أوقفت الضمادات النزيف
لكنه فاقد الوعي

72
00:06:33,834 --> 00:06:36,999
ما زال الـ(غونغانز) متجمعين
(ومستعدين للهجوم على (ثيد

73
00:06:37,083 --> 00:06:39,501
لم يحظ (بوس ليوني) قط
بفرصة إلغاء الاجتياح

74
00:06:39,626 --> 00:06:41,375
وحل الغسق تقريبا

75
00:06:41,501 --> 00:06:43,417
جار جار)، أنت سيناتور)

76
00:06:43,542 --> 00:06:46,042
عليك أن تطلب منه الانسحاب
سيستمعون إليك

77
00:06:46,167 --> 00:06:47,876
هؤلاء الـ(غانغانز) فخورون للغاية

78
00:06:47,999 --> 00:06:51,834
(مع الجو السائد حاليا، (ميزا
هو آخر شخص سيستمعون إليه

79
00:06:53,459 --> 00:06:57,626
لا أصدق ذلك -
الشبه مذهل -

80
00:07:01,000 --> 00:07:04,999
من يشبه ماذا؟ -
(أنت، تشبه كثيرا (بوس ليوني -

81
00:07:05,083 --> 00:07:07,334
لم أدرك ذلك إلا عندما
وضعت التاج على رأسك

82
00:07:07,459 --> 00:07:09,083
هذا يعطيني فكرة

83
00:07:09,209 --> 00:07:11,918
جار جار)، عليك أن ترتدي ثوب)
ليوني) وتبقي التاج على رأسك)

84
00:07:12,000 --> 00:07:14,167
لا، لا، لا يمكن لـ(ميزا) أن يفعل ذلك

85
00:07:14,292 --> 00:07:16,876
أنت مضطر إلى ذلك، إن كنا
سنقنع جيش الـ(غانغان) بالانسحاب

86
00:07:16,999 --> 00:07:18,751
(لكنهم لن يستمعوا مطلقا إلى (ميزا

87
00:07:18,876 --> 00:07:21,918
(ربما لا، لكنهم سيستمعون إلى (بوس ليوني

88
00:07:22,000 --> 00:07:23,792
لكن (ميزا) لا يشبهه مطلقا

89
00:07:26,292 --> 00:07:30,083
(إنه يوم حزين لكل الـ(غانغان

90
00:07:30,584 --> 00:07:36,292
(توفي قائدنا المحبوب (بوس ليوني

91
00:07:38,334 --> 00:07:41,209
علينا أن نكرم أمره الٔاخير

92
00:07:41,334 --> 00:07:46,626
(ونجهز هجومنا على (نابو

93
00:07:46,751 --> 00:07:52,501
(سنهجم مع جيش الٓاليين الانفصالي على (ثيد

94
00:07:53,375 --> 00:07:54,834
...الموت -
(لـ(نابو -

95
00:07:57,876 --> 00:07:59,459
(الموت لـ(نابو

96
00:08:00,501 --> 00:08:02,792
هذا سيئ، هذا سيئ للغاية

97
00:08:02,918 --> 00:08:07,459
اخرج وأوقف الاعتداء -
لا يمكن لـ(ميزا) أن يفعل ذلك -

98
00:08:07,584 --> 00:08:11,918
(لا يمكنك ذلك بل (بوس ليوني
قادر على توقيفه، اخرج

99
00:08:14,083 --> 00:08:18,292
إنه (بوس ليوني)، إنه حي

100
00:08:21,501 --> 00:08:23,250
قل شيئا

101
00:08:23,375 --> 00:08:26,167
...أنا

102
00:08:26,292 --> 00:08:28,626
إنه حي، إنه حي بالفعل

103
00:08:30,584 --> 00:08:33,626
(ميزا)، (ميزا)، يا شعبي الـ(غانغان)

104
00:08:34,792 --> 00:08:39,667
ارتكب (ميزا) خطأ فادحا
(وأمر بالهجوم على (ثيد

105
00:08:40,042 --> 00:08:42,876
سنلغي هجومنا

106
00:08:43,334 --> 00:08:46,250
إنه (بوس ليوني) بالفعل -
الخطة تنجح -

107
00:08:46,375 --> 00:08:51,667
تلاعب (ريشا لو) بتفكير (ميزا) بالٔاكاذيب

108
00:08:51,792 --> 00:08:53,792
وسوء المعلومات

109
00:08:53,918 --> 00:08:57,125
إنه العدو الحقيقي -
خائن -

110
00:09:00,334 --> 00:09:02,334
(لا، لا، (نوزا

111
00:09:13,501 --> 00:09:16,417
أحسنت والٓان حاول ألا تفسد
(هذا الٔامر (بوس ليوني

112
00:09:33,083 --> 00:09:35,626
آليو المعارك؟ ماذا يفعلون هنا؟

113
00:09:35,751 --> 00:09:40,125
يتصورون أننا ما زلنا
(حلفاء بسبب (ريشا لو

114
00:09:40,250 --> 00:09:44,250
يريد جنرالنا أن يكلمك
بشأن الهجوم الذي ألغي

115
00:09:44,375 --> 00:09:46,709
جار جار)؟) -
(نوزا)، (ليوني) -

116
00:09:46,834 --> 00:09:50,792
(ميزا)، (بوس ليوني)
ميزا) يتكلم مع الجنرال)

117
00:09:50,918 --> 00:09:52,209
اتبعوني

118
00:10:06,501 --> 00:10:12,083
(ادخل أيها الوزير (ليوني
لنجلس ونتكلم

119
00:10:15,918 --> 00:10:19,834
هل هذا المقعد محجوز؟ أو هنا؟

120
00:10:22,459 --> 00:10:23,792
...إذا

121
00:10:24,959 --> 00:10:26,250
...إذا

122
00:10:26,375 --> 00:10:31,667
سمعت أنك قررت ألا تساعد
(في هجومنا على الـ(نابو

123
00:10:35,375 --> 00:10:39,626
أجل، أجل، علينا أن نضع
...حدا للنزاع المؤسف

124
00:10:39,751 --> 00:10:41,959
للنزاع المؤسف المتفجر

125
00:10:42,042 --> 00:10:47,250
تطلب مني جلب جيشي إلى هنا
جهدا كبيرا وكلفة باهظة

126
00:10:47,375 --> 00:10:51,667
ميزا)، آسف لهذا)
أيها الرئيس، اعذرني

127
00:10:52,459 --> 00:10:55,918
كان (ميزا) يتلقى نصائح سيئة

128
00:10:56,000 --> 00:10:59,792
(إن كنت لن تعتدي على (نابو
أنا سأفعل ذلك

129
00:11:00,999 --> 00:11:03,667
مهلًا... جنرال (تاربالس)؟

130
00:11:04,250 --> 00:11:06,125
أجل سيدي؟

131
00:11:06,250 --> 00:11:12,542
عليك أن تقوم بذلك الٔامر
تجمع الجيش الكبير

132
00:11:13,083 --> 00:11:14,876
ماذا قلت للتو؟

133
00:11:15,959 --> 00:11:23,167
(هيا، (ميزا)، يقول (ميزا
للتو للجنرال

134
00:11:23,292 --> 00:11:28,751
إنه عليه أن يتخذ تدابير تلقائية
لمواجهة هجوم (غانغان) الانفصاليين

135
00:11:32,584 --> 00:11:36,167
سيناتور)، (ميزا) لديه رسالة)
(طارئة من (بوس ليوني

136
00:11:36,292 --> 00:11:39,083
يقول إن الجنرال (غيرفوس) هنا

137
00:11:39,459 --> 00:11:41,584
"غريفوس) هنا؟ أين (أناكين)؟)"

138
00:11:41,709 --> 00:11:43,542
(يطارد (ريشا لو

139
00:11:43,667 --> 00:11:47,584
جنرال (تاربالس)، اسمعني"
"(عليك أن تعتقل (غريفوس

140
00:11:47,709 --> 00:11:51,292
لكن كيف؟ يساعده الكثير من الٓاليين

141
00:11:51,459 --> 00:11:54,417
"ما زال قائد الٓاليين يتصور أنك حليف له"

142
00:11:54,542 --> 00:11:59,167
ليتراجع الٓاليون ثم اهجم"
"إنها الطريقة الوحيدة

143
00:11:59,292 --> 00:12:04,959
غريفوس) محارب متفجر)
لكننا سننفذ نصيحتك

144
00:12:05,042 --> 00:12:10,459
أؤمن دائما بالصداقة
(بين الـ(غانغان) والـ(نابو

145
00:12:10,584 --> 00:12:12,459
"شكرا لك أيها الجنرال"

146
00:12:48,250 --> 00:12:50,083
ماذا ننتظر؟

147
00:12:51,083 --> 00:12:53,918
التخطيط يتطلب وقتا

148
00:12:54,000 --> 00:12:57,375
(أنت رجل لا يكثر الكلام، (بوس ليوني

149
00:12:57,501 --> 00:13:00,459
في الواقع، (ميزا) عميق التفكير

150
00:13:02,834 --> 00:13:05,209
(لست (بوس ليوني

151
00:13:08,250 --> 00:13:12,542
لا فكرة لديك عن القوة التي في متناولي

152
00:13:24,417 --> 00:13:29,083
ماذا؟ -
جيشك عطل أيها الجنرال -

153
00:13:33,042 --> 00:13:37,209
ماذا؟ -
يقترح عليك (ميزا) أن تستسلم -

154
00:13:43,501 --> 00:13:45,751
أنت لا تتكلم جديا

155
00:14:10,459 --> 00:14:13,417
كيف تشعر وأنت تموت؟

156
00:14:13,542 --> 00:14:18,959
إنه ليس بموت بل تضحية

157
00:14:21,626 --> 00:14:23,375
جار جار)، الٓان)

158
00:15:04,042 --> 00:15:07,417
"هذا التغيير في الٔاحداث مؤسف"

159
00:15:07,542 --> 00:15:11,709
الجنرال (غريفوس) جزء حساس"
"من خطتي في حروب المستنسخين

160
00:15:12,292 --> 00:15:14,999
"لا ينبغي أن يبقى محتجزا"

161
00:15:15,083 --> 00:15:17,083
ماذا ينبغي أن يتم سيدي؟

162
00:15:17,209 --> 00:15:20,000
"عليك أن تخدع (سكايوالكر) ليقع في فخ"

163
00:15:20,751 --> 00:15:23,792
"ثم تفاوض على تبادل السجناء"

164
00:15:23,918 --> 00:15:27,751
كيف تتأكد من أن الجمهورية
ستستبدل (غريفوس) بـ(سكايوالكر)؟

165
00:15:27,876 --> 00:15:33,542
(لا أشك مطلقا بأن السيناتور (أميدالا"
"ستوافق بسرور على شروطك

166
00:15:34,042 --> 00:15:39,667
(كما تشاء سيدي... (ريش لو

167
00:15:39,792 --> 00:15:41,083
"نعم أيها الكونت؟"

168
00:15:41,667 --> 00:15:43,626
أنا في مختبرك السري

169
00:15:43,751 --> 00:15:48,918
انضم إلي هنا واترك أدلة
كافية لـ(سكايوالكر) ليتبعك

170
00:15:49,000 --> 00:15:51,709
أحضر له مفاجأة

171
00:16:12,667 --> 00:16:19,000
أيها المعلم، نفذت لك أوامرك
سكايوالكر) هنا)

172
00:16:19,125 --> 00:16:21,417
(المعلم الشاب (سكايوالكر

173
00:16:21,542 --> 00:16:25,250
أنت عنيد للغاية، يا لها من مفاجأة

174
00:16:25,375 --> 00:16:26,709
(دوكو)

175
00:16:27,042 --> 00:16:28,709
(أنت غبي (ريش لو

176
00:16:40,125 --> 00:16:43,667
لم تجلب الحرب إلى (نابو)؟ -
يا لسرعة نسيانك -

177
00:16:44,083 --> 00:16:47,250
بعد كل شيء
بدأت الحرب هنا منذ سنوات

178
00:16:47,375 --> 00:16:49,375
كنت جزءا من تلك المعركة الٔاولى؟

179
00:16:49,501 --> 00:16:53,751
يسيطر الـ(سيث) على كل شيء
وأنت لا تعرف ذلك

180
00:18:25,667 --> 00:18:28,792
أين (أني)؟ ذهب منذ وقت طويل

181
00:18:28,918 --> 00:18:32,375
لست متأكدة من مكانه
(جار جار)، (أناكين)

182
00:18:34,709 --> 00:18:37,459
أيتها السيناتور (أميدالا)، نلتقي مجددا

183
00:18:37,584 --> 00:18:42,501
(يؤسفني أن أعلمك بأن (سكايوالكر
الشاب قد تم احتجازه

184
00:18:42,626 --> 00:18:45,042
"ماذا فعلت بـ(أناكين)؟"

185
00:18:45,167 --> 00:18:48,542
اهدأي، اهدأي أيتها السيناتور
لا أريدك أن تتأثري

186
00:18:48,667 --> 00:18:51,918
ماذا تريد (دوكو)؟ -
"يسرني أنك سألت" -

187
00:18:52,000 --> 00:18:59,125
(قد تقنعينني بأن أرد (سكايوالكر
(لك مقابل الجنرال (غريفوس

188
00:18:59,999 --> 00:19:03,999
لا أستطيع أن أفعل هذا، آسفة

189
00:19:04,083 --> 00:19:05,876
ستقبلين قريبا

190
00:19:09,792 --> 00:19:12,999
"توقف، أنت تعذب سجينا"

191
00:19:13,083 --> 00:19:16,000
أعذبه؟ لا أعرف ما تقصدينه

192
00:19:16,834 --> 00:19:19,250
أعطيك ساعة لتفكري بعرضي

193
00:19:19,375 --> 00:19:21,751
أنا متأكد من أنك ستختارين
الخيار الصحيح

194
00:19:23,209 --> 00:19:25,417
عليك أن تبادلينه

195
00:19:25,542 --> 00:19:30,209
لا أستطيع ذلك (جار جار)، إن اعتقالنا
لـ(غريفوس) يجعلنا نفوز بالحرب

196
00:19:30,334 --> 00:19:34,250
لكن (بادمي)، إنه صديقنا

197
00:19:34,375 --> 00:19:37,292
(أعرف، أعرف ذلك (جار جار

198
00:19:37,417 --> 00:19:39,542
يرى (ميزا) أنه عليك القبول بالصفقة

199
00:19:39,667 --> 00:19:42,792
عليك أن تسمعي ما يقوله
بينكس)، إنه على حق)

200
00:20:04,459 --> 00:20:06,250
أطلقوا سراح الجنرال

201
00:20:30,959 --> 00:20:34,417
بادمي)، آسف)

202
00:20:35,792 --> 00:20:37,083
(لا بأس (أني

203
00:20:49,459 --> 00:20:52,876
بينكس)، عليك أن تكون)
قائد الفيلق مكاني

204
00:20:52,999 --> 00:20:57,167
إنها المرة الثانية التي توقف فيها
(الحرب بيننا وبين الـ(نابو

205
00:20:57,292 --> 00:20:59,667
(ونحن ممتنون لذلك سيناتور (بينكس

206
00:20:59,792 --> 00:21:01,709
ميزا) يبذل جهدي)

207
00:21:08,584 --> 00:21:11,584
ترجمة: ريما الحاج هريش
بروسبتايتلنغ

