﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:14,542
"وجهتنا تعكس دوما منشأنا"

2
00:00:15,999 --> 00:00:17,584
"كوكب سلام"

3
00:00:18,083 --> 00:00:22,667
(أنشأت المستعمرة الفنية لكوكب (كيروس"
"مجتمعا بدون أسلحة

4
00:00:22,792 --> 00:00:26,209
"بدلًا من الحرب، سعوا وراء الفن والجمال"

5
00:00:26,334 --> 00:00:32,250
لكن في حروب المستنسخين حتى العوالم المحبة"
"للسلام مجبرة على تغيير طرفها على ما يبدو

6
00:00:33,334 --> 00:00:37,417
الحقيقة البسيطة هي
(أنه ما من محارب في ما بيننا معلم (يودا

7
00:00:37,876 --> 00:00:39,959
من شأن النزاع المسلح أن يدمرنا

8
00:00:40,375 --> 00:00:43,584
(سنتفاوض مع الكونت (دوكو
إن أمكننا ذلك

9
00:00:43,751 --> 00:00:47,792
(لا يمكنك الوثوق بـ(دوكو"
"سأرسل إليكم المساعدة

10
00:00:48,501 --> 00:00:54,709
أخشى أن الأوان قد فات
سبق أن وصل المنشقون

11
00:01:24,584 --> 00:01:28,459
كونت (دوكو) اخترنا البقاء
محايدين في هذه الحرب

12
00:01:28,626 --> 00:01:31,042
لماذا أطلقتم هذا الاجتياح ضدنا؟

13
00:01:31,417 --> 00:01:34,125
اعتبر وجودنا احتلالًا سلميا

14
00:01:34,709 --> 00:01:37,375
تأمينا لحمايتكم وكذلك حمايتنا

15
00:01:37,709 --> 00:01:39,667
سمعت القصص المأساوية
عن عوالم عالقة

16
00:01:39,792 --> 00:01:44,334
بين رجالكم الآليين
ومستنسخيكم، ماذا عن شعبي؟

17
00:01:44,459 --> 00:01:50,000
مع أنني عاجز عن تفادي القتال
بوسعي أن أعرض على شعبك ملاذا

18
00:01:50,125 --> 00:01:53,209
ملجأ آمن حتى انتهاء النزاع

19
00:01:53,667 --> 00:01:58,000
...شكرا أيها الكونت، هذا عرض لطيف لكن

20
00:01:58,125 --> 00:01:59,667
أصر

21
00:02:02,042 --> 00:02:06,000
اجمعوا المواطنين، جميعا -
تلقيتك -

22
00:02:17,542 --> 00:02:19,292
دعني أذهب، أفلتني -
حذار -

23
00:02:19,626 --> 00:02:21,709
أفلتني -
حذار -

24
00:02:21,834 --> 00:02:24,167
أفلتني، قلت لك أن تفلتني

25
00:02:32,999 --> 00:02:36,250
كل شيء سالك سيدي"
"ما من طائرات للمنشقين في النظام

26
00:02:37,459 --> 00:02:40,459
مرت أربع دورات
(منذ بث المعلم (يودا

27
00:02:40,584 --> 00:02:42,209
آمل أننا لم نصل متأخرين جدا

28
00:02:42,375 --> 00:02:44,959
ريكس) اهبط بنا) -
أجل سيدي -

29
00:03:32,959 --> 00:03:36,876
هل يخال أحد آخر أن المكان هادئ بشكل مفرط؟
لم أر أي سكان للمستعمرة

30
00:03:37,334 --> 00:03:40,042
هم مختبئون على الأرجح -
لنأمل أن يبقوا مختبئين -

31
00:03:40,209 --> 00:03:43,501
يكون عملنا أسهل
إن لم نضطر إلى القلق بشأنهم في المعركة

32
00:03:43,751 --> 00:03:48,209
لا يروقني الأمر، لم يتوانَ المستنسخون قط
عن استعمال المدنيين كدروع حية

33
00:03:48,501 --> 00:03:51,626
أنا واثق أنهم هنا في مكان ما
لنتجه إلى وسط المدينة

34
00:04:01,292 --> 00:04:05,626
رجال آليون دراجون مباشرة أمامنا -
أيتها الفرقة، تجمعي، تشكلي من حولي -

35
00:04:45,709 --> 00:04:47,292
الطريق سالكة، أيها المعلم

36
00:05:16,542 --> 00:05:19,375
أيها النقيب، ليؤمن رجالك المنطقة

37
00:05:23,334 --> 00:05:24,999
كيف الحال (بويل)؟

38
00:05:25,167 --> 00:05:27,083
ما زلنا نواجه الرجال الآليين
في بعض الأماكن سيدي

39
00:05:27,250 --> 00:05:29,501
نصبنا حدودا حول برج الحاكم

40
00:05:29,626 --> 00:05:32,959
لا يكمن لأحد الخروج بدون قتال -
أحسنت صنيعا -

41
00:05:35,459 --> 00:05:37,876
كودي) هل وردك أي خبر)
من قائد المنشقين؟

42
00:05:38,209 --> 00:05:41,959
إنه محاصر في الداخل
(يدعى (دارتس دينار

43
00:05:42,083 --> 00:05:44,501
بعث لك برسالة سيدي

44
00:05:44,834 --> 00:05:51,584
معلم (كيموبي) تعال إلى البرج"
"سنفاوض على شروط الاستسلام

45
00:05:51,709 --> 00:05:53,542
حسنا، كان ذلك سهلًا

46
00:05:55,626 --> 00:05:59,834
(ذلك الحثالة من (زيغيريا
سأتولى أمر تاجر العبيد ذلك

47
00:06:01,209 --> 00:06:03,292
أناكن) طلب رؤيتي)

48
00:06:03,417 --> 00:06:06,334
أريدك أن تعثر
على سكان مستعمرة (توغروتا) المفقودين

49
00:06:07,292 --> 00:06:10,959
(حسنا، سأطلب من الأميرال (يولارن
إجراء مسح حيوي في أرجاء الكوكب

50
00:06:18,626 --> 00:06:20,125
لمَ هو غاضب إلى هذا الحد؟

51
00:06:20,584 --> 00:06:24,209
لم يتكلم (أناكن) قط عن ماضيه، أليس كذلك؟

52
00:06:24,375 --> 00:06:27,125
فقط ليخبرني أنه لن يتكلم عنه

53
00:06:27,292 --> 00:06:32,501
في صغره، بيع (أناكن) وأمه
(إلى العبودية من قبل عشيرة (هات

54
00:06:33,918 --> 00:06:37,751
وسكان (زيغيريا) أولئك هم تجّار عبيد؟

55
00:06:38,501 --> 00:06:41,542
نازع (أناكن) لوضع ماضيه خلفه

56
00:06:42,918 --> 00:06:44,959
لا تقلق، سأتولى رعايته

57
00:06:46,250 --> 00:06:48,542
أجل، احرصي على ذلك

58
00:07:07,459 --> 00:07:10,042
(تلقينا آخر شحنة (دينار

59
00:07:10,167 --> 00:07:13,999
فهمت أن الـ(جيداي) قد هاجموا"
"لمَ ما زلت هناك؟

60
00:07:14,083 --> 00:07:17,334
سأجعل الـ(جيداي) يدفعون ثمن تعجرفهم

61
00:07:17,459 --> 00:07:19,834
أمسك بهم تماما حيث أريدهم

62
00:07:22,250 --> 00:07:23,667
حقا ما تقوله؟

63
00:07:27,209 --> 00:07:32,083
(أيها السادة، أقدم إليكم (أوبي وان كينوبي"
"(فارس من الـ(جيداي

64
00:07:34,709 --> 00:07:40,083
دينار)، أحضره إلي)"
"جاثيا على ركبتيه

65
00:07:40,334 --> 00:07:42,000
هذا من دواعي سروري

66
00:07:43,999 --> 00:07:49,999
كنا سنناقش الاستسلام؟ -
أجل، ستستسلم -

67
00:07:50,083 --> 00:07:53,918
واضح أنه يوجد سوء تفاهم بيننا يا صديقي

68
00:07:57,626 --> 00:08:01,501
"(لا، أنت مخطئ أيها الـ(جيداي" -
"حقا؟" -

69
00:08:01,626 --> 00:08:04,000
لا شك أنك تدرك بأن قواك من الرجال الآليين"
"قد دُمّرت

70
00:08:04,125 --> 00:08:08,501
وأنت محاصر، افعل الأمر الموقر
(واستسلم الآن (دينار

71
00:08:08,626 --> 00:08:10,792
أعدك بأن تلقى معاملة عادلة

72
00:08:10,918 --> 00:08:14,959
اخترقت صفوف دفاعي
أتخال أنك فزت؟

73
00:08:15,042 --> 00:08:19,584
أعد التفكير، زرعت القنابل في كل أنحاء المدينة

74
00:08:19,834 --> 00:08:24,459
"لن ينجو أحد، والآن استسلم"

75
00:08:24,792 --> 00:08:28,000
إن كنت لا تراوغ عليّ أن أذعن

76
00:08:28,125 --> 00:08:30,125
لكن عليك أخذ أمور بعين الاعتبارات

77
00:08:30,417 --> 00:08:32,626
أولًا أطلق سراح سكان المستعمرة

78
00:08:32,751 --> 00:08:35,751
ها هو عرضي المضاد

79
00:08:46,626 --> 00:08:49,667
لم يكن هناك سكان مستعمرة في تلك المنشأة

80
00:08:49,792 --> 00:08:55,834
لكن كان بالإمكان أن يكون هناك سكان
والآن انحنِ واستسلم لي أيها الـ(جيداي) القذر

81
00:08:58,042 --> 00:09:00,083
أحتاج إلى مسعف هنا

82
00:09:00,459 --> 00:09:06,334
آرتو) أين أنت؟)
حذار يا صديقي، ما زلنا في ساحة حرب

83
00:09:06,459 --> 00:09:08,999
كودي) لا نملك متسعا من الوقت)
لمسح الكوكب

84
00:09:09,083 --> 00:09:11,209
قم بوصل (آرتو) وسيعثر على القنابل

85
00:09:11,334 --> 00:09:14,792
على الفور سيدي -
أسوكا)، لنذهب) -

86
00:09:14,918 --> 00:09:16,209
أين نذهب؟

87
00:09:16,334 --> 00:09:18,792
لتفكيك القنابل
(بينما يفاوض (أوبي وان

88
00:09:19,959 --> 00:09:22,125
آمل أن يكسبنا بعض الوقت

89
00:09:25,459 --> 00:09:27,999
جيد جدا، أستسلم

90
00:09:29,918 --> 00:09:35,792
(قبل هذه الحرب بوقت طويل قمتم أنتم الـ(جيداي
(بتدمير إمبراطورية العبيد العظمى في (زيغيريا

91
00:09:35,999 --> 00:09:40,834
كنت لأقتلك الآن
لكن (دوكو) يفضل إبقاؤك على قيد الحياة

92
00:09:40,959 --> 00:09:43,375
أفهم سخطك

93
00:09:43,584 --> 00:09:46,000
مؤسف أننا لا نستطيع حل خلافاتنا

94
00:09:46,125 --> 00:09:48,626
(كما تفعلون في تقليد (زيغيريا

95
00:09:54,042 --> 00:09:58,751
بدون أسلحة، هل تقاتلني؟ -
لسبب وجيه -

96
00:09:58,876 --> 00:10:05,167
لنقل إنني إن فزت، ستكشف عن موقع
سكان المستعمرة والقنابل

97
00:10:07,000 --> 00:10:13,667
وإن فزت، أسلمك إلى (دوكو) في قفص
كأحد تلك المخلوقات القذرة

98
00:10:15,125 --> 00:10:16,792
ربما

99
00:10:31,292 --> 00:10:36,083
حذار، تضايق حيواناتي الأليفة
وهي تساوي ثمنا عاليا

100
00:10:38,501 --> 00:10:41,751
جنرال (سكايووكر)، ينقل لك رجلك الآلي"
"إحداثيات القنابل الآن

101
00:10:43,584 --> 00:10:47,667
(تلقيتك (كودي
نقترب من القنبلة الأولى الآن، هيا بنا

102
00:10:51,542 --> 00:10:53,209
أتسمعون ذلك؟

103
00:11:11,792 --> 00:11:15,292
لا بد من وجود سلك علينا قطعه
أو شيء لوقف العد العكسي

104
00:11:15,417 --> 00:11:17,042
تراجعي

105
00:11:22,459 --> 00:11:24,709
كيف عرفت أن ذلك سينجح

106
00:11:24,834 --> 00:11:26,626
وثقت بحدسي

107
00:11:26,751 --> 00:11:28,209
تقصد أنك حزرت

108
00:11:28,334 --> 00:11:30,125
لكنه كان تخمينا مرتكزا على يقين

109
00:11:30,501 --> 00:11:32,584
هيا بنا الآن، هناك الكثير من القنابل الأخرى

110
00:11:45,999 --> 00:11:49,918
(طوال آلاف الأعوام، زودت (زيغيريا
المجرة باليد العاملة من العبيد

111
00:11:52,334 --> 00:11:53,834
ازدهرنا

112
00:11:55,626 --> 00:11:57,292
ازدهر زبائننا

113
00:11:59,584 --> 00:12:01,292
(ثم أتى الـ(جيداي

114
00:12:10,542 --> 00:12:13,834
أرجو المعذرة سيدي، لدينا مشكلة

115
00:12:13,959 --> 00:12:15,250
أية مشكلة؟

116
00:12:15,375 --> 00:12:18,876
تعقد مراقبونا عنصري عدو
...يجولان عبر

117
00:12:29,542 --> 00:12:31,250
هذه الأخيرة

118
00:12:44,834 --> 00:12:46,584
فككي القنبلة، سأتولى تغطيتك

119
00:12:51,000 --> 00:12:53,459
أيها المعلم، أظن أن القنابل متصلة

120
00:12:53,584 --> 00:12:56,626
يفترض بك تفكيكها
وليس تشغيلها

121
00:12:56,751 --> 00:12:58,375
عناصر آلية، على السطح

122
00:12:59,417 --> 00:13:02,375
إن كانت متصلة، علينا تفكيكها في الوقت عينه

123
00:13:07,751 --> 00:13:09,209
قناصون

124
00:13:20,542 --> 00:13:22,042
الدروع قوية جدا

125
00:13:31,000 --> 00:13:32,918
هيا (أناكن)، أسرع

126
00:13:43,959 --> 00:13:47,709
أنا محاصرة، أيها المعلم، يكاد الوقت ينفد منا

127
00:13:48,667 --> 00:13:51,542
أعلم، علينا فعل شيء وسريعا

128
00:13:57,083 --> 00:13:59,167
أسوكا)، هم ضعفاء من الجانب)

129
00:13:59,292 --> 00:14:01,042
بوسعي إصابة الرجل الآلي
الذي يطلق النار عليك

130
00:14:03,751 --> 00:14:06,000
حسنا بوسعي إصابة
الرجل الآلي الذي يستهدفك أيضا

131
00:14:06,125 --> 00:14:07,834
في الوقت عينه، جاهز؟

132
00:14:09,667 --> 00:14:10,999
هيا

133
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
كان الأمر وشيكا

134
00:14:25,959 --> 00:14:27,876
لنأمل أن (أوبي وان) يشاركنا حظنا

135
00:14:58,999 --> 00:15:02,501
(والآن سأثأر لشعبي، أيها الـ(جيداي

136
00:15:02,626 --> 00:15:05,042
سيدي، لديك بث طارئ

137
00:15:05,751 --> 00:15:08,751
عذرا على المقاطعة سيدي
لكنك لم تكن تجيب

138
00:15:08,876 --> 00:15:10,375
ما الأمر؟

139
00:15:10,501 --> 00:15:14,501
قام الـ(جيداي) بتفكيك قنابلك

140
00:15:15,417 --> 00:15:20,209
ماذا؟ أعطني أداة التفجير

141
00:15:30,250 --> 00:15:32,999
استغرق حتما وقتا طويلًا بما يكفي هذه المرة

142
00:15:38,626 --> 00:15:44,125
حسنا هل نناقش استسلامك مجددا؟

143
00:15:45,042 --> 00:15:47,999
(ما زال لدي قنبلة متبقية أيها الـ(جيداي

144
00:15:48,667 --> 00:15:53,501
سيدي، كيف أمكنك ذلك؟ لا، لا

145
00:15:58,209 --> 00:16:02,334
انزعها، انزعها، انزعها

146
00:16:02,459 --> 00:16:06,542
انزعها، انزعها، انزعها

147
00:16:10,167 --> 00:16:12,918
أناكن)، (أناكن)، أجبني)

148
00:16:13,584 --> 00:16:16,000
يحاول (دينار) الهرب من البرج

149
00:16:16,125 --> 00:16:17,459
نحن في طريقنا إليه

150
00:16:18,999 --> 00:16:20,417
لن نمسك به أبدا في الوقت المناسب

151
00:16:20,542 --> 00:16:24,083
لن أسمح لتاجر العبيد القذر ذلك بالهرب

152
00:17:23,626 --> 00:17:27,334
إذا ما خطتك؟ -
أتقبل الأفكار المطروحة -

153
00:17:44,459 --> 00:17:48,667
أنت جائع يا حيواني الأليف؟ سأطعمك

154
00:17:58,626 --> 00:18:02,918
تشبثي -
أتشبث؟ ألدي خيار؟ -

155
00:18:21,709 --> 00:18:24,751
أيها المعلم؟ -
أسوكا)، تثيرين غضبه وحسب) -

156
00:18:24,876 --> 00:18:27,751
سأتولى أمره، اذهبي وثبتي السفينة

157
00:18:50,125 --> 00:18:54,000
أيتها الـ(جيداي) الشابة ستتعلمين مركزك

158
00:18:54,125 --> 00:18:56,876
ما عدت شابة جدا بعد الآن

159
00:19:25,751 --> 00:19:32,709
نلت منك، أنجزت المهمة أيها المعلم

160
00:19:33,918 --> 00:19:38,375
أين سكان المستعمرة؟ -
لن أخبرك بشيء -

161
00:19:40,876 --> 00:19:42,834
أين هم؟

162
00:19:44,709 --> 00:19:46,334
أيها المعلم

163
00:19:50,167 --> 00:19:53,709
ستعيد ملكتي المزاد العلني الملكي للعبيد

164
00:19:53,834 --> 00:19:56,083
(كما كان الوضع في الأيام السابقة للـ(جيداي

165
00:19:56,209 --> 00:20:03,042
ستعود (زيغيريا) غنية وقوية
لن يردعنا الـ(جيداي) هذه المرة

166
00:20:04,000 --> 00:20:05,792
سنرى بشأن ذلك

167
00:20:11,417 --> 00:20:15,417
جنرال (سكايووكر) أجريت المسح"
"الحيوي مرتين لكن النتائج كانت سلبية

168
00:20:15,542 --> 00:20:18,000
"أتقول إن سكان المستعمرة ليسوا في المدينة؟"

169
00:20:18,125 --> 00:20:20,501
"أقول إنهم ليسوا على الكوكب حتى"

170
00:20:20,626 --> 00:20:24,125
يبدو أن مجموعة السكان"
"بكاملها قد اختفت ببساطة

171
00:20:24,999 --> 00:20:28,542
"اختفت؟ لكن هذا مستحيل، إنهم شعبي"

172
00:20:30,584 --> 00:20:32,999
"عودة سكان (زيغيريا) أمر مقلق"

173
00:20:33,626 --> 00:20:38,167
(من المرجح أنهم يسعون لاستعمال (دوكو
لإعادة بناء إمبراطورية الاستعباد خاصتهم

174
00:20:38,626 --> 00:20:41,250
"لا يمكننا السماح بذلك أيها المعلم"

175
00:20:41,375 --> 00:20:45,667
أوافقك الرأي لكن أولًا
عليك أن تجد سكان المستعمرة

176
00:20:45,792 --> 00:20:47,083
فهم في خطر داهم

177
00:20:47,959 --> 00:20:49,250
ما الأمر أيها المعلم؟

178
00:20:50,542 --> 00:20:53,959
أشعر بوجود تأثير أكثر شرا في هذا الغموض

179
00:20:54,459 --> 00:20:59,709
العبودية هي أداة عظمى
(لانبعاث الـ(سيث

180
00:21:07,167 --> 00:21:10,167
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

