﻿1
00:00:10,209 --> 00:00:13,999
من يستعبدون الآخرين"
"لا مفر من أن يصبحوا عبيدا أنفسهم

2
00:00:15,918 --> 00:00:19,626
"(اختُطفوا! خلال غزو الانفصاليين لكوكب (كيروس"

3
00:00:19,751 --> 00:00:23,751
تعرّض آلاف المستوطنين المسالمين للاختطاف"
"من قبل نخّاسين زايغيريين

4
00:00:24,417 --> 00:00:28,292
إن الـ(جداي) إذ صمموا على إيجاد المستوطنين"
"(المفقودين، يسافرون إلى (زايغيريا

5
00:00:28,417 --> 00:00:31,709
"موطن أشهر إمبراطورية عبيد في المجرة"

6
00:00:44,000 --> 00:00:46,709
يبدو أن (زايغيريا) مكان محبوب هذه الأيام

7
00:00:47,375 --> 00:00:52,125
مهما كان ما يجري
فإنه يجذب الكثير من القذارة الراقية

8
00:01:15,792 --> 00:01:19,125
لنأمل أن المعلومات التي أعطانا إياها جواسيسنا
بشأن الملكة صحيحة

9
00:01:19,250 --> 00:01:22,834
تذكّر، سأبقيها ملتهية
فيما تبحث عن شعب (كيروس) المفقودين

10
00:01:23,209 --> 00:01:26,000
كيف تخطط لإبقاء الملكة ملتهية؟

11
00:01:26,584 --> 00:01:29,918
بفتنتي الجذابة بالطبع

12
00:01:30,000 --> 00:01:32,459
أجل، بالطبع

13
00:01:32,918 --> 00:01:34,626
احتفظ بهذه، موافق يا صديقي؟

14
00:01:49,918 --> 00:01:53,250
ذكّراني، لمَ ألعب أنا دور العبدة؟

15
00:01:53,375 --> 00:01:55,626
جرّبت ذلك مرة ولم أبرع فيه

16
00:01:56,042 --> 00:01:59,334
إضافة إلى ذلك
أداء دور "السيّد" سهل بالنسبة إليّ

17
00:01:59,918 --> 00:02:02,959
حقا؟ هذه المرة حاول أن تكون مقنعا لدى أدائه

18
00:02:22,125 --> 00:02:25,751
كيف يمكن أن حضارة متقدّمة إلى هذه الدرجة
ما زالت تمارس العبودية؟

19
00:02:25,876 --> 00:02:28,792
تجعلهم أثرياء وأقوياء على حساب الآخرين

20
00:02:28,918 --> 00:02:33,501
قبل أن يشتري الـ(هوت) أمي
بيعت في سوق يشبه هذا تماما

21
00:02:44,584 --> 00:02:47,000
!انهض أيّها الحقير

22
00:02:47,250 --> 00:02:50,999
سيّدي، القيود ثقيلة جدا

23
00:02:51,876 --> 00:02:53,417
!قل ذلك لسوطي

24
00:02:56,959 --> 00:02:58,876
لا تريد أن تفعل ذلك

25
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
هل تجرئين على لمسي؟

26
00:03:03,250 --> 00:03:07,083
اعذر عبدتي يا صديقي، أمسكت بها حديثا

27
00:03:07,834 --> 00:03:10,042
ماذا لدينا هنا؟

28
00:03:10,167 --> 00:03:15,876
ترتدي درعا زايغيريا
لكنك لست واحدا منا، من أنت؟

29
00:03:16,375 --> 00:03:18,667
جئت لرؤية الملكة

30
00:03:18,792 --> 00:03:20,792
لديك دعوة إذا؟

31
00:03:20,918 --> 00:03:24,125
لا يمكننا السماح لأيّ شخص بالتكلّم مع جلالتها

32
00:03:24,250 --> 00:03:27,209
لا دعوة لكنني أحمل أخبارا

33
00:03:27,501 --> 00:03:29,959
أخبار ستتحمّس الملكة لسماعها

34
00:03:30,042 --> 00:03:33,667
أشك في ذلك، لست سوى قاطع طريق

35
00:03:33,792 --> 00:03:35,751
ما كنت لأقول ذلك

36
00:03:35,876 --> 00:03:39,209
بخاصة حين تعرف الملكة
...أنك حلت دون سمعها بالأخبار بشأن

37
00:03:39,792 --> 00:03:41,083
(بروني دانتوري)

38
00:03:44,000 --> 00:03:46,626
"توقف، أوقف الأعمال العدائية كلّها"

39
00:03:47,250 --> 00:03:50,918
يجب مرافقة هذا الرجل إلى القصر"
"بأمر من الملكة

40
00:04:20,334 --> 00:04:23,584
احرصوا على أن تستكمل الاستعدادات كلّها
لهذا المساء

41
00:04:28,667 --> 00:04:30,626
واجلبوا المرطّبات

42
00:04:31,501 --> 00:04:35,334
(مولاتي، أقدّم لك (لارس كويل

43
00:04:35,834 --> 00:04:41,000
إذا أنت الرجل الذي يزعم أنه يعرف
برونو دانتوري)؟)

44
00:04:41,125 --> 00:04:42,626
أجل يا جلالة الملكة

45
00:04:42,751 --> 00:04:47,000
لكن حين تكلّمت معه، لم يصف جمالك

46
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
حقا؟ وهل تكلّم (بروني) عن كراهيتي الشديدة له

47
00:04:53,584 --> 00:04:56,250
أم أنه نسي ذلك أيضا؟

48
00:04:57,959 --> 00:04:59,999
لم يحتج إلى التكلّم عن ذلك يا مولاتي

49
00:05:00,417 --> 00:05:06,000
...(في الواقع، لن يتكلّم (بروني دانتوري
أبدا مجددا

50
00:05:06,999 --> 00:05:08,584
ماذا تقصد؟

51
00:05:08,709 --> 00:05:11,792
مات (بروني دانتوري)، بيديّ

52
00:05:11,918 --> 00:05:15,792
هذه عبدة من قصره
عبارة عن تعويض على جهودي

53
00:05:17,876 --> 00:05:19,999
!لا تلمسني يا قاطع الطريق

54
00:05:23,375 --> 00:05:28,542
(تثير إعجابي يا (لارس كويل
إنها لجائزة عظيمة

55
00:05:28,999 --> 00:05:31,999
...وأن تتغلّب على (برونو دانتوري) في القتال

56
00:05:32,542 --> 00:05:37,667
لا بد أنك محارب عظيم

57
00:05:38,334 --> 00:05:41,999
العبدة ذات نوعية جيّدة بلا شك

58
00:05:42,083 --> 00:05:45,375
(لطالما عرف (برونو
كيف يختار أنثى جميلة

59
00:05:45,501 --> 00:05:48,375
إياك أن تلمسيني

60
00:05:51,918 --> 00:05:53,918
رغم أنه لا بد من تأديبها

61
00:05:54,375 --> 00:05:56,792
سلوكها ليس جيّدا جدا

62
00:05:57,667 --> 00:05:59,584
ما الثمن الذي تطلبه مقابلها؟

63
00:05:59,709 --> 00:06:02,918
مع احترامي، كيف يمكنني تسعير جمال هذه العبدة

64
00:06:03,000 --> 00:06:05,667
فيما أنظر إلى عظمة جلالتك

65
00:06:05,792 --> 00:06:09,083
التي جمالها يجعل النجمة الأكثر سطوحا
باهتة مقارنة به؟

66
00:06:10,417 --> 00:06:13,083
لارس كويل)، أنت تطري عليّ)

67
00:06:13,209 --> 00:06:16,000
...كلا يا مولاتي، لكن

68
00:06:21,042 --> 00:06:26,334
!لارس)، توقف! توقف)
أنت جريء، أليس كذلك؟

69
00:06:26,459 --> 00:06:28,876
سمعتي تسبقني إذا

70
00:06:28,999 --> 00:06:31,834
ربما يمكننا إيجاد طريقة لتسعير عبدتك

71
00:06:32,250 --> 00:06:34,751
تعال، سر معي

72
00:07:12,959 --> 00:07:15,209
سيّدي، انظر إلى هذا

73
00:07:20,667 --> 00:07:23,042
قم بالمراقبة، سألقي نظرة عن قرب

74
00:07:27,250 --> 00:07:28,876
!(الحاكم (روشتي

75
00:07:28,999 --> 00:07:32,751
!كلا! كلا! كلا! كلا

76
00:07:32,876 --> 00:07:36,626
(أيّها الحاكم، أنا صديق، من الـ(جداي
جئت للمساعدة

77
00:07:37,334 --> 00:07:40,834
أين شعبك؟ -
...إنهم -

78
00:07:51,209 --> 00:07:52,918
سيّدي، هل عرفت أين الآخرون؟

79
00:07:53,000 --> 00:07:55,999
ليس بعد، علينا إخراجه من هنا

80
00:08:06,542 --> 00:08:09,584
أنت هناك! ماذا تفعل بذلك العبد؟

81
00:08:40,083 --> 00:08:42,751
العبودية هي النظام الطبيعي للأمور

82
00:08:43,167 --> 00:08:48,209
لا يستحق الضعيف سوى الركوع أمام القوي
والقيام بخدمتنا

83
00:08:48,334 --> 00:08:53,334
سأحتاج إلى رجال يتمتعون بمواهبك
لنشر أساليبنا عبر المجرة

84
00:08:58,959 --> 00:09:00,626
!أفلتني

85
00:09:01,876 --> 00:09:04,125
هل تجرئين على رفع يدك ضد سيّدك؟

86
00:09:04,542 --> 00:09:06,667
من الواضح أنك تحتاجين إلى مزيد من التأديب

87
00:09:07,083 --> 00:09:10,501
!كلا! لن أعود إلى هناك

88
00:09:11,542 --> 00:09:13,167
!مهلا، توقفي

89
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
يا لها من خسارة
لكنها ربما كانت تسبّب المشاكل أكثر مما تساوي

90
00:09:23,999 --> 00:09:27,876
لكنك يا (لارس) تثبت أنك واسع الحيلة للغاية

91
00:09:29,501 --> 00:09:33,626
جيّد جدا، سأدفع الثمن الذي تطلبه
مقابل هذه العبدة

92
00:09:33,792 --> 00:09:37,959
يبدو أنني أحتاج إلى خادمة جديدة

93
00:09:40,167 --> 00:09:43,000
إنها هديتي لك يا مولاتي

94
00:09:44,125 --> 00:09:49,000
أنت رجل مليء بالمفاجآت، يعجبني ذلك

95
00:09:49,125 --> 00:09:53,459
أود أن تكون ضيفي في مزاد العبيد
وأن تجلس إلى جانبي

96
00:10:06,292 --> 00:10:10,626
إذا... من هو؟

97
00:10:10,918 --> 00:10:13,999
لم يتكلّم لكنني سأجبره على الكلام

98
00:10:15,834 --> 00:10:21,709
لمَ قد يحاول نخّاس إنقاذ عبد من القصر؟
إنه انتحار

99
00:10:25,375 --> 00:10:30,167
مهلا... أعرفك من الصورة التجسيمية

100
00:10:32,292 --> 00:10:34,834
لا أنسى (جداي) أبدا

101
00:10:43,417 --> 00:10:48,542
مولاتي، أيّها الزايغيريون والضيوف من ألف عالم

102
00:10:48,667 --> 00:10:53,042
سيبدأ مزادنا بعبيد لا نظير لجودتهم

103
00:10:53,167 --> 00:10:55,959
!وبأعداد مستحيلة

104
00:10:56,250 --> 00:11:00,918
!(أقدّم لكم (توغروتا) من (كيروس

105
00:11:05,709 --> 00:11:07,626
!كلا

106
00:11:07,751 --> 00:11:14,999
...هذه العينة الجميلة تمثّل الكثير من الأرقام"
"لا تقل عن 50 ألف مخلوق

107
00:11:15,667 --> 00:11:18,125
!لاحظوا الإذعان

108
00:11:18,250 --> 00:11:23,959
إنهم غير متدرّبة عمليا في المعارك
لذا لن تواجهوا تمردا من هؤلاء العبيد

109
00:11:24,042 --> 00:11:27,876
إذا أين تحتفظين بخمسين ألف عبد
مثل شعب (كيروس)؟

110
00:11:31,167 --> 00:11:34,000
مولاتي، أحمل خبرا طارئا

111
00:11:40,167 --> 00:11:42,334
سيكشف عن كلّ شيء في وقته

112
00:11:45,918 --> 00:11:50,083
قبل أن نبدأ المزاد
أود الترحيب بضيف مميز جدا

113
00:11:50,667 --> 00:11:55,501
!(أوبي وان كانوبي)، فارس (جداي)

114
00:11:58,375 --> 00:12:00,501
الـ(جداي) ليسوا أقوياء للغاية

115
00:12:00,626 --> 00:12:04,918
يا أصدقائي، يا أصدقائي الصالحين
(لا تخافوا من الـ(جداي

116
00:12:05,000 --> 00:12:08,292
لا يختلفون عن آخرين أخضعناهم

117
00:12:08,584 --> 00:12:12,334
!إذ نبذوا مثلهم العليا ليخدموا مجلس شيوخ فاسد

118
00:12:12,751 --> 00:12:15,667
!أصبح كلّ (جداي) عبدا للجمهورية

119
00:12:16,709 --> 00:12:21,000
إن نظام الـ(جداي) ضعيف وسنساعد في كسره

120
00:12:23,125 --> 00:12:25,501
علّم الـ(جداي) مكانته

121
00:12:50,042 --> 00:12:51,667
!(اجلدوا الـ(جداي -
!(اجلدوا الـ(جداي -

122
00:12:51,792 --> 00:12:53,250
!(اجلدوا الـ(جداي -
!(اجلدوا الـ(جداي -

123
00:12:53,375 --> 00:12:56,334
!(اجلدوا الـ(جداي -
!(اجلدوا الـ(جداي -

124
00:12:56,459 --> 00:12:59,501
يبدو أن عليّ أن أنقذك مجددا أيّها العجوز

125
00:12:59,792 --> 00:13:02,000
عرفت أن لديك خطة احتياطية

126
00:13:07,000 --> 00:13:08,959
أثبت لي أنك نخّاس

127
00:13:09,042 --> 00:13:11,876
!لوّح بذلك السوط أو مت إلى جانبه

128
00:13:13,834 --> 00:13:16,000
يا لها من خيارات سيئة

129
00:13:25,709 --> 00:13:28,667
لا تتركين لي خيارا يا مولاتي

130
00:13:41,959 --> 00:13:43,792
!أيّها الحرّاس! أخضعوهما

131
00:14:02,834 --> 00:14:04,334
!أسوكا)، الملكة)

132
00:14:05,083 --> 00:14:08,125
يبدو أن مملكة عبيدك قد انتهت، مجددا

133
00:14:08,250 --> 00:14:11,709
أبعدي ذلك الشيء عن وجهي
!أيّتها الحقيرة الصغيرة

134
00:14:47,334 --> 00:14:49,209
يا لهذه العزيمة

135
00:15:10,167 --> 00:15:13,375
دمّرت مزادي وأخفت زبائني

136
00:15:15,083 --> 00:15:18,292
الكونت (دوكو) ونصف مملكتي يطالبون بموتك

137
00:15:20,250 --> 00:15:22,751
كان عليك أن تصغي إليهم

138
00:15:22,876 --> 00:15:25,584
أين أصدقائي؟

139
00:15:27,334 --> 00:15:32,042
استمر بإساءة التصرّف، فيموتون

140
00:15:38,626 --> 00:15:42,834
جداي) غريب جدا)
يهتم أصدقائه أكثر من مهمته

141
00:15:42,959 --> 00:15:48,417
بطل، جنرال والآن خادمي

142
00:15:52,125 --> 00:15:53,959
لن أخدمك

143
00:15:56,167 --> 00:15:58,125
لا تعبّر كلماتك عمّا في قلبك

144
00:15:58,792 --> 00:16:02,584
ستقف إلى جانبي، كدليل على قوتي

145
00:16:02,959 --> 00:16:06,751
خذ، سيحتاج حارسي الشخصي إلى سلاح

146
00:16:07,709 --> 00:16:10,083
ولا داعي للقلق بشأن أصدقائك

147
00:16:10,667 --> 00:16:12,584
سيكونون بأمان

148
00:16:30,709 --> 00:16:33,918
وعدت الملكة
أنه حالما يتم ترويض الـ(جداي) الآخرين

149
00:16:34,000 --> 00:16:36,999
فستصبحين لي أيّتها الحقيرة الصغيرة

150
00:16:45,792 --> 00:16:47,959
الأفضل أن تأمل ألا يحصل ذلك

151
00:17:33,876 --> 00:17:36,417
!شعبي! لقد عثرنا عليهم

152
00:17:37,042 --> 00:17:38,709
تابع سيرك أيّها الحقير

153
00:17:43,834 --> 00:17:50,834
(جنرال (كانوبي)، أنت أول (جداي
أستضيفه في مركزنا الثقافي

154
00:17:51,459 --> 00:17:54,959
(قلة يملكون تصميم (جداي

155
00:17:55,042 --> 00:17:59,000
وقوة إرادته هي أكبر أعدائي

156
00:18:12,125 --> 00:18:14,918
(الآن إذ حصلت على انتباهك أيّها الـ(جداي

157
00:18:15,000 --> 00:18:20,542
اعرف أنك لن تكون من يعاني إن عارضتني

158
00:18:29,959 --> 00:18:32,459
كنت عبدا يوما، أليس كذلك؟

159
00:18:32,584 --> 00:18:34,876
لمَ تظنين أنني كنت عبدا؟

160
00:18:34,999 --> 00:18:37,125
الإيثار النبيل في عينيك

161
00:18:37,709 --> 00:18:41,501
والتزامك بخدمة شيء أكبر من نفسك

162
00:18:41,626 --> 00:18:46,334
الـ(جداي) خاصتك والجمهورية الكبرى
وحتى أصدقاؤك

163
00:18:46,459 --> 00:18:48,501
لا أعتبر الالتزام عبودية

164
00:18:48,626 --> 00:18:51,918
إنه كذلك حين يكون على حساب نفسك

165
00:18:52,959 --> 00:18:54,751
!ما يمكن أن تكونه

166
00:18:54,876 --> 00:18:59,542
بوجودك إلى جانبي بإرادتك
لا ثمة شيء لا يمكننا تحقيقه

167
00:18:59,667 --> 00:19:02,876
نحن لسنا شيئا، تملكين القدرة كلّها

168
00:19:26,792 --> 00:19:28,876
ماذا إن حرّرت أصدقاءك؟

169
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
هل تعدني بالبقاء والالتزام بخدمتي؟

170
00:19:33,876 --> 00:19:39,167
إن أعطى (جداي) نبيل مثلك كلمته
فأظن أنك قد تلتزم بها

171
00:19:39,709 --> 00:19:41,292
لا أثق بك

172
00:19:41,792 --> 00:19:43,959
هل كنت أيّ شيء سوى صادقة معك؟

173
00:19:44,042 --> 00:19:46,959
لا سبب لديّ لأكذب، أنا من أنا

174
00:19:47,042 --> 00:19:50,125
أنت... أنت المعقّد

175
00:19:50,751 --> 00:19:55,584
(والآن أيّها المعلّم (سكايواكر
مستقبل أصدقائك بين يديك

176
00:19:55,999 --> 00:20:00,542
إن كانوا سيعيشون كعبيد
فأنت من يبقيهم على تلك الحال

177
00:20:07,250 --> 00:20:10,250
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

