﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:14,334
قد يأتي الٔامل العظيم"
"من التضحيات الصغيرة

2
00:00:15,792 --> 00:00:17,751
"شعب مستعبد"

3
00:00:18,167 --> 00:00:21,125
لتحديد مكان المستوطنين المخطوفين"
"في عالم يحب السلام

4
00:00:21,250 --> 00:00:24,375
تسلل الجيداي"
"(في كوكب عبيد (زيغيريا

5
00:00:24,792 --> 00:00:27,209
"ليعود وتحتجزه ملكته الطموحة"

6
00:00:27,334 --> 00:00:30,375
التي تتآمر لتعيد بناء"
"إمبراطورية طغيانها

7
00:00:30,584 --> 00:00:36,000
والٓان حتى (أوبي وان كينوبي) مضطر"
"إلى الاقتناع بحياة مربوط فيها بالسلاسل

8
00:00:47,209 --> 00:00:49,083
(أوبي وان كينوبي)

9
00:00:49,209 --> 00:00:56,834
كان في الماضي معلم (جيداي) وتحول
الٓان إلى عبد (جيداي)، هذا مثير للشفقة

10
00:01:23,542 --> 00:01:26,125
أبقِ نظرك على عملك أيها العبد

11
00:01:29,834 --> 00:01:33,000
كل شيء في هذا المكان
مصمم لتدمير الٕارادة

12
00:01:33,250 --> 00:01:35,999
بدأ يؤثر على هؤلاء المساكين

13
00:01:37,501 --> 00:01:42,000
الكلام ممنوع -
آسف، لن يتكرر ذلك -

14
00:01:42,167 --> 00:01:44,083
سيكون من عقاب

15
00:01:44,209 --> 00:01:47,542
لا توقف، أنا المخطئ
اتركه وشأنه

16
00:01:52,709 --> 00:01:55,584
الٓان يأمرني عبد؟

17
00:01:56,709 --> 00:02:01,250
توسل، توسلني
قبل أن يموت هذا بسببك

18
00:02:02,959 --> 00:02:05,999
أرجوك سامحني أيها المعلم

19
00:02:12,751 --> 00:02:16,459
لا تقترب مني
الجيداي يجعلون الٔامور أسوأ

20
00:02:32,501 --> 00:02:36,542
لطالما بنيت إمبراطوريات"
"سيث) على ظهر العبيد)

21
00:02:37,209 --> 00:02:41,959
لنتابع هذا التقليد"
"سنحتاج إلى الملايين

22
00:02:42,334 --> 00:02:47,209
أؤكد لك أن مواجهة الملكة
لن تفسد خططك، أيها المعلم

23
00:02:47,667 --> 00:02:53,167
في حال فشلت في إدراك أخطاء"
"أسلوبها، ينتهي عهدها

24
00:03:11,334 --> 00:03:13,792
هل فكرت في عرضي (سكايوالكر)؟

25
00:03:14,042 --> 00:03:19,000
في حال أقسمت بولائك لي
سأحرر أصدقاءك

26
00:03:19,250 --> 00:03:23,417
ليس بقرار سهل -
غريب -

27
00:03:23,876 --> 00:03:28,667
ظننت أن الجيداي غير أنانيين
يضعون حاجات الٓاخرين قبل حاجاتهم

28
00:03:37,417 --> 00:03:39,876
يا ملكتي، أحمل لك خبرا

29
00:03:39,999 --> 00:03:42,000
الكونت (دوكو) في طريقه إلى هنا

30
00:03:43,209 --> 00:03:47,667
وصل قبل الوقت المتوقع
استعد لوصوله

31
00:03:49,792 --> 00:03:54,626
حتى أنت لديك معلم -
دوكو) ليس معلمي) -

32
00:03:55,125 --> 00:03:58,167
ربما ليس عليك حضور هذا الاجتماع

33
00:03:58,501 --> 00:04:00,167
هل أثق بك بألا تهرب؟

34
00:04:02,751 --> 00:04:05,584
لا أهرب من شيء يا جلالة الملكة

35
00:04:24,417 --> 00:04:27,417
ابتعدي يا عبوة القصدير البائسة

36
00:04:31,042 --> 00:04:34,375
انزل وابحث عن ذلك الجيداي -
حاضر سيدي -

37
00:04:48,542 --> 00:04:50,918
أحسنت يا صديقي، أوجدت (أسوكا)؟

38
00:05:00,209 --> 00:05:02,042
لم أتوقع مجيئك أيها الكونت

39
00:05:02,459 --> 00:05:04,542
ليس من دون دعوة

40
00:05:04,959 --> 00:05:08,626
لكن مستشارك المخلص دعاني

41
00:05:10,584 --> 00:05:14,667
(إنه يقلق بسبب تعلقك بـ(سكايوالكر

42
00:05:15,083 --> 00:05:20,459
...سكايوالكر) يرمز لقوتي)
بل لقوتنا باستعباد حتى الجيداي

43
00:05:20,792 --> 00:05:23,042
قوتك عليه مجرد وهم

44
00:05:23,167 --> 00:05:26,542
نسيت أنني كنت من الجيداي في الماضي

45
00:05:27,042 --> 00:05:29,042
(بالكاد لديك قاسم مشترك مع (أناكين

46
00:05:31,209 --> 00:05:34,999
من فضلك، اسمع خططي
التي وضعتها للجيداي ثم قرر

47
00:05:35,709 --> 00:05:42,667
(الٓان، في مركزي في نظام (كادافو
أوبي وان كينوبي) يائس)

48
00:05:43,125 --> 00:05:44,459
أسمعك

49
00:05:44,584 --> 00:05:49,501
أدرك (كينوبي) للمرة الٔاولى في حياته

50
00:05:49,626 --> 00:05:52,834
بأن جهوده لمساعدة
الٓاخرين ستؤذيهم فقط

51
00:05:57,959 --> 00:06:01,375
فيما خطط الفرار"
"والٔامل بالنجاة تضمحل

52
00:06:01,667 --> 00:06:07,250
فإن الخوف المتزايد بأنه لن يتمكن"
"مطلقا من التحرك سيزعج (كينوبي) كثيرا

53
00:06:09,250 --> 00:06:15,834
للتخفيف عن عبء أصدقائه
العبيد، يصبح التحدي امتثالًا

54
00:06:16,375 --> 00:06:19,709
(عندما يدرك (كينوبي"
"أنه يعجز عن مساعدة من حوله

55
00:06:19,834 --> 00:06:24,876
سينهار وسيصبح لي

56
00:06:25,834 --> 00:06:29,501
إن كان من الممكن أن ينهار الجيداي مثل
(سكايوالكر) و(كينوبي)

57
00:06:29,709 --> 00:06:32,751
كم سيتبعهما بعد من الٔاشخاص؟

58
00:06:34,375 --> 00:06:38,918
تخيل، تخيل جيش
من الجيداي في خدمتك

59
00:06:39,209 --> 00:06:42,167
زيجيريا) ستصبح لا تقهر)

60
00:06:42,459 --> 00:06:45,667
إنها خطة طموحة جلالتك

61
00:06:46,042 --> 00:06:51,999
لكن هدفي ليس استعباد
نظام الجيداي بل القضاء عليه كليا

62
00:06:52,375 --> 00:06:56,417
جئت للٕاشراف على إعدامهم
وأنفذه في حال الضرورة

63
00:06:56,999 --> 00:06:59,792
(والٓان استدع (سكايوالكر

64
00:07:17,834 --> 00:07:21,250
حسنا، مرحبا أيها المعلم
تأخرت كثيرا

65
00:07:21,999 --> 00:07:23,834
حسنا، عرفت أن المنظر جميل هنا

66
00:07:39,542 --> 00:07:43,334
أنت بخير؟ -
أشعر باضطراب في القوة -

67
00:07:43,459 --> 00:07:45,792
إنه (دوكو)، أريدك أن تحضري مركبتنا

68
00:07:45,918 --> 00:07:48,959
هيا، تفضلي جهاز الربط هذا -
إلى أين تذهب؟ -

69
00:07:49,042 --> 00:07:50,959
(تعرف الملكة مكان (أوبي وان

70
00:07:51,042 --> 00:07:53,292
تمسكي بجهاز الربط هذا وانتظري إشارتي

71
00:07:55,834 --> 00:07:57,667
(هيا (آرتو

72
00:08:00,626 --> 00:08:03,792
(لا أرغب في إنهاء حياة (سكايوالكر

73
00:08:03,918 --> 00:08:07,876
أصبح قيمة ثمينة لي ولعرشي

74
00:08:08,125 --> 00:08:13,167
امتثالك ليس بخيار
(آمرك بقتل (سكايوالكر

75
00:08:13,292 --> 00:08:17,083
لن أقبل أن يأمرني أحد
داخل قصري أيها الكونت

76
00:08:17,209 --> 00:08:21,999
إن رفضت أمري
ربما سيقبل به رئيس وزرائك

77
00:08:22,083 --> 00:08:24,542
أتاي)، ماذا يعنيه ذلك؟)

78
00:08:24,667 --> 00:08:28,000
آسف جلالتك، لكن الكونت محق

79
00:08:28,125 --> 00:08:32,584
على الجيداي أن يموت
لم تعودي مؤهلة لتكوني ملكة بعد الٓان

80
00:08:32,709 --> 00:08:38,626
أتاي)، أنت خائن)
ستدفعان معا ثمن هذه الخيانة

81
00:08:44,584 --> 00:08:48,459
عقاب عبد عصى أوامر معلمه

82
00:08:49,292 --> 00:08:51,000
(هذا يكفي (دوكو

83
00:08:54,000 --> 00:08:55,876
(سكايوالكر)

84
00:08:58,375 --> 00:09:01,375
أرى أن الملكة كانت
متساهلة كثيرا معك

85
00:09:01,751 --> 00:09:05,292
خطوة أخرى بعد وسأنهي حياتها

86
00:09:05,417 --> 00:09:08,334
لماذا سآبه برأيك بشأن
هذه المستعبدة الحثالة؟

87
00:09:08,918 --> 00:09:10,542
بالفعل

88
00:09:36,626 --> 00:09:38,083
الملكة

89
00:09:38,209 --> 00:09:40,626
قتلها الجيداي

90
00:09:44,292 --> 00:09:46,083
هذه إشارتنا، لننطلق

91
00:09:57,626 --> 00:09:59,292
اثأروا لها

92
00:10:19,209 --> 00:10:25,375
جلالتك -
لا مخرج لٔاي منا -

93
00:10:25,501 --> 00:10:28,000
أين (أوبي وان)؟ أريد أن أعرف

94
00:10:29,375 --> 00:10:34,250
(نظام (كادافو)، كنت محقا (سكايوالكر

95
00:10:36,292 --> 00:10:41,334
أنا عبدة بقدرك

96
00:11:11,542 --> 00:11:15,000
أحدهم يرغب في التكلم معكما

97
00:11:16,167 --> 00:11:20,501
(أرى أن (أوبي وان كينوبي"
"عاد مقيدا بالسلاسل كما أرى

98
00:11:20,626 --> 00:11:24,375
كونت (دوكو) ما زلت تخاف
من تلويث يديك؟

99
00:11:24,501 --> 00:11:28,167
"يسرني أن أقوم باستثناء لك صديقي"

100
00:11:28,292 --> 00:11:33,792
أردن أن أودعك بشكل ملائم
(قبل أن يعدمك القيم (أغروس

101
00:11:53,334 --> 00:11:57,918
(أيها القيم، سفينة العبيد (تيكورا
تقوم بهبوط غير مبرمج على المنصة 24

102
00:11:58,000 --> 00:11:59,792
"(سكايوالكر)"

103
00:12:14,334 --> 00:12:15,792
دمرت مركبة العودة

104
00:12:15,918 --> 00:12:19,000
ماذا الٓان؟ -
ندخل بالطريقة القديمة -

105
00:12:22,584 --> 00:12:25,792
كينوبي)، قل لصديقك)"
"(الشاب (سكايوالكر

106
00:12:25,918 --> 00:12:31,083
في حال لم يستسلم"
"سنعدم العبيد باسمه

107
00:12:34,334 --> 00:12:38,792
أناكين)، كم تسرني رؤيتك)"
لكن مضيفنا لا يشاطرني الشعور نفسه

108
00:12:38,918 --> 00:12:40,876
لا يمكنك أن تفرج الجميع أيها المعلم

109
00:12:41,751 --> 00:12:44,459
يهددون بقتل العبيد"
"إن كنت لن تستسلم

110
00:12:44,584 --> 00:12:46,876
يسرني أن تكون
دائما جاهزا للتفاوض

111
00:12:46,999 --> 00:12:49,042
لكنني يئست من المساومة"
"مع قواد العبيد

112
00:12:49,167 --> 00:12:52,918
أناكين)، عليك أن تدرك أنها معركة)"
"لا يمكنك الفوز بها وحدك

113
00:12:53,000 --> 00:12:54,501
من قال إنني كنت وحدي؟

114
00:13:05,751 --> 00:13:09,125
أيها القيم، وصل أسطول من السفن الحربية
من الفضاء الفوقي في القطاع السادس

115
00:13:09,250 --> 00:13:11,209
تعزيزات الجيداي

116
00:13:15,999 --> 00:13:19,042
من قائد الذئب إلى مجموعة الذئاب
أسرعوا وصولًا إلى سرعة الاعتداء

117
00:13:19,167 --> 00:13:21,042
هنا (وارثوغ)، سندخل

118
00:13:27,459 --> 00:13:29,876
ريكس) الٓان) -
وأخيرا -

119
00:13:38,792 --> 00:13:40,626
تلك الٔابراج محمية من الٔاشعة

120
00:13:42,167 --> 00:13:46,209
(أتمنى أن تكون قلت للمعلم (بلو
ألا يدمر هذا المكان قبل أن نخرج منه

121
00:13:46,334 --> 00:13:49,542
أجل، كلنا والعبيد

122
00:13:50,209 --> 00:13:52,167
سنحتاج إلى سفينة أكبر

123
00:14:31,334 --> 00:14:33,083
أنا هدف للكثير من الاعتداءات

124
00:14:34,292 --> 00:14:36,125
آر سيفن)، أوقف المحركات)

125
00:14:49,501 --> 00:14:52,125
آجل، هذا نال منهم
أحسنت أيها الجنرال

126
00:14:52,250 --> 00:14:55,834
(ابق مركزا يا (وارثوغ
وانتبه إلى تلك الٔابراج

127
00:15:16,125 --> 00:15:18,250
لا

128
00:15:19,834 --> 00:15:21,999
الجدران، إنها مكهربة

129
00:16:00,459 --> 00:16:02,125
(دمرنا أجهزة التحكم أيها المعلم (بلو

130
00:16:02,250 --> 00:16:03,876
لا شيء نقوم به من هنا

131
00:16:06,375 --> 00:16:08,542
لا يمكنني أن أحرك
الطرادة لعملية الٕانقاذ

132
00:16:08,667 --> 00:16:11,042
قبل أن تدمر مدافع العدو

133
00:16:11,167 --> 00:16:12,667
"سنهتم بتلك المدافع"

134
00:16:12,792 --> 00:16:16,167
تأكد من أن الطرادة
ستأتي إلى هنا، الوقت يمر بسرعة

135
00:16:16,292 --> 00:16:19,209
سأذهب لمساعدة شعبي، سأرى
إن كان بوسعي كسب بعض الوقت

136
00:16:19,334 --> 00:16:21,209
حظا سعيدا

137
00:16:30,250 --> 00:16:31,918
هجوم علينا

138
00:16:50,292 --> 00:16:51,792
(جيداي)

139
00:17:16,918 --> 00:17:19,876
(المكان آمن، أيها المعلم (بلو
أحضر الطرادة إلى منصة الهبوط

140
00:17:20,042 --> 00:17:21,375
"ألغِ ذلك الٔامر أيها المعلم"

141
00:17:21,501 --> 00:17:25,876
مستحيل أن نخرج الناس من زنزانة
الاحتجاز إلى منصة الهبوط

142
00:17:25,999 --> 00:17:29,959
لكن لدي فكرة، علينا أن ننقل
الطرادة إلى أسفل المنشأة

143
00:17:30,042 --> 00:17:33,834
يمكننا أن نهرب إلى المركبة إن تمكن
الٔاميرال (كوبورن) من الاقتراب بما يكفي

144
00:17:34,667 --> 00:17:38,250
سمعتم القائدة (تانو)، أريد أن
يدجج الرجال بالصواريخ والمدافع

145
00:17:38,375 --> 00:17:40,167
تحركوا -
حاضر سيدي -

146
00:17:54,918 --> 00:18:00,667
هيا الٓان أيها المعلم (كينوبي)، أعرف
أن الجيداي لن يقتل رجلًا غير مسلح

147
00:18:06,459 --> 00:18:08,083
لست من الجيداي

148
00:18:41,000 --> 00:18:44,584
حسنا جميعكم، استعدوا
علينا أن ننقسم إلى مجموعات

149
00:19:05,709 --> 00:19:07,334
أمسكت بك

150
00:19:19,459 --> 00:19:22,792
وصل الجميع
علينا الانطلاق، المنشأة تتحطم

151
00:19:26,709 --> 00:19:28,999
(حسنا أيها المعلم (بلو
الطرادة في أمان

152
00:19:29,083 --> 00:19:31,042
إلى كل السفن الحربية
أطلقوا النار

153
00:20:00,334 --> 00:20:05,125
أشكركم وأشكر الجيداي
والجمهورية لٔانكم أنقذتم حياتنا

154
00:20:05,250 --> 00:20:06,792
أسوكا) هي البطلة الحقيقية)

155
00:20:06,918 --> 00:20:10,709
من دون ابتكارها، لا أتصور أننا كنا
سنتمكن من إيصال شعبك إلى بر الٔامان

156
00:20:10,834 --> 00:20:15,334
(بالفعل (باداوان تانو
أكلمك على انفراد؟

157
00:20:15,459 --> 00:20:17,000
بالطبع

158
00:20:22,292 --> 00:20:26,375
أسوكا)، قمت بعمل جبار لشعبك اليوم)

159
00:20:26,501 --> 00:20:30,709
أنت حزين -
(في الواقع، بذلت جهدك أنت و(الجيداي -

160
00:20:30,834 --> 00:20:35,834
لكن لا أظن أن شعبنا سيتعافى
من هذا الرعب قريبا

161
00:20:35,959 --> 00:20:41,375
أفهم ذلك لكم في نهاية المطاف
إن النجاة من هذا سيعزز قوة الشعب أكثر

162
00:20:41,501 --> 00:20:47,584
ربما وأقول ربما سينضم شعب
كيروس) أيضا إلى الجمهورية)

163
00:20:47,709 --> 00:20:49,751
إنه خيار حكيم أيها الحاكم

164
00:20:57,751 --> 00:21:00,751
ترجمة: ريما الحاج هريش
بروسبتايتلنغ

