﻿1
00:00:09,876 --> 00:00:14,250
علينا أن نتخلى عن الماضي"
"لنتمسك بالمستقبل

2
00:00:15,876 --> 00:00:17,667
"قوى مخيفة تتحرك"

3
00:00:17,792 --> 00:00:22,375
(عانت (أساج فينتريس"
"خيانة مذلة على يد قاتلها

4
00:00:22,501 --> 00:00:27,000
(سافادج أوبريس)"
"اختبأت، لا خيار لديها الٓان

5
00:00:27,125 --> 00:00:30,626
غير أن تسعى إلى ملاذ"
"(مع أخوات ليل (داثومير

6
00:01:11,999 --> 00:01:15,959
أختي، عرفت أنك ستعودين

7
00:01:17,999 --> 00:01:20,792
كنت أختبأ، وأعيد تقييم الٔامور

8
00:01:21,667 --> 00:01:24,209
هذا ما تخيلته

9
00:01:24,334 --> 00:01:28,167
سافادج)، هذا الوحش)
الذي ابتكرناه، نسينا

10
00:01:28,292 --> 00:01:34,209
رفض توجيهي
وهرب إلى المجرة، ولا شيء لدي

11
00:01:34,334 --> 00:01:40,083
لديك نفسك ومهارتك وإخوتك

12
00:01:40,209 --> 00:01:43,417
لديك كل ما تحتاجين إليه للبقاء

13
00:01:43,834 --> 00:01:49,834
عليك أن تتخلي عن أساليب
الـ(سيث) والعودة بيننا

14
00:01:49,959 --> 00:01:55,999
انسي حرب (دوكو) السخيفة وابقي معنا

15
00:01:56,083 --> 00:01:59,459
ولن يأمرك أحد بعد الٓان

16
00:01:59,584 --> 00:02:06,876
لن تكوني وفية لٔاحد إلا لٕاخوتك ولنفسك

17
00:02:07,209 --> 00:02:09,042
وبعد ذلك؟

18
00:02:09,375 --> 00:02:16,751
ثم ستنزجين مصيرك
وتصبحين أخت ليل حقيقية

19
00:02:33,334 --> 00:02:36,167
استدعيتني سيدي؟

20
00:02:36,292 --> 00:02:40,250
حان الوقت أخيرا لنثأر
(من (أساج فينتريس

21
00:02:40,375 --> 00:02:46,542
والساحرة الٔام (تالزين)، عرفت
(أن (فينتريس) عادت إلى (داثومير

22
00:02:46,667 --> 00:02:49,959
اذهب إلى هناك واقض على الساحرات

23
00:02:50,042 --> 00:02:54,501
كلهن وأوهامهن، لا تخفنني

24
00:02:54,626 --> 00:02:56,709
حاضر سيدي

25
00:03:04,334 --> 00:03:06,167
اجمعوا الٔاسطول

26
00:03:06,292 --> 00:03:12,209
حان وقت الثأر الحقيقي
ضد (فينتريس) الخائنة

27
00:03:12,751 --> 00:03:16,417
سنذهب إلى (داثومير)، إلى المعركة

28
00:03:43,125 --> 00:03:47,334
أتقسمين ولاءك للٔاخوة؟

29
00:03:47,459 --> 00:03:52,334
إلى (الماجيكس) والٔاساليب القديمة؟

30
00:03:52,751 --> 00:03:54,375
أجل

31
00:03:54,751 --> 00:04:00,501
أتتخلين عن حياتك السابقة
مقابل هذه الحياة الجديدة؟

32
00:04:00,626 --> 00:04:06,000
أجل -
إخلاصك، حياتك -

33
00:04:06,250 --> 00:04:08,834
إخلاصي، حياتي

34
00:04:41,584 --> 00:04:49,000
عدت الٓان وولدت أخت الليل، أهلًا بك

35
00:04:49,792 --> 00:04:51,542
شكرا أمي

36
00:04:51,667 --> 00:04:59,626
والٓان سنأكل ونحتفل
بعمادة أختنا الجديدة

37
00:05:06,709 --> 00:05:11,584
(اقتربنا الٓان من (داثومير -
لتبدأ فصائلنا بالهبوط -

38
00:05:24,999 --> 00:05:29,834
أنا محظوظة لٔانني أختك -
(شكرا (كاريس -

39
00:05:36,417 --> 00:05:38,667
المقاتلون الٓاليون، تفرقن

40
00:05:43,584 --> 00:05:49,459
تحضرن أيتها الٔاخوات
(وصلت الحرب إلى (داثومير

41
00:06:02,292 --> 00:06:06,250
شكلوا محيطا وليتجمع الٓاليون للهجوم

42
00:06:06,375 --> 00:06:11,459
سنشق طريقا بالنار
عبر الغابة وصولًا إلى غابتهن

43
00:06:45,042 --> 00:06:47,584
اجمعن أسلحتكن

44
00:06:47,876 --> 00:06:52,999
جاء جيش الٓاليين إلى هنا بسببي
وسيموت الكثيرون

45
00:06:53,375 --> 00:06:58,125
لا وقت للندم، الٓان علينا أن نتعارك

46
00:06:58,959 --> 00:07:04,042
(هذا الجبان الشجاع (غريفوس
ينسق الهجوم، أشعر بذلك

47
00:07:04,834 --> 00:07:09,083
الٓاليون يعطوننا تقدما

48
00:07:19,918 --> 00:07:21,501
(كاريس)

49
00:07:27,792 --> 00:07:31,501
هيا اذهبي وقودينا إلى الانتصار

50
00:07:59,542 --> 00:08:01,959
(نحتاج إلى جيش لمحاربة (غريفوس

51
00:08:02,042 --> 00:08:08,542
سأتكلم مع (داكا) العجوز
وستجلب لنا التعزيزات التي نحتاج إليها

52
00:08:08,667 --> 00:08:11,459
اتبعنني أيتها الٔاخوات، اهجمن

53
00:08:21,334 --> 00:08:23,083
تسلقن الٔاشجار أخواتي

54
00:08:23,209 --> 00:08:26,501
سنهجم على الٓاليين من الٔاعلى والٔاسفل

55
00:09:02,042 --> 00:09:05,000
سيدي، العراك محتدم
على طول الجبهة الشرقية

56
00:09:05,125 --> 00:09:08,083
تشير التقارير إلى
أن (فينتريس) تقود الهجوم

57
00:09:08,209 --> 00:09:13,918
أرسل صهريجا صدميا
سنحرق هؤلاء الساحرات كليا

58
00:09:24,334 --> 00:09:29,250
اذهبي إلى غرفتي
ستجدين هناك كرة معدنية صغيرة

59
00:09:29,375 --> 00:09:32,918
أحضريها إلى الكهف المخفي -
أجل أمي -

60
00:09:59,751 --> 00:10:07,751
داكا)، بما أنك الٔاكبر سنا والٔاكثر حكمة بيننا)
أريدك أن تعيدي إحياء أخواتنا المفككات

61
00:10:08,083 --> 00:10:13,375
فينتريس) ستحتاج إلى مساعدة)
الموتى الٔاحياء للوصول إلى النصر

62
00:10:14,000 --> 00:10:18,334
ثم سأبدأ بأغنية إعادة الٔاحياء

63
00:11:00,542 --> 00:11:07,459
قمن، اصحين، انهضن
أيتها الٔاخوات الموتى، انهضن

64
00:11:07,667 --> 00:11:15,584
قمن، اصحين، انهضن
أيتها الٔاخوات الموتى، انهضن

65
00:11:58,542 --> 00:12:01,751
أطلقوا الصادم -
مفهوم، مفهوم -

66
00:12:29,542 --> 00:12:32,626
جيش الموتى، تعزيزاتنا

67
00:13:02,542 --> 00:13:05,459
سيشق لنا الموتى الٔاحياء
(طريقا مباشرا إلى (غريفوس

68
00:13:05,999 --> 00:13:09,375
أصبح لـ(فينتريس) جيشها الٓان

69
00:13:09,501 --> 00:13:15,792
(جيد، يمكنني أن أتعامل الٓان مع (دوكو

70
00:13:18,542 --> 00:13:23,459
وجدناه أمي
هذا هو الجرم السماوي الذي طلبته

71
00:13:24,083 --> 00:13:25,999
عافاك

72
00:13:31,209 --> 00:13:34,417
وها هو

73
00:13:34,834 --> 00:13:40,501
خصلة واحدة من شعر الكونت (دوكو) الفضي

74
00:13:40,876 --> 00:13:46,667
عليه أن يكون أكثر حذرا
عندما يعقد صفقات مع الساحرات

75
00:13:54,792 --> 00:13:58,459
(والٓان لـ(دوكو

76
00:14:27,918 --> 00:14:29,667
(تالزين)

77
00:15:02,209 --> 00:15:04,042
تفاجأت؟

78
00:15:04,417 --> 00:15:08,459
بالكاد، أرسلت من أجلك إلى هنا

79
00:15:08,584 --> 00:15:12,417
تعارك معي وحدك إذا
أثبت لي عظمتك كمقاتل

80
00:15:12,542 --> 00:15:15,334
إن فزت يغادر جيشك

81
00:15:15,459 --> 00:15:19,459
إن فزت، ستستسلم أخوات الليل لك

82
00:15:19,584 --> 00:15:22,125
كنت دائما أعظم منك

83
00:15:31,667 --> 00:15:34,751
(الٔالم، كونت (دوكو

84
00:15:37,959 --> 00:15:42,584
ستواجه الٔالم الرهيب

85
00:15:50,584 --> 00:15:52,375
هذا يكفي

86
00:15:57,000 --> 00:16:00,334
أتظنين أنك قادرة على هزمي؟
أنت لا شيء

87
00:16:08,999 --> 00:16:10,584
اقتلوها

88
00:16:36,501 --> 00:16:42,083
الشؤم ينزل علينا، أختي
اهربي، أنقذي نفسك

89
00:17:05,667 --> 00:17:11,334
غريفوس)، عليك أن توقف)
الٔام (تالزين) قبل أن تقتلني

90
00:17:11,459 --> 00:17:15,918
اتبع سحر المشعوذة
فهو يبدو كضباب أخضر

91
00:17:16,000 --> 00:17:20,375
اتبعه حتى مصدره
وتخلص من (تالزين) بسرعة

92
00:17:33,459 --> 00:17:39,250
انس (فينتريس) هدفنا الجديد
هو الٔام (تالزين)، اتبعني

93
00:17:45,542 --> 00:17:51,292
أطلب من جيشك الانسحاب"
"وغادروا (داثومير) حالًا

94
00:17:51,834 --> 00:17:58,125
وأتركك مع تلك الخائة تتآمران علي؟

95
00:17:58,250 --> 00:17:59,959
أبدا

96
00:18:00,042 --> 00:18:04,000
"ستموت على كلتا الحالتين"

97
00:18:04,125 --> 00:18:08,792
لكنك ستوفر على نفسك الٔالم"
"إن انسحبت الٓان

98
00:18:56,125 --> 00:18:57,584
أطلقوا النار

99
00:19:06,751 --> 00:19:11,501
لا، لا، لا

100
00:20:11,792 --> 00:20:15,000
"انتهى كل شيء أختي"

101
00:20:15,334 --> 00:20:20,292
لم يبق أحد؟ هذا خطأي كله

102
00:20:21,959 --> 00:20:25,501
إلى أين ذهب؟ ماذا أفعل؟

103
00:20:25,959 --> 00:20:28,918
"انتهى هذا الفصل"

104
00:20:29,000 --> 00:20:34,417
"سيبقى مصيرك مربوطا دائما بمصيرنا"

105
00:20:34,542 --> 00:20:39,751
"لكنك ستتبعين الٓان طريقك الخاص"

106
00:20:42,209 --> 00:20:47,209
لا، انتظري، لا يمكنك تركي هنا

107
00:21:07,167 --> 00:21:10,167
ترجمة: ريما الحاج هريش
بروسبتايتلنغ

