﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:14,459
"عدو عدوي هو صديقي"

2
00:00:16,042 --> 00:00:18,834
"(عاد الٔاخوة واجتمعوا، (دارث مول"

3
00:00:18,959 --> 00:00:21,209
"الـ(سيث) المشؤوم ظن أنه دمر"

4
00:00:21,334 --> 00:00:24,959
منذ سنوات طويلة على يد الجيداي"
"(المعلم (أوبي وان كينوبي

5
00:00:25,042 --> 00:00:28,626
وجده أخيه السافاج"
أوبريس) حيا)

6
00:00:28,751 --> 00:00:31,584
(وأعيد إلى الٔام (تالزين"
"(في (داثومير

7
00:00:32,125 --> 00:00:35,334
لكن ينبغي أن يستعيد"
"دارث مول) ذاكرته)

8
00:00:35,459 --> 00:00:40,125
صحت حاجته للثأر"
"وهي أقوى من أي وقت مضى

9
00:00:42,918 --> 00:00:46,375
اصبر أخي، نكاد نصل إلى ديارنا

10
00:00:52,209 --> 00:00:56,459
في الٔاعلى، في الٔاعلى
ولا نعرف أين نسقط

11
00:00:56,584 --> 00:01:01,000
في الٔاعلى، في الٔاعلى، ما كان
عظيما في الماضي، أصبح صغيرا

12
00:01:22,292 --> 00:01:25,375
أخي -
(كينوبي)، (كينوبي) -

13
00:01:25,501 --> 00:01:27,292
أخي، علينا أن نذهب

14
00:01:27,834 --> 00:01:29,292
(كينوبي)

15
00:01:33,751 --> 00:01:35,792
لا بأس، ابق هنا

16
00:02:12,209 --> 00:02:14,042
"(سافاج)"

17
00:02:18,375 --> 00:02:19,709
أمي

18
00:02:20,250 --> 00:02:21,999
هل نذهب؟

19
00:02:22,334 --> 00:02:26,626
ماذا جرى هنا؟ أين باقي الٔاخوات؟

20
00:02:26,751 --> 00:02:33,709
أرسل (دوكو) توابعه
لتدميرنا لكننا سنبقى

21
00:02:33,834 --> 00:02:36,167
نبقى دائما

22
00:02:37,167 --> 00:02:41,209
وجدته كنت أعرف أنك ستجده

23
00:02:41,626 --> 00:02:45,125
أجل، لكنه مصاب

24
00:02:45,250 --> 00:02:47,667
لا يذكر الكثير عن حياته السابقة

25
00:02:50,167 --> 00:02:54,626
لكنه يتذكر شيئا، صح؟

26
00:02:54,751 --> 00:03:00,083
شيئا أو شخصا
يدعى (كينوبي)، إنه هوس

27
00:03:08,459 --> 00:03:13,125
تعال، لنصلح ما تعطل

28
00:03:14,709 --> 00:03:19,209
تعال إلي، تعال إلي

29
00:03:19,334 --> 00:03:23,292
(اتبعنا، ابن (داثومير

30
00:03:23,417 --> 00:03:26,250
اتبعني، أيها الضائع

31
00:03:26,375 --> 00:03:33,918
تعال، ابن (داثومير)، اتبعني

32
00:04:03,834 --> 00:04:06,000
نم الٓان

33
00:04:16,709 --> 00:04:21,542
والٓان ماذا؟ -
نبدأ الٓان -

34
00:05:53,375 --> 00:06:00,459
اصح (مول)، عد لتولد
(من جديد ابن (داثومير

35
00:06:01,918 --> 00:06:03,459
أخي

36
00:06:10,876 --> 00:06:12,626
أخي

37
00:06:29,959 --> 00:06:32,751
ساقاي

38
00:06:37,876 --> 00:06:41,000
(أعادتهما لك الٔام (تالزين

39
00:06:41,792 --> 00:06:46,459
مضى وقت طويل
وطريقي كان مظلما للغاية

40
00:06:47,000 --> 00:06:49,334
أظلم مما تخيلته على الٕاطلاق

41
00:06:49,959 --> 00:06:51,709
ومع ذلك بقيت

42
00:07:05,667 --> 00:07:07,334
بالطبع بقيت

43
00:07:28,667 --> 00:07:32,667
حافظ كرهي على روحي سالمة
مع أن جسدي كان محطما

44
00:07:33,250 --> 00:07:35,792
أجل، خسرت
وأصبحت حيوانا مسعورا

45
00:07:35,918 --> 00:07:38,834
ووجدتني بهذه الحالة أخي

46
00:07:38,959 --> 00:07:45,542
متروكا ومنسيا، وفوتّ الكثير

47
00:07:46,125 --> 00:07:49,584
تشعر القوة بأنها غير متوازنة

48
00:07:50,501 --> 00:07:54,792
أجل، ثمة نزاع حروب المستنسخين

49
00:07:55,334 --> 00:07:59,709
أجل، بدأت من دوني

50
00:07:59,834 --> 00:08:02,250
يمكنك أن تبدأ مجددا أخي

51
00:08:11,000 --> 00:08:15,584
كنت متدربا
عند أقوى كائن في المجرة

52
00:08:15,709 --> 00:08:19,792
كنت مقدرا
لٔاصبح أكثر بكثير من الٓان

53
00:08:20,250 --> 00:08:26,542
لكن مصيري سرقه مني الجيداي
(أوبي وان كينوبي)

54
00:08:26,667 --> 00:08:30,125
لذلك عليك أن تثأر أخي

55
00:08:30,751 --> 00:08:34,709
أجل، سنبدأ بالثأر

56
00:08:46,709 --> 00:08:48,959
سفينة المؤن هنا، هيا اذهب

57
00:09:03,709 --> 00:09:06,709
أخي، ماذا نفعل هنا؟

58
00:09:07,167 --> 00:09:10,042
لن يخرج الجيداي
إلى هذه المسافة البعيدة من المجرة

59
00:09:10,167 --> 00:09:16,125
(في مجرة تعاني الحرب، (سافاج
ثمة طريقة وحيدة للفت انتباه الجيداي

60
00:09:19,751 --> 00:09:25,876
ذبح البريء من دون رحمة ولا تسوية

61
00:09:34,042 --> 00:09:38,042
ستحمل على يدك المزيد"
"(من دم الٔابرياء (كينوبي

62
00:09:38,167 --> 00:09:41,459
"إلا إن جئت إلى هنا، واجهني"

63
00:09:42,042 --> 00:09:49,999
تعال وحدك، وإن رفضت"
"سيحترق هذا العالم

64
00:09:50,999 --> 00:09:52,292
علي أن أذهب

65
00:09:52,751 --> 00:09:55,876
لن تذهب وحدك
سنرسل معك فرقة مواجهة

66
00:09:55,999 --> 00:09:58,250
لا، ترى ما هو قادر عليه

67
00:09:58,375 --> 00:10:01,167
إنه وحش محطم غير متوازن

68
00:10:01,292 --> 00:10:04,000
تعاملت معه في السابق
يمكنني أن أكرر الكرة

69
00:10:04,125 --> 00:10:07,209
لا أوافقك الرأي، من الواضح أنه فخ

70
00:10:07,334 --> 00:10:11,501
بعكس كل حكمي الٔافضل
أوافق المعلم (كينوبي) الرأي، بالفعل

71
00:10:12,209 --> 00:10:15,375
أوبي وان) عليه أن ينهي)
ما بدأه منذ وقت طويل

72
00:10:16,999 --> 00:10:18,792
(سأنطلق إلى (رايدونيا

73
00:10:20,042 --> 00:10:23,209
(أيها المعلم (يودا
(إن كان بالفعل (دارث مول

74
00:10:23,334 --> 00:10:26,709
فمن المهم للغاية
(أن نترك اعتقاله لـ(أوبي وان

75
00:10:27,417 --> 00:10:31,000
لن يكون (كينوبي) وحده

76
00:10:31,542 --> 00:10:33,999
فد يحصل على حليف غير متوقع

77
00:10:36,334 --> 00:10:38,667
علينا أن نثق بالقوة

78
00:10:45,459 --> 00:10:47,250
(شا وانا دو بوغا نوغا)

79
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
بالطبع، بالطبع، آتٍ

80
00:10:49,125 --> 00:10:52,292
يا صائدي الجوائز
توقفوا عن احتكار كل أجهزة النقل

81
00:10:52,417 --> 00:10:54,542
أقفل مذياعك أيها الٓالي

82
00:10:55,792 --> 00:11:00,417
هذه الٔاهداف سهلة أكثر
من اللزوم، لا رصيد كافٍ

83
00:11:02,000 --> 00:11:06,125
مليون رصيد! من هذا (سافاج أوبريس)؟

84
00:11:06,584 --> 00:11:10,334
آخذها -
لا تفكروا في ذلك حتى أيها الفتيان -

85
00:11:11,918 --> 00:11:13,626
أنا سأتولى ذلك

86
00:12:27,999 --> 00:12:32,834
جيداي)، كنت أنتظرك)

87
00:12:33,542 --> 00:12:35,999
لست متأكدا من أنني تعرفت لك

88
00:12:36,083 --> 00:12:42,542
أنا متفاجئ بأنك نسيتني بسهولة
فائقة بعد أن قتلت معلمك

89
00:12:42,667 --> 00:12:45,709
(وتركتني متخيلًا أنني ميت في (نابو

90
00:12:46,125 --> 00:12:47,459
هذا أنت بالفعل

91
00:12:47,959 --> 00:12:52,834
ربما نسيتني لكنني لن أنساك مطلقا

92
00:12:52,959 --> 00:12:57,959
لا يمكنك أن تتخيل
إلى أي مدى قد أصل لٔابقى حيا

93
00:12:58,042 --> 00:13:02,876
يغذيني حقدي الفريد تجاهك

94
00:13:02,999 --> 00:13:07,167
ربما، لكنني هزمتك في السابق
ويمكنني أن أهزمك مجددا

95
00:13:10,417 --> 00:13:13,209
لا تكن متأكدا كثيرا

96
00:13:14,626 --> 00:13:16,209
أنت؟

97
00:14:37,167 --> 00:14:39,375
ما زلت ضعيفا كأي وقت مضى

98
00:14:43,542 --> 00:14:45,876
ويسمونك المعلم؟

99
00:14:46,876 --> 00:14:51,999
عندما قطعتك إلى نصفين
كان ينبغي أن أسدد الضربة على عنقك

100
00:15:30,334 --> 00:15:32,584
ألديك المزيد لتقوله؟

101
00:15:32,709 --> 00:15:35,876
أعجبني ساقيك الجديدين
يجعلانك تبدو أطول قامة

102
00:15:41,667 --> 00:15:46,709
سأتأكد من بقائك صاحيا
بما يكفي لتشعر بكل الجروح

103
00:15:46,834 --> 00:15:51,250
سيكون موتك مؤلما إلى أبعد الحدود

104
00:15:51,375 --> 00:15:55,999
ستتعذب بقدر ما تعذبت

105
00:16:05,375 --> 00:16:07,667
يا لها من مفاجأة

106
00:16:08,792 --> 00:16:14,417
خادمي السابق، ما زلت حيوانا
ولديك صديق الٓان

107
00:16:14,542 --> 00:16:15,876
إنه أخي

108
00:16:16,000 --> 00:16:20,751
أخوك؟ يبدو أنه نصف الرجل
(الذي أنت عليه (سافاج

109
00:16:21,209 --> 00:16:24,501
كم هذا مؤسف
كنت أبحث عن تحدٍ

110
00:16:24,626 --> 00:16:27,959
وليس عن منبوذين
مساكين من عشيرة أخوة الليل

111
00:16:28,042 --> 00:16:30,375
يا لها من خيبة أمل

112
00:16:31,876 --> 00:16:33,417
من هذه أخي؟

113
00:16:33,542 --> 00:16:37,292
ساحرة من (داثومير) خانتني

114
00:16:38,876 --> 00:16:41,999
تعرف أكثر من اللزوم، دمرها

115
00:16:56,709 --> 00:17:01,999
كينوبي)، لا تقل لي إن أحدهم)
قضى عليك أخيرا، اصح

116
00:17:05,459 --> 00:17:09,083
فينتريس)؟) -
يبدو أنني جئت لٕانقاذك -

117
00:17:09,542 --> 00:17:12,918
متى أصبحت الطيب؟ -
لا إهانات من فضلك -

118
00:17:13,584 --> 00:17:16,125
يا له من منظر جميل أصحو لٔاراه

119
00:17:16,250 --> 00:17:17,751
(لا تغتر بنفسك (كينوبي

120
00:17:17,876 --> 00:17:21,417
لم تكن مميزا قط خاصة الٓان

121
00:17:21,542 --> 00:17:24,000
الساحرة والجيداي

122
00:17:26,209 --> 00:17:28,542
هنا في متناولنا

123
00:17:33,626 --> 00:17:35,125
أريد استعادة هذا

124
00:17:35,250 --> 00:17:39,834
لا بأس، لا أحب اللون الٔاحمر
أنت جاهزة؟

125
00:17:40,250 --> 00:17:42,167
كأنه عليك أن تسأل

126
00:18:28,042 --> 00:18:29,876
فينتريس)، التقطي)

127
00:18:50,999 --> 00:18:56,834
معلمك (كوي غون جين)، أخرجت
أحشاءه فيما وقفت بائسة تشاهدينني

128
00:18:56,959 --> 00:19:00,209
كيف شعرت عند ذلك (أوبي وان)؟

129
00:19:08,417 --> 00:19:10,834
غضبك أفقدك توازنك

130
00:19:10,959 --> 00:19:13,918
هذه ليست طريقة الجيداي، صح؟

131
00:19:25,125 --> 00:19:27,626
إنهم أكثر منا -
أتفضل الهروب؟ -

132
00:19:27,834 --> 00:19:31,501
تعلمت من مشاهدتك -
غريب، حجرة القيادة؟ -

133
00:19:33,042 --> 00:19:34,375
الٓان

134
00:19:41,918 --> 00:19:43,542
هيا، هيا

135
00:19:52,167 --> 00:19:53,792
(أسرع (كينوبي

136
00:19:54,501 --> 00:19:56,334
أعمل على ذلك

137
00:19:59,334 --> 00:20:03,292
هيا بسرعة، سيكون الٓان
الوقت المناسب

138
00:20:03,918 --> 00:20:05,501
انطلاق

139
00:20:25,751 --> 00:20:29,209
كنا على وشك الموت

140
00:20:29,334 --> 00:20:32,083
تعرفين أن شيئا لم ينته -
أعرف -

141
00:20:32,375 --> 00:20:34,417
سيلاحقوننا معا الٓان

142
00:20:40,584 --> 00:20:43,334
ماذا الٓان أخي؟ هل نلحق بهم؟

143
00:20:44,250 --> 00:20:48,083
(كلا، سنصبر (سافاج

144
00:20:48,542 --> 00:20:54,417
انتظرت سنوات طويلة لٔاثأر لنفسي
يمكنني الانتظار مدة أطول

145
00:20:55,167 --> 00:20:57,417
لكن الجيداي سيعرفون أنك نجوت

146
00:20:57,999 --> 00:20:59,584
سيأتون لمساعدتنا

147
00:21:03,375 --> 00:21:05,334
أعتمد على ذلك

148
00:21:07,209 --> 00:21:10,209
ترجمة: ريما الحاج هريش
بروسبتايتلنغ

