﻿1
00:00:09,751 --> 00:00:13,417
"للمستقبل طرق عديدة، اختر بحكمة"

2
00:00:15,876 --> 00:00:17,209
"مجرمون اعتُقلوا"

3
00:00:17,334 --> 00:00:20,000
(المعلم الجيداي (بلو كون"
"(والباداوان (أسوكا تانو

4
00:00:20,125 --> 00:00:22,709
نجحا في إحباط محاولة قتل"
"(ميس ويندو)

5
00:00:23,125 --> 00:00:25,792
(وقتلا صائدة الجوائز (أورا سينغ"
"في خلال ذلك

6
00:00:26,250 --> 00:00:30,042
(منذ ذلك الوقت، أصبحت (أسوكا"
"(الشابة قوية في معرفة أساليب (فورس

7
00:00:30,792 --> 00:00:33,999
الآن، بعد العديد من المغامرات"
"المرهقة مع معلمها

8
00:00:34,209 --> 00:00:38,959
(عاد الجيداي كلاهما إلى معبد (كوروسانت"
"لتلقّي مهمتهما التالية

9
00:00:41,292 --> 00:00:44,501
أهلا وسهلا أيتها الباداوان
يجب أن نهنئك

10
00:00:44,918 --> 00:00:47,501
أظهرت قوّتك وشجاعتك مجددا

11
00:00:47,959 --> 00:00:50,083
(أحسنت (أسوكا

12
00:00:52,292 --> 00:00:54,501
والآن، ننتقل إلى مواضيع
أكثر إلحاحا

13
00:00:54,626 --> 00:00:56,792
(يجب أن تذهب إلى (بايليث
(سكايواكر)

14
00:00:56,918 --> 00:01:01,459
هناك حرب أهلية طاحنة
في (بايليث)، طلبوا المساعدة منا

15
00:01:01,584 --> 00:01:04,125
أناكين)، ستغادر فورا لقيادة)
الفيلق الثالث

16
00:01:04,417 --> 00:01:07,709
لم أذهب إلى (بايليث) يوما -
أنت ستبقين هنا أيتها الباداوان -

17
00:01:08,042 --> 00:01:10,042
نحتاج إلى تقريرك الكامل

18
00:01:10,959 --> 00:01:12,375
كما تريد

19
00:01:17,501 --> 00:01:20,584
أسوكا)، أشعر بأنك مضطربة)
ما المشكلة؟

20
00:01:23,626 --> 00:01:24,959
لا شيء

21
00:01:25,167 --> 00:01:26,542
أيها المعلم، دعني أرافقك

22
00:01:26,999 --> 00:01:29,584
إن لم أكن معك فمن غيري سيحميك؟

23
00:01:29,918 --> 00:01:33,375
ابقي هنا وأنهي دراساتك وارتاحي قليلا

24
00:01:33,584 --> 00:01:37,501
قلت ذلك بنفسك، أتعلّم في الميدان
أكثر مما أتعلم هنا

25
00:01:37,667 --> 00:01:39,876
اعتبري هذه فرصة لتثبتي أنني مخطئ

26
00:01:47,876 --> 00:01:49,459
لا تتورطي في المتاعب

27
00:02:05,999 --> 00:02:09,584
هي ستموت، ولا يمكنك منع ذلك

28
00:02:17,375 --> 00:02:18,709
ادخلي

29
00:02:19,584 --> 00:02:21,250
اجلسي، أيتها الباداوان الشابة

30
00:02:30,125 --> 00:02:33,334
أنت مضطربة أيتها الباداوان؟ -
(نعم أيها المعلم (يودا -

31
00:02:33,584 --> 00:02:38,584
تراودني أحلام -
أحلام؟ -

32
00:02:39,501 --> 00:02:45,000
نعم، أو رؤى، لا أعرف
لكنها حقيقية جدا

33
00:02:45,542 --> 00:02:48,834
إنها هواجس، هي تخبرك شيئا

34
00:02:49,209 --> 00:02:51,083
أعرف أنني نقلت العكس

35
00:02:51,542 --> 00:02:54,417
لكن أعتقد أن (أورا سينغ) لم تمت
ما زالت حية

36
00:02:54,626 --> 00:02:58,209
وهي تستعد لقتل شخص مقرّب منّي

37
00:02:58,542 --> 00:03:02,334
إذا، تبدئين رؤية قوة (فورس) الحقيقية

38
00:03:02,459 --> 00:03:06,334
إنها رؤى، لا يجب أن تسيئي تقديرها

39
00:03:07,125 --> 00:03:10,709
تأمّلي، لتري بوضوح أكبر
تحتاجين إلى المزيد من الخبرة

40
00:03:16,083 --> 00:03:19,000
هذه يجب أن تساعدك
على دراساتك يا عزيزتي

41
00:03:19,918 --> 00:03:24,209
أدرس؟ يجب أن أكون في الخارج أقاتل
لا هنا في الداخل أدرس

42
00:03:31,792 --> 00:03:35,042
اقتليها -
بسرور -

43
00:03:42,751 --> 00:03:44,542
السناتور (أميدالا) في خطر

44
00:03:51,999 --> 00:03:53,417
أيتها السناتور

45
00:03:54,125 --> 00:03:58,167
الباداوان (أسوكا تانو) أتت لرؤيتك -
(أيتها السناتور (أميدالا -

46
00:03:58,292 --> 00:04:01,542
أسوكا)، تسرني جدا رؤيتك)
كيف حالك؟

47
00:04:02,584 --> 00:04:04,876
بصراحة، عرفت أحوالا أفضل

48
00:04:05,083 --> 00:04:08,459
أنا قلقة عليك أيتها السناتور
أشعر بأنك في خطر عظيم

49
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

50
00:04:12,501 --> 00:04:19,167
تراودني أحلام، كوابيس
بادمي)، أعرف أنك في خطر، أعرف فقط)

51
00:04:19,751 --> 00:04:21,042
من أي نوع؟

52
00:04:21,334 --> 00:04:24,584
أعتقد أن صيادة جوائز خطرة جدا
تريد قتلك

53
00:04:26,626 --> 00:04:31,167
هذا مثير للاضطراب، أيها النقيب
الرجاء أخذ كل الاحتياطات الضرورية

54
00:04:31,501 --> 00:04:33,125
ستغادرين؟ -
نعم -

55
00:04:33,250 --> 00:04:36,751
أنا و(بايل أورغانا) نقود مؤتمرا
للاجئي الحرب

56
00:04:37,209 --> 00:04:38,792
سأنطلق إلى (ألدران) في الصباح

57
00:04:39,209 --> 00:04:40,999
!لكن الخطر الذي يهدد حياتك

58
00:04:41,083 --> 00:04:46,042
أسوكا)، موضوع اللاجئين أهم)
من أن أتجاهله، أنا دعوت إلى هذا المؤتمر

59
00:04:46,584 --> 00:04:50,250
قد يُحدث فرقا ضخما في السياسة
من المهم جدا أن أذهب

60
00:04:51,751 --> 00:04:53,042
نعم أيتها السناتور

61
00:05:19,459 --> 00:05:22,459
(أنا متأكدة الآن من أن السناتور (أميدالا
هي التي في خطر

62
00:05:22,876 --> 00:05:25,667
(تقولين إنها السناتور (أميدالا -
نعم أيها المعلم -

63
00:05:25,959 --> 00:05:30,751
شاهدت ذلك في رؤاي -
يجب أن تختاري كيف تردّين على رؤاك -

64
00:05:30,999 --> 00:05:37,542
لكن اذكري، المستقبل متحرك دائما
وهناك الكثير من احتمالات المستقبل

65
00:05:38,375 --> 00:05:39,834
نعم أيها المعلم

66
00:05:46,584 --> 00:05:47,918
!أيتها السناتور

67
00:05:48,042 --> 00:05:49,459
أسوكا)، ما الأمر؟)

68
00:05:49,918 --> 00:05:53,459
لا يمكنني أن أبقى هنا
عارفة الخطر الذي يهدد حياتك

69
00:05:53,792 --> 00:05:56,501
اسمحي لي بأن أرافقك، أرجوك

70
00:05:57,209 --> 00:06:02,626
أفترض أن لا مشكلة في ذلك
وأيضا، أنا أستمتع برفقتك

71
00:06:02,999 --> 00:06:06,626
طبعا يمكنك الانضمام إلي
كعنصر حراسة إضافي

72
00:06:08,709 --> 00:06:10,334
(شكرا (بادمي

73
00:06:37,834 --> 00:06:42,083
ستتعلمين أن تلعبي في الوقت
الملائم (أسوكا)، في يوم ما ستتغلبين عليّ حتى

74
00:06:43,250 --> 00:06:45,918
ليس ذلك هو الموضوع -
ما الذي يشغل تفكيرك؟ -

75
00:06:46,375 --> 00:06:49,250
أشك في مقدراتي بمفردي

76
00:06:49,501 --> 00:06:51,834
(في العادة، المعلم (سكايواكر
موجود لإرشادي

77
00:06:52,584 --> 00:06:56,876
عندما كنت ملكة، شعرت بالشك
نفسه كما تشعرين الآن

78
00:06:57,292 --> 00:07:02,918
كان لدي مستشارون لكن كنت المسؤولة
في النهاية عن إدارة نظام (نابو) كله

79
00:07:03,417 --> 00:07:08,209
وشعرت بخوف شديد في بعض الأحيان -
حقا؟ أنت شعرت بالشك؟ -

80
00:07:09,042 --> 00:07:15,999
نعم، لكن تعلّمت أن أثق بنفسي
وأنت أيضا ستتعلمين

81
00:07:16,250 --> 00:07:20,709
شكرا، مباراة واحدة بعد؟ -
بالتأكيد -

82
00:07:39,876 --> 00:07:41,209
بدأ

83
00:07:44,209 --> 00:07:45,542
(بادمي)

84
00:07:46,667 --> 00:07:47,999
القاتلة في الداخل

85
00:07:50,918 --> 00:07:53,083
(أسوكا) -
ابقي منخفضة -

86
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
ماذا يحصل؟

87
00:08:00,209 --> 00:08:01,542
لا شيء

88
00:08:02,542 --> 00:08:05,209
إنذار خاطئ، المعذرة أيتها السناتور

89
00:08:08,918 --> 00:08:13,000
هل أنت بخير سيدتي؟ -
نعم أيها النقيب، أنا بخير -

90
00:08:35,292 --> 00:08:38,250
(بادمي) -
بايل)، تسرني جدا رؤيتك) -

91
00:08:38,375 --> 00:08:40,334
شكرا كثيرا على استضافة
هذا المؤتمر

92
00:08:40,667 --> 00:08:44,042
التعامل مع لاجئي هذه الحرب
يجب أن يكون أولويتنا المطلقة

93
00:08:44,209 --> 00:08:47,876
بالتأكيد، أقدّر جدا حضورك

94
00:08:48,250 --> 00:08:51,375
(تعالي، أنا والسناتور (موثما
سنأخذك إلى مركزك

95
00:09:28,042 --> 00:09:30,751
أيتها السناتور، هل يمكنني
أن أكلمك بانفراد؟

96
00:09:32,250 --> 00:09:35,751
طبعا أيتها الباداوان (تانو)، المعذرة

97
00:09:41,083 --> 00:09:45,667
أعرف أنني أخطأت البارحة لكن ذلك لا يعني
أن الخطر الذي يهددك ليس مهما

98
00:09:45,999 --> 00:09:50,792
(لم أفقد الإيمان بك (أسوكا -
أعرف، وأقدّر ذلك -

99
00:09:50,999 --> 00:09:54,292
لا أقصد أن أقاطعكما لكن هذا الوقت
ليس ملائما

100
00:09:54,417 --> 00:09:56,501
يجب أن تستعد السناتور لقمّتها

101
00:09:56,626 --> 00:09:59,834
لكن أعتقد أن محاولة
قتلك ستحصل الليلة

102
00:09:59,959 --> 00:10:03,375
لمَ الليلة؟ -
راودتني رؤيا أخرى وكانت أوضح بكثير -

103
00:10:03,667 --> 00:10:06,751
استطعت أن أرى أكثر من المعتاد
رأيت موقعا حتى

104
00:10:06,876 --> 00:10:09,334
كانت تلك غرفة كبيرة
وكنت تلقين خطابا

105
00:10:09,459 --> 00:10:12,042
هذه الغرفة، هل ممكن أن تتعرفي عليها
لو رأيتها؟

106
00:10:12,292 --> 00:10:13,751
نعم، أعتقد ذلك

107
00:10:24,459 --> 00:10:28,751
هل يبدو أي شيء مألوفا إذا؟ -
نعم، هذا هو -

108
00:10:29,000 --> 00:10:32,459
إنه المكان الذي رأيته في رؤياي -
أين تكون القاتلة؟ -

109
00:10:32,876 --> 00:10:35,250
ذلك ما لست متأكدة منه

110
00:10:35,375 --> 00:10:37,584
نحن نتخذ كل الاحتياطات الضرورية

111
00:10:37,709 --> 00:10:39,751
صحيح أيها النقيب؟ -
نعم سيدتي -

112
00:10:39,876 --> 00:10:43,667
لكن (أورا سينغ) ستعرف ما تنوون فعله
ستجد طريقة للدخول

113
00:10:43,792 --> 00:10:47,999
أسوكا)، في رؤياك)
هل تنجح (أورا)؟

114
00:10:48,083 --> 00:10:53,792
لا أستطيع أن أعرف -
على الأقل، لدينا فرصة للفوز -

115
00:10:59,584 --> 00:11:02,167
أليس جميلا ببساطة؟ -
بلى -

116
00:11:02,292 --> 00:11:07,083
لكن يجب أن أصر فعلا على أن تعودي
إلى الداخل، ليس المكان آمنا لك هنا

117
00:11:07,375 --> 00:11:09,709
أسوكا)، لا أستطيع التوقف)
عن عيش حياتي

118
00:11:10,250 --> 00:11:14,834
تنسين أنني صديقة الجيداي
أنا آلف المخاطرة

119
00:11:18,250 --> 00:11:21,709
ما الأمر؟ -
أنا مشوشة التفكير -

120
00:11:21,834 --> 00:11:25,709
رؤاي كانت تخبرني شيئا
لكن الواقع يخبرني شيئا آخر

121
00:11:26,292 --> 00:11:31,751
لم أعد أعرف أي منهما أصدّق
قد أكون مخطئة، ربما لا يريد أحد قتلك

122
00:11:37,459 --> 00:11:42,959
بينما يتدهور النزاع الذي يقسم مجرتنا
لا يمكننا أن نفقد وجهة النظر الصحيحة

123
00:11:43,292 --> 00:11:46,876
إلى قيمة الحياة وثمن الحرية

124
00:11:47,626 --> 00:11:54,000
لا أحد يعرف هذا أكثر
(من السناتور المميزة (بادمي أميدالا) من (نابو

125
00:11:54,250 --> 00:11:57,792
(شكرا أيها السناتور (أورغانا
أردت أولا شكركم جميعا على الحضور

126
00:11:58,292 --> 00:12:00,501
هذه قضية مهمة جدا لي

127
00:12:01,083 --> 00:12:05,667
أستطيع أن أذكر، بعد الحصار
"غير الشرعي لعالم (نابو) من "الاتحاد التجاري

128
00:12:06,417 --> 00:12:08,709
كيف أن حياة الكثيرين سادتها الفوضى

129
00:12:09,042 --> 00:12:13,000
وصحيح، على النطاق الأكبر"
"كان ذلك نزاعا صغيرا

130
00:12:13,375 --> 00:12:16,375
وصحيح، كانت هناك معركة"
"وحيدة حصلت في خلال الاحتلال

131
00:12:17,042 --> 00:12:19,999
"لكن دعونا نعاين كلفة ذلك النزاع الواحد"

132
00:12:20,792 --> 00:12:23,167
(المئات من أهل (نابو"
"هُجّروا من بيوتهم

133
00:12:24,000 --> 00:12:28,667
وقعت في صفوف قوات (نابو) الأمنية"
"وجيش (غانغان) خسائر كبيرة في الأرواح

134
00:12:29,334 --> 00:12:32,626
وخسر المعلم الجيداي"
"كوايغون جين) حياته)

135
00:12:33,501 --> 00:12:38,000
ورغما عن ذلك الآن أجد نفسي
مشاركة وشاهدة على حرب شاملة

136
00:12:38,167 --> 00:12:40,375
قسمت جمهوريتنا العظيمة إلى قسمين

137
00:12:40,834 --> 00:12:44,834
حتى الآن، أكثر من مئة جيداي
...ضحوا بحياتهم

138
00:13:03,334 --> 00:13:05,292
!أحضروا مسعفا آليا
!نحتاج إلى مسعف

139
00:13:16,083 --> 00:13:19,709
ستكون السناتور بخير
كان ذلك جرحا سطحيا فقط

140
00:13:22,167 --> 00:13:24,918
بادمي)، أنا آسفة)

141
00:13:25,125 --> 00:13:28,292
لمَ (أسوكا)؟ فعلت كل ما في وسعك

142
00:13:28,709 --> 00:13:32,042
هل وجدت القاتل؟ -
هي هربت قبل أن أستطيع القبض عليها -

143
00:13:32,167 --> 00:13:34,292
هي؟ -
نعم، هي -

144
00:13:34,501 --> 00:13:37,375
(أنا متأكدة الآن من أنها (أورا سينغ
التي تريد قتلك

145
00:13:37,834 --> 00:13:41,584
أرجوك، عودي إلى (كوروسانت) فورا
لسلامتك الخاصة

146
00:13:42,000 --> 00:13:44,542
بادمي)، أوافق الباداوان في الرأي)

147
00:13:44,667 --> 00:13:47,125
من الخطر جدا أن تلقي خطابك الليلة

148
00:13:47,375 --> 00:13:51,375
إن أراد شخص موتي فهو سيتبعني
إلى حيثما ذهبت

149
00:13:51,792 --> 00:13:54,292
لكنك تعرفين أن رؤاي مختلطة

150
00:13:54,459 --> 00:13:57,375
ماذا لو كان ما رأيته
هو المحاولة التي حصلت قبل قليل؟

151
00:13:57,501 --> 00:14:01,542
بادمي)، لست مستعدا للمقامرة بحياتك) -
مهلا -

152
00:14:01,876 --> 00:14:04,792
أعتقد أنني أعرف طريقة
لتجنّب تعريضك للخطر

153
00:14:04,918 --> 00:14:06,667
وجعلك تحضرين المؤتمر

154
00:14:58,501 --> 00:14:59,834
المكان آمن سيدي

155
00:15:00,626 --> 00:15:04,334
الطبقات العليا آمنة أيها النقيب
المسح اكتمل، المنطقة آمنة

156
00:15:06,792 --> 00:15:13,876
الخوف في هذا الزمان هو أعظم سلاح يُستخدم
ضد الذين يدافعون عن الحقيقة والعدالة

157
00:15:14,334 --> 00:15:17,542
لدينا مسؤولية كممثلين منتخبين"
"عن الجمهورية

158
00:15:17,959 --> 00:15:23,209
لمواجهة مخاوفنا ومجابهة
الذين يهددون سلامة شعبها

159
00:15:24,501 --> 00:15:29,375
أقف أمامكم اليوم وقد أصابتني الكدمات
لكنني لم أهزَم

160
00:15:29,834 --> 00:15:34,834
أصوات الناس ستُسمع
ومعا سنمثلها

161
00:15:35,751 --> 00:15:38,000
...المتشردون لن -
ليست (أورا) هنا -

162
00:15:38,125 --> 00:15:41,999
ماذا تقصدين؟ -
الجنود الذين يقاتلون بشجاعة لحمايتنا -

163
00:15:42,083 --> 00:15:44,083
"يجب أيضا أن يلقوا الحماية"

164
00:15:44,292 --> 00:15:45,626
هي ليست في هذه الغرفة

165
00:15:45,751 --> 00:15:48,334
نحتاج إلى القوانين لحماية
المهجّرين من العبودية

166
00:15:48,918 --> 00:15:52,751
لحماية جنودنا من أن يشعروا
وكأن لا مستقبل بعد حربهم

167
00:15:53,000 --> 00:15:58,542
ويجب أن نفتح القنوات عبر الدبلوماسية
لنستطيع إنهاء هذه الحرب

168
00:15:58,792 --> 00:16:01,792
أعرف أنّ هناك بين الانفصاليين
مَن كانوا لينهوا هذا النزاع

169
00:16:02,334 --> 00:16:07,083
وأعرف أنّ هناك أفرادا في المجرة
كانوا ليسعوا لترويج الخوف ونشر الفوضى

170
00:16:09,667 --> 00:16:14,501
للذين يتصرفون كعملاء للفوضى"
"أقول التالي، أنا ألزم موقفي الصارم

171
00:16:16,834 --> 00:16:22,792
وإن أسكتّم صوتي فاعرفوا أنّ كورسا
من الآلاف سيرتفع صوته بديلا

172
00:16:23,626 --> 00:16:26,375
لأن لا سلطة لديكم على الصالحين

173
00:16:26,834 --> 00:16:29,501
نحن هم المدافعون عن الحقيقة

174
00:16:40,667 --> 00:16:44,083
أنت! أذكرك أيتها الجيداي
الصغيرة المشاغبة

175
00:16:47,042 --> 00:16:50,375
تراجعي أيتها القاتلة -
تركتني لأموت -

176
00:16:50,792 --> 00:16:52,792
(لحسن الحظ، أخرجني (هوندو
من الحطام

177
00:16:52,959 --> 00:16:54,918
يفاجئني أنك عدت إلى العمل
بهذه السرعة

178
00:16:55,042 --> 00:16:57,375
حسنا، على الفتاة كسب رزقها

179
00:16:58,959 --> 00:17:00,417
افتح هذا الباب، فورا

180
00:17:05,042 --> 00:17:08,792
لمَ تفعلين هذا؟ قتلي لن يمنع
جهود الإغاثة

181
00:17:10,584 --> 00:17:14,501
عزيزتي، هذا لا يتعلق بقضيتك
بل الثأر

182
00:17:14,876 --> 00:17:18,751
يريد رئيسي في العمل
أن ينتقم منك، الأمر بتلك البساطة

183
00:17:19,083 --> 00:17:21,918
من استأجرك؟ -
!كفى كلاما -

184
00:17:22,501 --> 00:17:24,876
حان الوقت لنعرف مدى قوّتك
أيتها الصغيرة

185
00:17:31,542 --> 00:17:32,876
لا

186
00:17:36,334 --> 00:17:38,792
(أسوكا) -
طلقة جميلة -

187
00:17:39,250 --> 00:17:42,751
أخبرتك، آلف المخاطرة

188
00:17:44,626 --> 00:17:47,709
أيتها السناتور -
أيها النقيب، هي صُعقت -

189
00:18:22,584 --> 00:18:25,542
هل أنت بخير؟ -
(لولا تبصّر (أسوكا -

190
00:18:25,667 --> 00:18:28,334
أشعر بأن الأمور
كانت لتجري بطريقة مختلفة جدا

191
00:18:29,501 --> 00:18:32,375
رؤاك أفادتك جيدا
أيتها الباداون الشابة

192
00:18:32,626 --> 00:18:34,167
(شكرا أيها المعلّم (يودا

193
00:18:34,792 --> 00:18:37,959
لكن لم نعرف بعد
من المسؤول الفعلي عن هذا

194
00:18:38,999 --> 00:18:42,918
ركزي، اذكري، ماذا ترين؟

195
00:18:45,000 --> 00:18:46,334
...أرى

196
00:18:47,459 --> 00:18:48,999
أشكالا

197
00:18:50,292 --> 00:18:54,459
هي كبيرة ومفترسة

198
00:18:55,292 --> 00:18:58,959
أسمع ضحكا

199
00:18:59,209 --> 00:19:01,083
هو ضحك غريب

200
00:19:01,459 --> 00:19:05,751
والأرجواني؟ أرى لونا

201
00:19:06,459 --> 00:19:08,083
اللون الأرجواني

202
00:19:08,999 --> 00:19:13,667
لا أعرف معنى ذلك
لا آلف شيئا من ذلك

203
00:19:14,083 --> 00:19:16,709
أنا أجد ذلك مألوفا
كنت أفكر

204
00:19:17,083 --> 00:19:21,876
قالت (أورا سينغ) إن الذي استأجرها
أراد ببساطة الانتقال بسبب شيء فعلته به

205
00:19:22,209 --> 00:19:24,375
ينطبق ذلك على كثيرين -
نعم -

206
00:19:24,792 --> 00:19:30,501
لكن مع التفاصيل التي أضافتها
أعرف شخصا ينطبق الوصف عليه

207
00:19:45,292 --> 00:19:46,626
(زيرو)

208
00:19:47,626 --> 00:19:50,959
(أنت حتما (أناكين سكايواكر

209
00:19:51,334 --> 00:19:54,042
هل تعرفت بالباداوان (أسوكا تانو)؟

210
00:19:54,751 --> 00:19:56,042
!باداوان

211
00:19:56,959 --> 00:20:00,876
أعتقد أنك تشعر بالكراهية
(حيال السناتور (أميدالا

212
00:20:01,042 --> 00:20:06,959
وما الذي يجعلك تقولين
كلاما بهذه السخافة أيتها الشابة؟

213
00:20:07,042 --> 00:20:09,751
هي سبب احتجازك
في هذا المكان

214
00:20:10,125 --> 00:20:13,209
(صائدة الجوائز (أورا سينغ
حاولت قتل السناتور

215
00:20:13,667 --> 00:20:17,918
أعتقد أنك استأجرتها لتنفيذ المهمة -
!لم أفعل عملا مماثلا -

216
00:20:18,000 --> 00:20:21,709
(اعتقلنا (أورا سينغ
أخبرتنا كل شيء

217
00:20:22,334 --> 00:20:27,334
أخبرتكم؟ ماذا أخبرتكم؟
!مستحيل

218
00:20:27,501 --> 00:20:31,000
كان يجب أن أستأجر شخصا أفضل

219
00:20:31,459 --> 00:20:36,959
ضمنت لنفسك إجازة طويلة جدا
في هذه المؤسسة الرائعة

220
00:20:38,375 --> 00:20:46,083
هل ترين الظروف التي أعيش فيها؟
!تلك السناتور البائسة وضعتني هنا

221
00:20:46,209 --> 00:20:50,709
تستحق أن تموت لأنها تركتني
أتعفن في هذه القذارة

222
00:20:50,918 --> 00:20:56,626
بفضلك وفضل ذلك الاعتراف الصغير
أنت أخفقت رسميا

223
00:20:56,834 --> 00:20:58,709
!لن تنجي أبدا بدون عقاب

224
00:20:59,792 --> 00:21:04,834
...لا فكرة لديك عما أستطيع فعله

225
00:21:05,417 --> 00:21:08,417
ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت

