﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:14,042
"يأتي الحب بكل الأحجام والأشكال"

2
00:00:15,999 --> 00:00:17,292
"!هروب عظيم"

3
00:00:17,417 --> 00:00:20,250
كاد بين) وطاقمه سيىء السمعة)"
"من صيادي الجوائز

4
00:00:20,375 --> 00:00:23,000
(حرروا (زيرو ذا هات"
"من سجن الجمهورية

5
00:00:23,125 --> 00:00:25,792
بعد أن احتجزوا"
"مجلس النواب المجريّ كرهائن

6
00:00:25,918 --> 00:00:28,709
لكن أرسل مجلس الجيداي"
"(أو بي ون كنوبي)

7
00:00:28,834 --> 00:00:32,542
ليستردّ (زيرو ذا هات) بمساعدة"
"(فارس الجيداي (كوينلان فوس

8
00:00:32,667 --> 00:00:34,125
"ما لا يعرفه الجيداي"

9
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
(أننا عثرنا على (زيرو"
"في قبضة عائلات (هات) الخمس

10
00:00:37,209 --> 00:00:39,834
"(في الكوكب النائي (نال هاتا"

11
00:00:41,042 --> 00:00:42,792
...يا سادة

12
00:00:42,918 --> 00:00:49,167
لا أرى أيّ داعٍ للوم
في مناسبة تحريري السعيدة

13
00:00:55,000 --> 00:00:59,542
بالطبع أقدر المساعدة في هروبي

14
00:01:04,751 --> 00:01:07,959
أدرك تماما لحقيقة أن هربي

15
00:01:08,042 --> 00:01:12,125
كان نتيجة لمعلومات
حساسة جدا بحوزتي

16
00:01:13,083 --> 00:01:18,375
مذكرة هولوغرامية، توثّق الأفعال
الشنيعة التي اقترفها أعضاء هذا المجلس

17
00:01:24,999 --> 00:01:28,876
اقتلوني، وستظهر تلك
المذكرة على أعتاب المجلس

18
00:01:28,999 --> 00:01:31,083
...لكن الحقيقة المرة هي

19
00:01:31,209 --> 00:01:34,918
طالما أنني أستحوذ
على هذه المعلومات الحساسة

20
00:01:35,000 --> 00:01:38,125
ستضعف ذاكرتي أكثر فأكثر

21
00:01:42,250 --> 00:01:44,125
أجل، خذوني إلى غرفتي

22
00:01:44,250 --> 00:01:47,834
أرجو أن تكون التحضيرات مرضية

23
00:01:56,501 --> 00:01:58,709
!سيدي، تبدو قلقا

24
00:01:58,834 --> 00:02:01,042
(لـ(كوينلان فوس
هذا الأثر بالناس

25
00:02:01,959 --> 00:02:04,751
أجل، لهذا الجيداي سمعة غريبة

26
00:02:04,876 --> 00:02:08,375
(أنت تلطف الكلام يا (كودي
فلنقل ببساطة إنه شخص مجنون

27
00:02:09,083 --> 00:02:10,834
سفينة قادمة من الغرب يا سيدي

28
00:02:17,459 --> 00:02:19,042
(مرحبا، (كنوبي

29
00:02:24,292 --> 00:02:26,751
مرحبا أيها القائد، تبدو بخير

30
00:02:27,125 --> 00:02:29,876
كنوبي)، تبدو متعبا ومنهكا)

31
00:02:29,999 --> 00:02:31,417
كيف تجد حياة المعبد؟

32
00:02:32,626 --> 00:02:33,999
وأنا سُعدت بلقائك أيضا

33
00:02:34,083 --> 00:02:37,209
حسنا، لو كنت تستطيع قراءة الوقت
بنصف إجادتك للهبوط بالسفينة

34
00:02:37,334 --> 00:02:39,334
لَما كنا تأخرنا
عن موعدنا، أليس كذلك؟

35
00:02:39,459 --> 00:02:41,999
حسنا، هذا رأيك يا رجل

36
00:02:42,709 --> 00:02:46,709
(فلنتكلم بالعمل، هرب (زيرو ذا هات
من السجن أثناء عملية احتجاز رهائن

37
00:02:46,834 --> 00:02:48,709
أجل، قرأت موجز تلك الكارثة

38
00:02:48,834 --> 00:02:51,125
أشك في أن (جابا ذا هات) وراء ذلك

39
00:02:51,250 --> 00:02:53,918
(ما يزال ناقما على (زيرو
لأنه اختطف ابنه

40
00:02:54,042 --> 00:02:58,959
(حسنا، تشير معلوماتي إلى أن (زيرو
(يمتلك أدلة تدين أعضاء مجلس (هات

41
00:02:59,042 --> 00:03:03,501
وأخمن أنهم أخذوه إلى كوكب
(شعب (هات)، (نال هاتا

42
00:03:03,626 --> 00:03:05,501
(فيما يخصّ صياد الجوائز (كاد بين

43
00:03:05,626 --> 00:03:09,250
فيجب أن نقبض عليه
ونعيده هو و(زيرو) إلى المحكمة

44
00:03:09,375 --> 00:03:12,125
هل أثق بأن نركز معا
على هذا الهدف المشترك؟

45
00:03:12,250 --> 00:03:14,709
لا مشكلة، فأنا أدين
لـ(بين) بمشكلة بأية حال

46
00:03:14,834 --> 00:03:17,000
سأقود السفينة، وستكون مساعدي

47
00:03:18,125 --> 00:03:20,083
كنت أخشى أن يقول ذلك

48
00:04:46,042 --> 00:04:49,834
يبدو أن الحشد الحماسيّ
في الخارج سهل الإرضاء الليلة

49
00:04:49,959 --> 00:04:52,501
كما هو متوقع يا عزيزتي

50
00:04:52,626 --> 00:04:57,959
(وبالطبع احتجاز (زيرو
في السجن لا يعكر مزاجهم

51
00:04:58,042 --> 00:05:03,083
زيرو) هنا؟)
أرجو المعذرة، يجب أن أخرج قليلا

52
00:05:05,876 --> 00:05:08,292
لدى (غرادولا) طلب

53
00:05:08,626 --> 00:05:12,209
أريد أن أعرف من الأقوى فيكم

54
00:05:22,792 --> 00:05:25,167
!أوقفهما! إنهما يتشاجران

55
00:05:26,584 --> 00:05:28,751
عزيزي (زيرو)، حبي الوحيد

56
00:05:28,876 --> 00:05:32,167
ماذا جرى لك؟
ظننت أنك ستعود لأجلي

57
00:05:32,292 --> 00:05:34,000
انتظرتك طويلا

58
00:05:34,125 --> 00:05:36,709
خلت أنك لم تعد تحبني

59
00:05:36,834 --> 00:05:41,250
كان انفصالنا
في المرة السابقة مفاجئا

60
00:05:41,667 --> 00:05:44,999
وألوم (جابا) على ذلك -
جابا)؟) -

61
00:05:45,709 --> 00:05:48,751
لقد أجبرني على إبعادك
(من (كورسكنت

62
00:05:48,876 --> 00:05:53,501
ودمّر طمأنينة وسعادة
أجمل وقت في عمري

63
00:05:53,876 --> 00:05:58,959
عزيزي (زيرو)، والوقت الذي قضيته
معك كان الأجمل في حياتي أيضا

64
00:05:59,042 --> 00:06:03,375
وحين أسمعك تقول ذلك
(أشعر أنني أسعد (بالويك

65
00:06:03,501 --> 00:06:05,999
عرفتها المجرة على الإطلاق

66
00:06:07,083 --> 00:06:10,792
للأسف، فالقفص الذي يحتجزني الآن

67
00:06:10,918 --> 00:06:14,834
أيضا يلغي أية فرصة لأحبك من جديد

68
00:06:15,292 --> 00:06:18,834
ماذا يريدون منك؟ لمَ فعلوا هذا؟

69
00:06:19,250 --> 00:06:23,626
بالرغم من أنني أجد صعوبة بأن
(أعترف بهذا لك يا (سنوتي

70
00:06:24,125 --> 00:06:25,999
إلا أنني لست (هات) مثاليّا

71
00:06:26,083 --> 00:06:29,167
لا يهمني ماذا فعلت
ولا السبب الذي يدفعهم إلى إيذائك

72
00:06:29,292 --> 00:06:33,250
يهمني فقط أن نكون معا، للأبد

73
00:06:33,918 --> 00:06:35,209
...أنت

74
00:06:35,709 --> 00:06:37,250
تعنين كلامك حقا؟

75
00:06:37,751 --> 00:06:40,542
من أعماق قلبي

76
00:06:42,918 --> 00:06:47,709
للأسف يا حبيبتي
ما من وسيلة لنكون معا

77
00:06:48,125 --> 00:06:51,417
طالما أنني محتجز
في هذه الزنزانة الكئيبة

78
00:06:51,542 --> 00:06:55,584
حيث يكون الحب، نجد وسيلة دوما

79
00:07:36,751 --> 00:07:38,834
كيف تجري الحرب أيها السيدان؟

80
00:07:38,959 --> 00:07:42,042
غاردولا) العظيم، نحمل أخبارا مؤسفة)

81
00:07:42,167 --> 00:07:46,292
هرب (زيرو ذا هات) من حجزنا
(بمساعدة من صياد الجوائز (كاد بين

82
00:07:49,459 --> 00:07:52,959
غاردولا) العظيم يعلم)
هذا بالفعل يا فارس الجيداي

83
00:07:53,709 --> 00:07:56,542
بدأت أشعر أنكم
أنتم من حرره من سجنه

84
00:07:58,959 --> 00:08:02,375
ولمَ قد تفعل عائلات
هات) الكبرى هكذا فعلا؟)

85
00:08:02,501 --> 00:08:06,459
هذا ما أود معرفته -
كوينلان)، شعب (هات) حلفاء لنا) -

86
00:08:13,292 --> 00:08:15,000
...يقول (غرادولا) العظيم

87
00:08:15,125 --> 00:08:18,751
إن من حسن حظك أن تكون
(مع جيداي حكيم مثل (كنوبي

88
00:08:18,876 --> 00:08:22,751
وإلا لما سُمح لك بالخروج
من هنا على قيد الحياة

89
00:08:28,375 --> 00:08:30,417
ربما سآتي وحدي في المرة القادمة

90
00:08:32,417 --> 00:08:35,918
أتينا لنوصل هذه الرسالة
فحسب، سنغادر الآن

91
00:08:41,125 --> 00:08:43,999
زيرو) كان هنا)
كان يحمل مثل هذا الأكواب

92
00:08:44,083 --> 00:08:45,417
أحسنت عملا

93
00:09:01,250 --> 00:09:03,125
(فوس)، لقد هرب (زيرو)

94
00:09:03,250 --> 00:09:05,792
أظنه حظي بمساعدة -
يجب أن نسرع -

95
00:09:23,792 --> 00:09:25,417
أخالفكم الرأي

96
00:09:25,542 --> 00:09:28,375
فالجيداي ليسا من حررا
زيرو) من السجن)

97
00:09:28,501 --> 00:09:30,792
لقد هرب قبل وصولهما بوقت طويل

98
00:09:30,918 --> 00:09:33,626
يبدو أننا عدنا إلى خانة البدء

99
00:09:37,626 --> 00:09:40,292
وأنا سئمت من أن يُدفع
لي للقيام بهذا العمل

100
00:09:40,417 --> 00:09:42,209
لكن ليس إلى درجة كبيرة

101
00:09:42,334 --> 00:09:46,584
إن كنتم لا تريدون معرفة
الفاعل والتخلص من المشكلة

102
00:09:46,709 --> 00:09:48,292
فلا مانع لديّ

103
00:09:51,375 --> 00:09:54,542
إذا، هل اتفقنا أم لا؟

104
00:10:02,876 --> 00:10:07,334
أتفهم قدراتك على التتبع
لكن لمَ لا يغادر (زيرو) الكوكب؟

105
00:10:07,459 --> 00:10:09,125
لمَ لا يهرب فحسب؟

106
00:10:09,250 --> 00:10:13,209
حدسي يخبرني أنه ما يزال هنا

107
00:10:13,584 --> 00:10:16,626
هذا غير منطقي، يعرف
أنهم يبحثون عنه هنا

108
00:10:16,751 --> 00:10:19,083
ثمة شيء يبقيه هنا

109
00:10:22,417 --> 00:10:24,751
لو جلبنا روبوتا
لَسار الأمر بسرعة أكبر

110
00:10:40,626 --> 00:10:42,417
هل انتهيت من اللعب؟

111
00:10:42,542 --> 00:10:44,834
نحن نحاول الإمساك
بـ(زيرو)، هل تذكر ذلك؟

112
00:10:45,250 --> 00:10:46,626
من أين ذهبا؟

113
00:10:46,751 --> 00:10:50,417
حسنا، بما أنك صرت تهتم
فجأة بقدراتي على التتبع

114
00:10:50,709 --> 00:10:53,999
ذهبا من هنا -
لم أشكّ فيك قطّ -

115
00:11:13,292 --> 00:11:15,584
لمَ توقفنا هنا؟

116
00:11:15,834 --> 00:11:20,334
(لا بد من أن (غاردولا
تبحث عنا بينما نتحدث الآن

117
00:11:20,501 --> 00:11:25,292
لذا أتيت إلى المكان الوحيد
الذي لن تقصده إطلاقا

118
00:11:33,792 --> 00:11:35,125
مرحبا

119
00:11:35,250 --> 00:11:38,209
ابني؟ من دعاك؟

120
00:11:38,542 --> 00:11:40,000
أمي

121
00:11:40,250 --> 00:11:44,542
كان يجب أن أعرف أنك
بعد كل سنين الانقطاع هذه

122
00:11:44,667 --> 00:11:46,999
ستأتي عند وقت العشاء

123
00:11:47,292 --> 00:11:51,709
هل ستضيع الوقت
أم ستعطيني كرات الدبق؟

124
00:11:54,584 --> 00:11:58,876
ما كنت لأضطر أن أقول
ذلك لأخيك (إيبور)، فليرقد بسلام

125
00:12:02,292 --> 00:12:07,125
إذا يا (سوني)، ماذا كنت تفعل
في السنوات الماضية بأية حال؟

126
00:12:08,542 --> 00:12:11,417
قليل من هذا، وشيء من ذاك

127
00:12:11,542 --> 00:12:16,417
أستخدم كل قدراتي
في سبيل تحسين حياة شعبي

128
00:12:17,125 --> 00:12:18,751
ماذا تريد يا (سوني)؟

129
00:12:19,209 --> 00:12:23,459
ألا يمكن لابن محب
أن يزور أمه بين الفينة والأخرى؟

130
00:12:23,584 --> 00:12:26,626
أجل، ربما حين أتقيأ كنوزا

131
00:12:26,751 --> 00:12:29,125
حسنا، بما أنك ذكرت ذلك

132
00:12:29,250 --> 00:12:33,792
لا أمانع مبادلة مركبتك الفضائية السريعة
بمركبة المستنقعات خاصتي

133
00:12:33,918 --> 00:12:36,751
هذا ما توقعته
من يطاردك هذه المرة؟

134
00:12:37,417 --> 00:12:38,792
(غاردولا)

135
00:12:40,334 --> 00:12:44,042
خذها، لكن احرص
على أن تعيدها بطاقتها الكاملة

136
00:12:44,667 --> 00:12:46,000
شكرا يا أمي

137
00:12:46,501 --> 00:12:49,375
(لدي عمل مهم في كوكب (تيث

138
00:12:53,292 --> 00:12:57,292
تودو)، بكم يسبقنا الجيداي؟) -
لا أعرف -

139
00:12:57,667 --> 00:13:00,709
هذه آخر مرة أقبل بهكذا عمل

140
00:13:11,334 --> 00:13:14,417
يبدو أننا لسنا الوحيدين
(اللذين يسعيان وراء (زيرو

141
00:13:22,459 --> 00:13:24,042
يجب أن نكون حذرين

142
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
!فوس)، يوجد من يعيش هنا)

143
00:13:38,292 --> 00:13:40,375
كأنها رائحة شخص ميت هنا

144
00:13:40,501 --> 00:13:44,292
تقتحم منزلي أيها الشاب الذكيّ؟

145
00:13:44,417 --> 00:13:47,626
أقدم لك اعتذاري يا سيدتي
لكنه لم يتعلم طرق الأبواب

146
00:13:47,751 --> 00:13:49,375
أعتذر عن ذلك

147
00:13:49,501 --> 00:13:54,000
يمكن أن أسبب مشكلات
لك أيضا أيها المتباهي

148
00:13:54,375 --> 00:13:59,292
لا داعي لذلك، لم نأت لإيذائك -
ستكون هذه أول مرة الليلة -

149
00:13:59,417 --> 00:14:01,667
ماذا تقصدين؟ -
...أقصد -

150
00:14:01,792 --> 00:14:06,667
أتى أولا ابني الفاشل
مع حبيبته الحمقاء إلى منزلي

151
00:14:06,792 --> 00:14:09,501
وأخذ مني سفينتي الفضائية

152
00:14:10,042 --> 00:14:14,626
ثم اقتحم أحمق آخر مع روبوته منزلي

153
00:14:14,751 --> 00:14:19,626
وأجبرني على أن أخبره
(إلى أين سيذهب (زيرو

154
00:14:19,751 --> 00:14:22,709
يعتمر قبعة كبيرة؟ -
(أجل، ربما (تشاد -

155
00:14:22,834 --> 00:14:26,667
يريد أن ينتقم منه
وأنتما تريدان قتل ابني أيضا؟

156
00:14:26,792 --> 00:14:30,459
لا يا سيدتي، لكن إذا
(لم نعثر عليه قبل (بين

157
00:14:30,584 --> 00:14:32,459
فلن يكون ابنك محظوظا

158
00:14:32,999 --> 00:14:36,000
(إلى (تيث
(ذهب (زيرو) إلى كوكب (تيث

159
00:14:36,125 --> 00:14:39,250
يجب أن نذهب إلى ذاك الكوكب
يجب أن نصل بسرعة

160
00:14:40,417 --> 00:14:43,250
مهلا! من سيدفع لإصلاح بابي؟

161
00:14:52,459 --> 00:14:56,000
هل اقتربنا من مذكرتك
الهولوغرامية يا عزيزي؟

162
00:14:56,125 --> 00:14:57,876
من هنا

163
00:15:02,167 --> 00:15:04,042
هذا قبر والدي

164
00:15:10,125 --> 00:15:14,292
لم يطاوعني قلبي أن أخبر
أمي بهروب أبي

165
00:15:14,876 --> 00:15:16,417
أو بوفاته

166
00:15:17,125 --> 00:15:20,083
هناك أناس يكونون
أكثر سعادة بتعاستهم

167
00:15:20,209 --> 00:15:22,626
(سجلات مجلس (هات

168
00:15:22,751 --> 00:15:27,709
كل فعل شرير قام به
هؤلاء الأوغاد الماكرون

169
00:15:27,834 --> 00:15:32,042
يساوي ثروة يا عزيزتي
ما يكفي لنتقاعد مبكرا

170
00:15:33,375 --> 00:15:37,709
هذا مؤسف، فما يزال
لدي عمل لأنهيه

171
00:15:37,834 --> 00:15:41,042
لكن ماذا عن (سولارين)؟

172
00:15:42,125 --> 00:15:43,709
وغروب الشمس

173
00:15:44,125 --> 00:15:46,584
وأن نتشارك مستقبلنا معا؟

174
00:15:46,709 --> 00:15:51,626
ستفكر أكثر في المرة القادمة
قبل أن تحطم قلب إحداهن

175
00:15:52,375 --> 00:15:56,250
مهلا، لن تكون هناك مرة قادمة -
!لا -

176
00:15:57,876 --> 00:15:59,834
يا له من عالم

177
00:16:18,334 --> 00:16:21,667
كم أكره أن يقوم أحد آخر بعملي

178
00:16:22,584 --> 00:16:25,000
واختفت المذكرة الهولوغرامية أيضا

179
00:16:25,501 --> 00:16:27,083
بئسا

180
00:16:28,584 --> 00:16:30,000
الجيداي

181
00:16:46,334 --> 00:16:47,959
من قد يكون الفاعل؟

182
00:16:52,292 --> 00:16:55,959
بين)؟) -
يبدو أننا أتينا بعد فوات الأوان -

183
00:16:56,167 --> 00:16:59,125
إذا، هذا ليس من صنيعك؟ -
لا -

184
00:16:59,250 --> 00:17:01,918
أنا لا أقتله قتلا غير مرتب كهذا

185
00:17:02,459 --> 00:17:05,083
لن يفيد البقاء هنا

186
00:17:05,375 --> 00:17:07,834
أو التسبب بمشكلات فيما بيننا

187
00:17:07,959 --> 00:17:10,292
هل نسيت أنك احتجزت
مجلس النواب كرهائن؟

188
00:17:10,417 --> 00:17:13,584
صحيح أنني لم ألقِ القبض
على (زيرو)، لكنك ستدخل السجن

189
00:17:13,709 --> 00:17:15,959
بما أنك ذكرت ذلك

190
00:17:16,042 --> 00:17:21,417
فالانفصاليون مستعدون لدفع
ملايين القطع النقدية مقابل جيداي

191
00:19:24,209 --> 00:19:26,792
لم أستمتع بالتسكع معك البتة

192
00:19:44,959 --> 00:19:48,334
يشكرك (جابا) على إيصال
المذكرة الهولوغرامية

193
00:19:49,083 --> 00:19:54,083
لن يشكّ أحد في أن
مخلوقة جميلة مثلي

194
00:19:54,542 --> 00:19:57,083
يمكن أن تكون صيادة جوائز

195
00:20:00,250 --> 00:20:03,250
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

