﻿1
00:00:10,125 --> 00:00:13,876
"الانتقام هو أسرع الطرائق إلى الدمار"

2
00:00:15,792 --> 00:00:19,042
هناك مواجهة مجرة حاسمة"
"...في معركة محتدمة للنجاة

3
00:00:19,167 --> 00:00:23,167
إذ اشتبك جيشا الجمهوريين والانفصاليين"
"في نظام (سولوست) الشمسي القصي

4
00:00:23,292 --> 00:00:28,501
تقود (أساج فنترس) أكثر قاتلات"
"الأمير (دوكو) مكرا هذا الهجوم الوحشي

5
00:00:36,542 --> 00:00:39,792
هاجموا محركات الميمنة
يا قوات (ترايدنت) الأولى

6
00:00:41,792 --> 00:00:45,417
أطيحوا بمولدات درع المنفذ خاصتهم
يا قوات (ترايدنت) الثانية

7
00:00:45,542 --> 00:00:48,042
سأستهدف جسرهم مباشرة

8
00:00:52,918 --> 00:00:54,709
خسرنا دروع الميسرة

9
00:01:15,667 --> 00:01:18,792
(أمير (تايرونز -
معلمي -

10
00:01:19,250 --> 00:01:22,334
ثمة اضطرابات في القوات

11
00:01:22,999 --> 00:01:27,542
أصبحت قاتلتك قوية للغاية

12
00:01:28,209 --> 00:01:31,709
أجل يا سيدي
إنها ذات أهمية كبيرة لي

13
00:01:31,834 --> 00:01:33,542
بل ذات أهمية مبالغ فيها

14
00:01:33,667 --> 00:01:35,334
...معلمي -
!نصتا -

15
00:01:35,459 --> 00:01:38,334
أشعر بأن قوتها تزداد

16
00:01:38,751 --> 00:01:44,459
قد أكره أن أعتقد أنك تدرب خادمَي
سيث) الخاصين بك ليدمراني)

17
00:01:44,999 --> 00:01:48,792
!هذا مستحيل
إنني أدين بالولاء لك وحدك

18
00:01:48,918 --> 00:01:52,501
إذا، عليك إثبات ذلك
!تخلص منها

19
00:01:53,000 --> 00:01:56,501
...إنها أكثر الموثوقين -
!قلت تخلص منها -

20
00:01:58,292 --> 00:02:00,375
كما تأمر يا سيدي

21
00:02:08,959 --> 00:02:10,999
!(فنترس) -
!فلنفترق -

22
00:02:16,792 --> 00:02:18,501
!يبدو أنها تركز على استهدافي

23
00:02:20,626 --> 00:02:23,542
إنني محبط بعض الشيء
فإن الروبوتات وحدها تلاحقني

24
00:02:29,125 --> 00:02:31,042
!هل تريدون مسابقتي؟ هيا

25
00:02:47,292 --> 00:02:50,209
أناكين)، سأحتاج إلى بعض المساعدة) -
أين أنت؟ -

26
00:03:00,876 --> 00:03:03,751
تعرضت لإصابة
سأتجه إلى سفينة قيادة الانفصاليين

27
00:03:03,876 --> 00:03:06,167
عُلم، سأتولى أمرها

28
00:03:19,709 --> 00:03:24,584
أحتاج إلى مساعدتك حالا يا معلمي
إنني محاصرة

29
00:03:24,918 --> 00:03:27,626
خسرت المعركة
وانتهى الأمر يا فتاة

30
00:03:28,125 --> 00:03:30,834
طلبت من قوات
الدعم المخصصة لك أن تعود

31
00:03:30,959 --> 00:03:34,918
لا، سأدمر الجيداي
سأريك ذلك

32
00:03:35,000 --> 00:03:38,375
لقد خيبت أملي وانتهى الأمر

33
00:03:39,125 --> 00:03:41,959
وما عدت خادمة لدي

34
00:03:42,751 --> 00:03:45,542
والآن ستموتين

35
00:03:52,792 --> 00:03:54,626
!(أوبي وان)، (أوبي وان)

36
00:03:57,792 --> 00:04:01,501
شكرا! لا
شكرا يا (آر 2)، هذا يكفي بالفعل

37
00:04:10,209 --> 00:04:14,125
(لا تبدين على ما يرام يا (فنترس -
هي دائما كذلك -

38
00:04:14,709 --> 00:04:18,125
لقد فشت يا (فنترس)، استسلمي -
!مستحيل -

39
00:04:41,501 --> 00:04:46,459
(أجل يا سيدي، إن (فنترس
تقاتل الجيداي على متن سفينة القيادة

40
00:04:46,584 --> 00:04:50,000
صوبي أسلحتك نحو سفينة القيادة
الخاصة بنا ثم أطلقي النار

41
00:04:50,125 --> 00:04:54,209
...لكن يا سيدي
(أعتقد أن ذلك سيقضي على (فنترس

42
00:04:54,334 --> 00:04:56,501
والجيداي وقواتنا جميعها

43
00:04:56,626 --> 00:04:58,209
تماما

44
00:05:17,667 --> 00:05:20,250
اتخذنا مواقعنا -
أطلق النار -

45
00:05:54,584 --> 00:05:59,375
هذا صحيح، احسب مسار رحلتك
للقضاء على حاملة الطائرات الرئيسية

46
00:06:02,667 --> 00:06:04,000
حُسم الأمر

47
00:06:07,000 --> 00:06:08,459
(انتبه يا (أناكين

48
00:06:12,417 --> 00:06:14,000
علينا الخروج من هنا

49
00:06:15,501 --> 00:06:18,792
"أخلوا السفينة، أخلوا السفينة"

50
00:06:19,792 --> 00:06:23,125
"أخلوا السفينة، أخلوا السفينة"

51
00:06:34,667 --> 00:06:36,667
دُمرت سفينة القيادة

52
00:06:36,792 --> 00:06:40,334
يشير مسحنا
إلى عدم وجود أي ناجٍ

53
00:06:40,459 --> 00:06:44,375
انتهى عملك هناك
فاستدع الأسطول

54
00:06:44,834 --> 00:06:46,459
رهن أمرك

55
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
معلمي؟ -
ما الأمر أيها الأمير (تيرانوس)؟ -

56
00:07:06,125 --> 00:07:08,584
لقد نفذت أمرك

57
00:07:08,959 --> 00:07:11,334
(وقد ماتت (أساج فنترس

58
00:07:13,125 --> 00:07:16,626
لقد أثبتّ ولاءك لي من جديد

59
00:08:01,250 --> 00:08:04,792
تعرضت إلى ضرب مبرح هناك
أليس كذلك يا سيدة؟

60
00:08:07,083 --> 00:08:09,334
مع أي من جانبي المعركة
كنت تقاتلين؟

61
00:08:12,083 --> 00:08:14,167
لست تميلين إلى الكلام
أليس كذلك؟

62
00:08:15,542 --> 00:08:18,792
(خذني إلى (داثومير

63
00:08:19,250 --> 00:08:21,918
لمَ قد يرغب أحد في
الذهاب إلى هناك؟

64
00:08:22,000 --> 00:08:24,751
فليس هناك شيء
عدا ضباب وشريرات

65
00:08:24,876 --> 00:08:26,751
تماما

66
00:09:20,792 --> 00:09:23,584
لا يروقنا الغرباء

67
00:09:25,584 --> 00:09:27,834
لست من الغرباء

68
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
تجهزي للموت -
!توقفن -

69
00:09:31,959 --> 00:09:34,417
إنها واحدة منا

70
00:09:35,542 --> 00:09:37,876
اصطحبنها إلى القرية

71
00:09:37,999 --> 00:09:40,751
من هي يا أم (تالزين)؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

72
00:09:42,083 --> 00:09:44,542
!(أم (تالزين

73
00:10:05,083 --> 00:10:08,209
أحضرن ماء الحياة

74
00:10:29,250 --> 00:10:32,167
لقد عدت أخيرا

75
00:10:32,709 --> 00:10:35,083
وأنت بأمان من جديد

76
00:10:39,042 --> 00:10:45,542
أذكر اليوم الذي أجبرنا فيه على"
"التخلي عنك من أجل حماية جماعتنا

77
00:10:46,375 --> 00:10:51,000
"لم تُنس تضحيتك قطّ"

78
00:10:59,999 --> 00:11:01,334
معلمتي؟

79
00:11:02,999 --> 00:11:05,000
أين أنت يا معلمتي؟

80
00:11:06,334 --> 00:11:09,792
معلمتي، لقد قتلوك

81
00:11:26,584 --> 00:11:29,584
ستكونين بأمان بصحبة
القوات أيتها الصغيرة

82
00:11:45,334 --> 00:11:46,959
شكرا يا معلمي

83
00:11:48,584 --> 00:11:50,542
شكرا يا معلمي

84
00:12:02,751 --> 00:12:04,334
!معلمي

85
00:12:16,501 --> 00:12:18,834
يجب عليّ أن أنتقم

86
00:12:19,292 --> 00:12:23,083
أستطيع أن أستشعر الظلام بداخلك

87
00:12:24,417 --> 00:12:27,751
سأعلمك طرائق الجانب المظلم

88
00:12:28,542 --> 00:12:31,792
لكن عليك إثبات نفسك أولا

89
00:12:35,209 --> 00:12:38,584
أحتاج إلى مساعدتك حالا
يا معلم

90
00:12:38,709 --> 00:12:41,334
طلبت من قوات الدعم العودة

91
00:12:41,459 --> 00:12:45,459
لا، سأدمر الجيداي
سوف أريك

92
00:12:45,709 --> 00:12:49,334
لقد خيبت أملي وانتهى الأمر

93
00:12:49,459 --> 00:12:52,167
والآن ستموتين

94
00:12:53,667 --> 00:12:56,876
(لقد خانني (دوكو

95
00:12:57,292 --> 00:13:02,459
أعلم، كنت آمل أن تعودي
إلينا في وقت أبكر

96
00:13:03,042 --> 00:13:08,209
سأحصل على انتقامي -
أجل، ستفعلين يا أختاه -

97
00:13:08,918 --> 00:13:11,459
سنرى كيف يسعنا تحقيق ذلك

98
00:13:11,584 --> 00:13:16,334
(إن (كاريس) و(ناليث
أعتى مقاتلات جماعتنا

99
00:13:17,334 --> 00:13:19,584
سأكون الحكمة في خصوص ذلك

100
00:13:19,876 --> 00:13:23,667
ستساعدانك
(في القضاء على الكونت (دوكو

101
00:13:51,876 --> 00:13:53,250
...أختاه

102
00:13:53,584 --> 00:13:57,375
لقد ركبنا لك جرعة

103
00:13:57,667 --> 00:14:02,375
(كي تصلي إلى قصر (دوكو
من دون أن تكتشفي

104
00:14:03,876 --> 00:14:08,667
اخطي نحو الضباب
كي تصبحي كالشبح

105
00:14:21,834 --> 00:14:25,792
أصبحت غير مرئية الآن
بالنسبة إلى معظم الأشخاص

106
00:14:26,042 --> 00:14:28,375
حتى بالنسبة إلى الكونت (دوكو)؟

107
00:14:28,501 --> 00:14:32,792
أجل، ربما بالنسبة
إلى الكونت (دوكو) أيضا

108
00:14:33,083 --> 00:14:38,250
ماذا لو كان قادرا على استشعارنا؟ -
خذي هذا السهم المسمم -

109
00:14:38,375 --> 00:14:42,626
فإنه سيثبط حواسه
ويضعف بصره

110
00:14:43,834 --> 00:14:46,751
ثم يمكنك التعامل معه بسهولة

111
00:14:49,125 --> 00:14:52,709
وأسلحة الجيداي؟ -
ستحتاجان إليها -

112
00:14:53,292 --> 00:14:55,667
...إن اشتبكتما مع الكونت

113
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
فيجب أن يقتنع بأنكما من الجيداي

114
00:15:00,125 --> 00:15:04,667
اخدما أختكما جيدا
(يا (ناريث) ويا (كاريس

115
00:15:06,918 --> 00:15:09,626
تحصلي على انتقامك يا أختاه

116
00:15:10,375 --> 00:15:13,334
ثم عودي إلينا

117
00:15:13,834 --> 00:15:16,000
سوف ننتصر

118
00:16:13,000 --> 00:16:14,417
من هنا

119
00:16:18,751 --> 00:16:22,292
إنه في الأسفل -
هل تستطيعين استشعاره؟ -

120
00:16:22,417 --> 00:16:25,999
أستطيع شم رائحته الكريهة المقرفة

121
00:16:32,375 --> 00:16:36,167
إنه تحت حراسة مشددة دوما
فهو ليس غبيا

122
00:16:36,792 --> 00:16:38,999
(إنه أمير (سيث

123
00:17:01,250 --> 00:17:03,709
ما هذا الشيء؟

124
00:17:16,292 --> 00:17:20,667
لا أحتاج إلى عينيّ
كي أراك أيها الجيداي

125
00:18:59,626 --> 00:19:02,250
إنه أقوى مما تخيلت

126
00:19:03,417 --> 00:19:05,334
لقد حذرتكما

127
00:19:27,709 --> 00:19:30,209
أمي... لقد فشلنا

128
00:19:31,667 --> 00:19:37,375
يرى مرء في أمر فشلا
فيرى آخر فيه فرصة

129
00:19:38,209 --> 00:19:40,083
ماذا تعنين يا أمي؟

130
00:19:40,501 --> 00:19:45,584
يثبت الاختراق
الذي أجريته أن (دوكو) ضعيف

131
00:19:46,250 --> 00:19:49,792
سيكون تواقا إلى حماية نفسه

132
00:19:50,375 --> 00:19:55,667
كيف؟ -
من خلال السعي إلى أن يجد بديلا لك -

133
00:20:04,167 --> 00:20:08,000
الكونت (دوكو)، مضى وقت
طويل مذ تحادثنا آخر مرة

134
00:20:08,125 --> 00:20:11,584
أجل يا أم (تالزين)؟
كيف لي أن أساعدك؟

135
00:20:11,918 --> 00:20:16,959
لاحظت أنك خسرت
قاتلتك الأكثر ضراوة

136
00:20:17,417 --> 00:20:19,542
كيف لك أن تعرفي بهذا؟

137
00:20:20,417 --> 00:20:24,709
أعرف هذه الأمور
فقد رأيت ذلك

138
00:20:25,042 --> 00:20:28,792
في النهاية
لقد كانت واحدة منا

139
00:20:28,918 --> 00:20:32,667
من الصحيح أن مقاتلاتك
من طراز استثنائي

140
00:20:33,167 --> 00:20:35,918
ربما يمكنك تجربة شيء
مختلف هذه المرة

141
00:20:36,125 --> 00:20:40,792
ربما ذكر من كوكبنا
قد يروقك أكثر

142
00:20:41,042 --> 00:20:44,167
بما أنك لم تستطع ترويض الأنثى

143
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
سوف أقبل بعرضك -
ممتاز -

144
00:20:49,918 --> 00:20:52,042
سأتواصل معك

145
00:20:54,876 --> 00:20:57,876
سأرى الكونت (دوكو) ميتا

146
00:20:58,584 --> 00:21:00,209
أؤكد ذلك

147
00:21:00,584 --> 00:21:02,459
وهذا ما سيحصل

148
00:21:03,125 --> 00:21:05,459
وهذا ما سيحصل

149
00:21:08,792 --> 00:21:11,792
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

