﻿1
00:00:09,876 --> 00:00:13,584
"من دون ظلام، لا يمكن أن يكون هناك نور"

2
00:00:15,999 --> 00:00:20,000
(غموض في (بارداتا"
"واحة السلام خلال حروب الاستنساخ

3
00:00:20,167 --> 00:00:24,209
يهدد الصراع الواسع في المجرة الآن"
"(الطرق القديمة لشعب (بارداتا

4
00:00:24,584 --> 00:00:27,375
"مع اختفاء زعمائهم الروحانيين بشكل غامض"

5
00:00:27,542 --> 00:00:30,542
"فإنّ أسس النظام في منظومتها على وشك الانّهيار"

6
00:00:30,792 --> 00:00:34,542
(في حالة يأس، اتصلت ملكة (بارداتا"
"مجلس الشيوخ الجمهوري

7
00:00:34,667 --> 00:00:39,125
بطلب محير، للمساعدة في إنّقاذ شعبها"
"من هلاك مؤكد

8
00:00:39,751 --> 00:00:44,626
لقد جئت أمامك بتواضع"
"لطلب المساعدة في ضائقتنا، أيها المستشار

9
00:00:45,000 --> 00:00:50,417
أيتها الملكة (جوليا)، يشرف الجمهورية
أنّك أتيت إلينا للحصول على المساعدة

10
00:00:50,709 --> 00:00:55,999
يسعدنا دائما، دعم الأنظمة المحايدة
في وقت الأزمات

11
00:00:56,626 --> 00:01:00,000
إذا جاز لي أن أقدم اثنين من أفضل سفرائنا

12
00:01:00,125 --> 00:01:05,751
مع كل الاحترام أيها المستشار، هناك شخص واحد فقط
في الجمهورية، سألتقي به

13
00:01:11,375 --> 00:01:12,999
النائب (بينكس)؟

14
00:01:13,459 --> 00:01:16,542
(لماذا قد تطلبت ملكة (بارداتا
حضور (جارجار بينكس)؟

15
00:01:16,667 --> 00:01:18,209
أخشى أنّها لن تقول

16
00:01:18,626 --> 00:01:22,083
لكنّها شددت على مجلس الشيوخ
الحاجة الملحة لظرفهم

17
00:01:22,417 --> 00:01:25,000
وما هي المشكلة بالضبط في (بارداتا)؟

18
00:01:25,542 --> 00:01:31,042
اختفى العديد من الصوفيين القدماء
(أسياد (ديغويان

19
00:01:31,334 --> 00:01:34,334
(علاقة قوية بالقوة، يمتلكها أسياد (ديغويان

20
00:01:34,876 --> 00:01:39,792
،(ولكنّهم على عكس الـ(جيداي
أو الـ(سيث) المحاربين، هم ليسوا كذلك

21
00:01:40,626 --> 00:01:45,000
الحدس، المعرفة وانسجام الكون هو ما يشعرون به

22
00:01:46,042 --> 00:01:47,999
إنّهم يتصلون بالقوة بشكل مسالم

23
00:01:48,250 --> 00:01:53,876
(أتساءل لماذا الملكة لا تريد إرسال (جيداي
لحل هذا اللغز؟

24
00:01:53,999 --> 00:01:57,792
(منذ زمن طويل جُند أطفال (بارداتا
(في نظام الـ(جيداي

25
00:01:58,083 --> 00:02:01,751
(ومع ذلك، سُمي الـ(جيداي
(لصوصا من قبل الـ(ديغويان

26
00:02:01,876 --> 00:02:05,042
(يعتقد أسياد الـ(ديغويان) أنّ الـ(جيداي
أخذوا الأطفال ضد إرادتهم

27
00:02:05,542 --> 00:02:07,501
تم وصفنا بالخاطفين

28
00:02:07,792 --> 00:02:10,876
أيها المستشار، هل أفهم من هذا أنّ الملكة
(طلبت النائب (بينكس

29
00:02:10,999 --> 00:02:12,667
أن يذهب بمفرده إلى (بارداتا)؟

30
00:02:12,876 --> 00:02:16,000
أخشى بأنّها شددت على هذه النقطة

31
00:02:16,125 --> 00:02:20,125
أعتقد أنّ هذا التصرف غير حكيم
(إذا كان هناك مشكلة في (بارداتا

32
00:02:20,334 --> 00:02:24,000
أخشى أنّ هذا سيكون خارج نطاق فهم
(النائب (بينكس

33
00:02:24,334 --> 00:02:30,250
أوافقك الرأي، لهذا السبب جئت إليكم
نحن في انتظار قراركم

34
00:02:31,209 --> 00:02:34,167
هل تتطوع للقيام بهذه المهمة سيد (ويندو)؟

35
00:02:34,667 --> 00:02:37,459
نعم، إذا وافق المجلس

36
00:02:47,083 --> 00:02:49,834
لا تلمس شيئا

37
00:02:49,959 --> 00:02:52,209
أنا لا أفعل شيئا

38
00:02:52,792 --> 00:02:56,042
(أيها النائب (بينكس
لا أقصد أن أكون متغطرسا، لكن

39
00:02:56,375 --> 00:02:59,709
هل أنت متأكد من أنّك المندوب
الذي تحدثت عنه الملكة؟

40
00:03:00,083 --> 00:03:05,417
نعم، الملكة صديقتي أعرفها منذ وقت طويل

41
00:03:28,792 --> 00:03:31,999
(الملكة لم تطلب حضورك أيها الـ(جيداي

42
00:03:35,626 --> 00:03:37,751
سيفك المُضيء، من فضلك

43
00:03:39,584 --> 00:03:44,918
أنا النائب (بينكس) من مجلس الجمهورية
وهو معي

44
00:03:45,334 --> 00:03:50,501
(أيها النائب (بينكس
أنت ضيف شرف للملكة، تفضل

45
00:04:17,375 --> 00:04:22,167
أيها النائب (بينكس) للجمهورية
طُلب منك القدوم هنا بمفردك

46
00:04:22,626 --> 00:04:25,792
لماذا أحضرت هذا الـ(جيداي) إلى (بارداتا)؟

47
00:04:26,083 --> 00:04:31,709
الملكة (جوليا) العظيمة، أرجوك سامحيني
هذا الـ(جيداي) هو صديقي

48
00:04:31,834 --> 00:04:34,250
لقد أتى إلى هنا لمساعدتي في حل مشاكلك

49
00:04:35,167 --> 00:04:41,000
إنّه خادمك إذا؟ -
أجل، أجل هذه هي الحقيقة -

50
00:04:41,292 --> 00:04:46,000
السيد (ميس) هو عبدي المتواضع -
جيد جدا -

51
00:04:46,501 --> 00:04:52,167
أيها الـ(جيداي)، لأنّ (جارجار) ضمنّك
سأسمح لك بالبقاء هنا

52
00:04:53,125 --> 00:04:55,751
في الوقت الحالي
عليك الانتظار في غرفة الانتظار

53
00:05:03,334 --> 00:05:04,999
جارجار)، نحن في خطر)

54
00:05:05,125 --> 00:05:11,459
(نبوءة قديمة تتحقق، أسيادنا (الديغويون
يختفون واحدا تلو الآخر

55
00:05:11,959 --> 00:05:16,751
وإذا لم يتم استرجاعهم
سيظهر الظلام الذي سيبتلع المجرة

56
00:05:17,083 --> 00:05:19,542
لن أدع هذا يحدث، سيدتي

57
00:05:20,542 --> 00:05:25,292
(حضرة (سينيشال باتين
لا بد أن أتحدث إلى النائب (بينكس) لوحده

58
00:05:42,042 --> 00:05:44,083
لقد مر وقت طويل، حبيبي

59
00:05:46,000 --> 00:05:52,167
تعال، تأمل معي حتى تكون عقولنا واحدة

60
00:06:06,083 --> 00:06:10,209
هناك اضطراب كبير في القوة هنا
هذا أمر مؤكد

61
00:06:10,918 --> 00:06:12,542
أستطيع الشعور به من حولي

62
00:06:13,792 --> 00:06:17,918
من الصعب رؤية مثل هذا الازدراء
(للـ(جيداي) في (بارداتا

63
00:06:18,417 --> 00:06:20,918
قد يكون مكانا جيدا لاختباء الشر

64
00:06:21,375 --> 00:06:24,876
ومع ذلك، تذكر الانجراف مع جريان
القوة الحية

65
00:06:25,334 --> 00:06:29,584
(من قبل عقول أسياد (داغويان
هذه الصلة ضرورية

66
00:06:30,000 --> 00:06:32,459
سواء كانوا أصدقاء للـ(جيداي) أو لا

67
00:06:33,584 --> 00:06:37,125
(إذا كنت تبحث عن صديق للـ(بارداتيين
(فلا تبحث أبعد من النائب (بينكس

68
00:06:37,459 --> 00:06:40,709
الملكة معه بمفردها منذ فترة

69
00:06:41,292 --> 00:06:43,876
(براءة الطفل التي يمتلكها هذا الـ(غنغين

70
00:06:44,709 --> 00:06:47,751
(ربما عقله يُعجب الـ(ديغويان

71
00:06:48,334 --> 00:06:51,834
حسنا، عقلي سيطمئن أكثر إذا عرفت ماذا ينوون

72
00:06:54,667 --> 00:06:58,375
(أنا هنا لأرى النائب (بينكس -
"الملكة أمرت، "لا مقاطعات -

73
00:07:05,999 --> 00:07:09,209
جارجار)، طلبتك هنا لأنّي أثق بك)

74
00:07:09,584 --> 00:07:12,918
لأنّني أعلم أنّك ستتمكن من مساعدتي
بطرق لا يقدر عليها الآخرون

75
00:07:13,459 --> 00:07:15,292
أنا آمل بذلك سيدتي

76
00:07:19,459 --> 00:07:24,292
ستسمحون لي بالدخول -
(أنت تعلم سيد الـ(جيداي -

77
00:07:24,417 --> 00:07:26,375
(هذا لن ينجح مع الـ(داغويان

78
00:07:40,584 --> 00:07:45,209
لقد اكتشفت سرا فظيعا
مدفونا داخل تموجات أمواج القوة

79
00:07:46,999 --> 00:07:49,918
(ربما من الأفضل إحضار السيد (ميس
ليستمع إلى هذا

80
00:07:50,292 --> 00:07:52,209
لا (جارجار)، أنت فقط

81
00:07:52,584 --> 00:07:55,792
يجب أن أقول لك، لا أستطيع أن أئتمن
الـ(جيداي) على هذا السر

82
00:08:06,918 --> 00:08:11,876
عندما بدأ أسياد (داغويان) في الاختفاء
تأملت لمحاولة اكتشاف مكان وجودهم

83
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
ولكن ما رأيته كان صادما
عثرت على مؤامرة رهيبة

84
00:08:18,417 --> 00:08:20,042
اعذري تطفلي، جلالتك

85
00:08:21,042 --> 00:08:25,083
لن أعذرك، أين الحراس؟
من سمح لك في الدخول؟

86
00:08:25,459 --> 00:08:27,667
كان لدي الحراس أعمال أخرى ليقوموا بها

87
00:08:29,459 --> 00:08:32,501
نحن نعتذر جلالتك، تسلل الـ(جيداي) من خلالنا

88
00:08:32,918 --> 00:08:36,709
(أترى (جارجار)، هؤلاء الـ(جيداي
مخادعون كما قلت

89
00:08:37,000 --> 00:08:40,334
أيتها الملكة (جوليا)، دعيني أتولى هذا

90
00:08:40,709 --> 00:08:44,709
(أعدك أنّ سيد الـ(جيداي) (ميس
لن يكون مشكلة بالنسبة إليّك

91
00:08:45,709 --> 00:08:50,334
حسنا، (جارجار)، أبعده عن نظري
سأنتظرك هنا

92
00:09:02,375 --> 00:09:05,501
احذر -
ماذا تظن نفسك فاعلا؟ -

93
00:09:05,792 --> 00:09:07,918
أين كنت الليلة الماضية؟ -
فاعلًا؟ -

94
00:09:08,083 --> 00:09:10,876
أنا أحب الملكة (جوليا)، ما الخطأ في ذلك؟

95
00:09:11,375 --> 00:09:15,209
أنت تعرض المهمة للخطر -
(لا، لا سيد الـ(جيداي -

96
00:09:15,375 --> 00:09:18,626
حبي لـ(جوليا) الجميلة هو الشيء الوحيد
الذي بدأ المحادثات

97
00:09:18,834 --> 00:09:23,709
إنّها تثق بي فقط، والآن أنت... قليلا

98
00:09:25,167 --> 00:09:28,792
يجب أن تفهم (جارجار) القوة غير متوازنة
هنا بشكل غريب

99
00:09:29,000 --> 00:09:30,667
هل أخبرتك الملكة شيئا مهما؟

100
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
هذا ما كانت تحاول أن تفعله
قبل أن تأتي مندفعا

101
00:09:35,459 --> 00:09:40,250
خذ هذا، بما أنّهم يريدون إبقائنا منفصلين
اتصل بي إذا علمت شيئا مفيدا

102
00:09:40,626 --> 00:09:45,000
حسنا سيد (ميس)، ولكن فقط إذا اعتقدت الملكة
أنّه لا بأس من إخبارك

103
00:09:54,042 --> 00:09:56,167
السيد (ميس)، تعال بسرعة

104
00:09:58,626 --> 00:10:03,918
لقد اختفت، الملكة اختفت -
(هدئ نفسك (بينكس -

105
00:10:04,751 --> 00:10:08,751
هذا سيىء، سيىء جدا جدا -
لقد اختفت -

106
00:10:09,042 --> 00:10:12,709
مثل أسياد (الدغويان) الآخرين قبلها -
لكن هذا غير ممكن -

107
00:10:13,292 --> 00:10:15,709
لم يكن باستطاعة أحد مغادرة
هذه الغرفة من دون علمنا بذلك

108
00:10:16,083 --> 00:10:18,626
سأدعو مجلس الـ(باك توف)، تعال

109
00:10:36,417 --> 00:10:38,417
(أيها الحراس، (باك توف توي

110
00:10:41,417 --> 00:10:42,834
يجب أن نعود

111
00:10:44,334 --> 00:10:48,626
ليس هناك شك، النبوءة تتحقق كما هو مكتوب

112
00:10:49,167 --> 00:10:53,209
(أولا، اختفاء أسياد الـ(ديغويان
والآن الملكة

113
00:10:53,709 --> 00:10:58,292
إذا لم تعد خلال ثلاث دورات
أخشى أنّها ستختفي للأبد

114
00:10:58,542 --> 00:11:02,292
وستبدأ حقبة من الظلام في جميع أنحاء المجرة

115
00:11:02,584 --> 00:11:04,375
...المجلس الموقر، إذا سمحتم لي

116
00:11:04,584 --> 00:11:08,501
كان مجيء الـ(جيداي) إشارة، لقد كانت إشارة

117
00:11:11,751 --> 00:11:15,542
أيها المجلس، مجلس (بارداتا) العظيم

118
00:11:15,999 --> 00:11:18,959
من فضلكم، عليكم الإنّصات إليّ

119
00:11:19,083 --> 00:11:22,751
كانت الملكة (جوليا) صديقتي لسنوات عديدة

120
00:11:23,125 --> 00:11:29,167
عرفت أنّ هناك مشاكل هنا
لذلك دعتني للمساعدة في وقت حاجتكم

121
00:11:30,626 --> 00:11:34,542
(سآخذ مساعدي المخلص، السيد (ميس

122
00:11:34,709 --> 00:11:38,792
وسنجد الملكة، ونعيدها إليّكم

123
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
اسألهم عن أصل النبوءة

124
00:11:45,626 --> 00:11:50,459
الآن دعوني أسألكم، من أين أتت هذه النبوءة؟

125
00:11:51,125 --> 00:11:53,751
(إنّها كلمات عشيرة الـ(فرانغول

126
00:11:53,999 --> 00:11:58,417
الذين عبدوا (مالمورال)، شيطان إيماننا القديم

127
00:11:58,626 --> 00:12:04,334
يقع ضريحهم القديم تحت معبدنا الحالي
تحت السطح

128
00:12:04,751 --> 00:12:07,667
إنّه مكان ملعون، مكان شرير

129
00:12:08,584 --> 00:12:12,167
من يدخل تلك الكهوف، لا يعود أبدا

130
00:12:12,999 --> 00:12:15,292
إذا، هذا هو المكان الذي يجب أن نبحث فيه أولا

131
00:12:15,667 --> 00:12:18,292
إذا، هذا المكان الذي سنذهب إليّه أولا

132
00:12:27,876 --> 00:12:32,459
يا للهول، ستكون هذه مشكلة رهيبة
أنا أعرف هذا

133
00:12:44,167 --> 00:12:47,417
هل أنت متأكد من أنّ هذا هو الطريق الصحيح؟ -
نعم -

134
00:12:47,709 --> 00:12:51,083
ولكن أمامنا، الظلام والشر فقط

135
00:12:51,584 --> 00:12:57,083
إذا، أجل (جارجار)، هذا هو الطريق الصحيح -
حسنا -

136
00:13:00,751 --> 00:13:04,959
(ها هو سلاحك، سيد (جيداي
أرجو ألّا تضطر إلى استخدامه

137
00:13:09,542 --> 00:13:13,834
حكم الـ(فرانغول)، (بارداتا) بيد من حديد
معظم تاريخه المبكر

138
00:13:14,000 --> 00:13:17,125
كانوا محاربين، قد يصفهم البعض بالهمج

139
00:13:17,501 --> 00:13:21,000
لكنّهم في الواقع، كانوا رجالا ونساءً من روح

140
00:13:25,834 --> 00:13:28,584
أنا لا أحب هذا المكان، مستحيل

141
00:13:41,417 --> 00:13:44,000
(انظر، قطعة من غطاء رأس الملكة (جوليا

142
00:13:49,334 --> 00:13:52,626
لا، أنا اختفي، أنا أختفي

143
00:13:52,751 --> 00:13:55,292
سيد (ميس) ساعدني، سيد (ميس) ساعدني

144
00:14:07,417 --> 00:14:08,834
(جارجار)

145
00:14:12,999 --> 00:14:14,542
لقد تم اختطافه، كالملكة

146
00:14:14,959 --> 00:14:17,584
عد واحضر المساعدة، سأذهب خلفه

147
00:14:20,751 --> 00:14:25,125
ضعني أرضا، ضعني أرضا، أين تأخذنني؟

148
00:14:35,626 --> 00:14:37,542
ضعني أرضا

149
00:14:52,542 --> 00:14:57,292
شكرا للرب، أستطيع رؤية نفسي مرة أخرى
من أنت يا سيدي؟

150
00:14:57,792 --> 00:15:00,792
(أنا (جوزيف)، سيد (داغويان
من المجلس الملكي

151
00:15:01,334 --> 00:15:04,083
الآخرون الذين تراهم معي
اختفوا أيضا، وتم إحضارهم إلى هنا

152
00:15:06,626 --> 00:15:11,417
لن تحرر نفسك أبدا، نحن محكوم علينا
(أن نكون أضحية من أجل (مالمورال

153
00:15:16,334 --> 00:15:17,876
هذه مشكلة كبيرة

154
00:15:19,542 --> 00:15:21,959
جارجار)، أين أنت؟ (جارجار)؟)

155
00:15:23,584 --> 00:15:24,999
(سيد (ميس

156
00:15:25,918 --> 00:15:32,542
...سيد (ميس)، وجدت المختفين -
سأتبع إشارتك، أينّما أنت، لا تتحرك -

157
00:15:33,083 --> 00:15:36,375
تلك ليست بمشكلة، لن أذهب إلى أي مكان

158
00:15:41,751 --> 00:15:45,542
أنا أتحرك، أنا أتحرك -
(طلبت منّك ألاّ تقوم بذلك (جارجار -

159
00:15:46,167 --> 00:15:47,584
إنّها ليست غلطتي

160
00:16:07,459 --> 00:16:10,999
(سيد (ميس)، سيد (ميس -
اصمت -

161
00:16:23,417 --> 00:16:26,167
(جوليا) -
(جارجار) -

162
00:16:26,834 --> 00:16:32,375
أنا هنا لإنقاذك -
جارجار)، إنّهم يسرقون القوة) -

163
00:16:32,542 --> 00:16:35,042
إنّهم يسرقون القوة من داخلنا

164
00:16:44,584 --> 00:16:48,417
الآن شيطان الحرب، (مالمورال) سيصبح راضيا

165
00:16:53,250 --> 00:16:56,209
الآن، ستسرق عشيرة الـ(فرانغول) جوهرك

166
00:17:04,667 --> 00:17:06,042
لا

167
00:17:14,250 --> 00:17:17,667
من أنت؟ اتركني، اتركني

168
00:17:17,792 --> 00:17:21,459
اتركني، لا، اتركني، اتركني

169
00:17:32,959 --> 00:17:37,250
من دون دغدغه، هذا بارد -
كافر -

170
00:17:37,626 --> 00:17:41,334
ليست لدي قوة كبيرة
لقد حصلت على (الغنغين) الخطأ

171
00:17:41,459 --> 00:17:46,167
تكمن القوة في جميع الكائنات الحية
القليل الذي لديك، سيكون ملكنا

172
00:17:48,209 --> 00:17:49,626
(جارجار)

173
00:17:58,000 --> 00:17:59,417
اقضوا عليه

174
00:18:07,000 --> 00:18:09,918
ابتعدوا، أنا محارب عظيم

175
00:18:32,125 --> 00:18:33,751
أخرجني من هنا

176
00:18:40,042 --> 00:18:41,459
احذر

177
00:18:46,918 --> 00:18:48,292
أمسك بيدي

178
00:18:54,292 --> 00:18:55,709
يجب علي إنقاذ الملكة -
اذهب -

179
00:19:58,834 --> 00:20:01,209
عشيرة (مالمورال) الشيطانية، نشطة مرة أخرى

180
00:20:01,459 --> 00:20:05,918
إذا سرقوا جوهر الملكة، سيسقط الظلام عبر النجوم

181
00:20:06,584 --> 00:20:11,209
أنا لست بمحارب جيد، لكنّي أقسمت بإيجاد ملكتكم

182
00:20:11,459 --> 00:20:15,626
(بمساعدة صديقي الرائع، السيد (ميس

183
00:20:19,626 --> 00:20:24,626
جارجار)، ربما هذا المكان هو السبب)
ولكنّني بدأت بفهمك

