﻿1
00:00:14,125 --> 00:00:17,834
"البحث عن الحقيقة يبدأ باعتقاد"

2
00:00:19,209 --> 00:00:23,125
مؤامرة، بعد الإخفاقات المستمرة"
"(على كوكب (أناكسس

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,542
انتشرت فرقة المستنسخين النخبة"
"للتحقيق في الميزات التكتيكية للانفصاليين

4
00:00:28,292 --> 00:00:30,918
"(الوحدة الخاصة تُدعى (ذا باد باتش"

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
"(اخترقت مركز إلكترونيات الأدميرال البحري (ترنش"

6
00:00:33,125 --> 00:00:35,083
"لسرقة خوارزمية استراتيجية"

7
00:00:35,209 --> 00:00:37,792
"قادرة على توقّع جميع حركات الجمهوريّة"

8
00:00:38,542 --> 00:00:43,250
ما وجده أبطالنا كان إشارة مباشرة"
"(من جندي الـ(آرك) المعروف بـ(إيكو

9
00:00:43,626 --> 00:00:46,083
"مستنسخ طال الاعتقاد بموته"

10
00:01:01,000 --> 00:01:04,542
تقول الشائعات بأنّ طاقم الجنرال
ليس وراء هذه المهمة إطلاقا

11
00:01:04,834 --> 00:01:08,626
(أعترف بأنّ فكرة بقاء (إيكو
على قيد الحياة بعيدة المنال

12
00:01:08,792 --> 00:01:10,542
متأكد من أنّ المجلس
سيوافق على المهمة

13
00:01:10,876 --> 00:01:15,083
تذكر بأنّ الهدف الأساسي هو معرفة
طريقة توقّع الانفصاليين لاستراتيجيتنا

14
00:01:15,375 --> 00:01:17,000
(سواءً إن كان (إيكو
متورطا بها أم لا

15
00:01:17,459 --> 00:01:20,000
حسنا، إن أردت معرفة رأيي
يبدو بأنّه فخ

16
00:01:20,542 --> 00:01:22,626
ولكن أنا والجنود
سننضم إلى الرحلة على أيّ حال

17
00:01:22,876 --> 00:01:24,709
فقط لأقول بأنّني أخبرتكم بذلك

18
00:01:25,334 --> 00:01:28,584
تأكدا من أنّكم مستعدين قبل حصولنا
(على الموافقة من الجنرال (كانوبي

19
00:01:28,959 --> 00:01:31,125
إن كنت متأكدا من موافقته
على المهمة، لماذا الانتظار؟

20
00:01:31,292 --> 00:01:35,125
لنتحرّك -
أولا، علينا القيام بذلك الشيء -

21
00:01:36,000 --> 00:01:38,125
ما الشيء؟ -
أنت تعرفه -

22
00:01:38,667 --> 00:01:40,334
ليس لدينا وقت لذلك يا سيّدي

23
00:01:41,501 --> 00:01:42,959
نعم، لدينا

24
00:01:44,042 --> 00:01:46,083
حسنا، سأترككما لتحلّا المسألة

25
00:01:46,709 --> 00:01:48,876
سأنتظر في السفينة مع بقيّة الفريق

26
00:01:49,918 --> 00:01:51,542
هيّا يا (ريكس)، أنا متأخر بالفعل

27
00:02:22,167 --> 00:02:23,626
تأخرت مجددا

28
00:02:26,292 --> 00:02:31,042
أعتذر يا (بادمي)، لم نتوقّع
بأنّ حصار (آوتر ريم) سيدوم طويلا

29
00:02:31,250 --> 00:02:33,792
(لهذا السبب يدعونه حصارا يا (آنكن

30
00:02:34,167 --> 00:02:36,834
...أعرف، ظننت فقط -
ظننت -

31
00:02:36,999 --> 00:02:40,459
بأنّه باستطاعتك التوصّل
إلى نهاية سريعة بمفردك

32
00:02:41,209 --> 00:02:42,667
نعم

33
00:02:43,501 --> 00:02:46,250
(ما تفعله مهم يا (آنكن

34
00:02:46,751 --> 00:02:48,626
تحتاج لك الجمهوريّة في الخطوط الأمامية

35
00:02:49,125 --> 00:02:51,375
كما يحتاجون إلى صوتي
في مجلس شيوخ المجرّة

36
00:02:52,501 --> 00:02:53,959
أعرف ذلك

37
00:03:07,250 --> 00:03:08,709
رائع

38
00:03:11,542 --> 00:03:12,999
ما الخَطب؟

39
00:03:13,751 --> 00:03:15,167
أوبي وان) قادم)

40
00:03:16,167 --> 00:03:17,751
كلّا، هذه ليست المشكلة

41
00:03:18,417 --> 00:03:19,876
يوجد شيء آخر

42
00:03:21,584 --> 00:03:23,125
إنّه (ريكس)، أنا قلق

43
00:03:23,250 --> 00:03:26,209
لأنّه يسمح لمشاعره الشخصية
بالتأثير عليه كثيرا في هذه المهمة

44
00:03:27,209 --> 00:03:28,959
أتساءل من أين تعلّم ذلك

45
00:03:32,959 --> 00:03:35,999
أين (آنكن) يا (ريكس)؟
أريد التحدث معه بشأن المهمة

46
00:03:36,083 --> 00:03:37,584
...حسنا أيّها الجنرال، إنّه

47
00:03:38,167 --> 00:03:39,959
حسنا، إنّه في داخل ثكنتك
أليس كذلك؟

48
00:03:40,417 --> 00:03:41,876
نعم يا سيّدي

49
00:03:42,042 --> 00:03:43,501
ماذا يحدث هنا؟

50
00:03:43,876 --> 00:03:46,042
لا شيء يا سيّدي، أنتظر الجنرال

51
00:03:46,584 --> 00:03:48,000
أيّها الجنرال

52
00:03:48,751 --> 00:03:50,999
سيتحتّم عليك فعل أفضل من ذلك
أيّها القائد

53
00:03:52,125 --> 00:03:53,959
تعرف (ريكس) منذ فترة طويلة

54
00:03:54,999 --> 00:03:58,334
عندما تتصرف بتهوّر وتخاطر

55
00:03:59,083 --> 00:04:01,459
أين يكون؟ -
إلى جانبي -

56
00:04:02,584 --> 00:04:05,751
ربّما هذا المكان الذي عليك
(أن تكون به يا (آني

57
00:04:06,375 --> 00:04:09,751
أن تثق بغرائزه كما تثق بغرائزك

58
00:04:10,417 --> 00:04:12,417
أحاول حمايته فقط

59
00:04:13,292 --> 00:04:14,751
أعلم بأنّك تفعل ذلك

60
00:04:17,167 --> 00:04:18,626
(أحبك يا (آني

61
00:04:20,375 --> 00:04:21,834
أحبك أيضا

62
00:04:23,876 --> 00:04:25,751
ماذا يفعل (آنكن) في الداخل؟

63
00:04:27,125 --> 00:04:29,667
يتفقد معداتي يا سيّدي

64
00:04:29,999 --> 00:04:31,834
أحقا؟ من دونك؟

65
00:04:31,999 --> 00:04:33,417
حسنا

66
00:04:34,167 --> 00:04:37,042
(ها أنت يا (ريكس
وحاول أن لا تحطمّها مجددا

67
00:04:37,167 --> 00:04:39,459
...فيما يتعلق بالمهمة، يعتقد المجلس

68
00:04:39,584 --> 00:04:41,000
هل بأنّها فكرة جيّدة؟ أوافقه الرأي

69
00:04:41,501 --> 00:04:43,626
(لنستمر في التحرّك يا (ريكس -
كلّا، انتظر -

70
00:04:43,751 --> 00:04:45,167
هذا ليس ما أقصده -
ليس لدينا وقت -

71
00:04:46,417 --> 00:04:49,042
آمل بأنّك على الأقل
أخبرت (بادمي) بأنّني ألقي التحيّة

72
00:05:14,709 --> 00:05:17,542
ما عدد المهمات التي خاضها فريقك
أيّها الرقيب؟

73
00:05:18,167 --> 00:05:20,751
بصراحة يا سيّدي، توقفت عن العد

74
00:05:21,125 --> 00:05:23,083
جميع المعارك تتلاشى من الذاكرة

75
00:05:24,167 --> 00:05:25,751
(أعلم بأنّك تعمل أحيانا مع (كودي

76
00:05:25,876 --> 00:05:28,167
ولكن من الشخص
اللذان تعملان تحت سلطته يا أصدقاء؟

77
00:05:29,918 --> 00:05:32,876
سؤال جيّد
لا أستطيع القول بأنّ لديّ إجابة

78
00:05:33,834 --> 00:05:35,250
نعم

79
00:05:36,751 --> 00:05:38,334
(نحن نقترب من كوكب (سكاكو ماينر

80
00:05:38,959 --> 00:05:40,501
يبدو بأنّه سيكون هبوط حرج

81
00:06:21,375 --> 00:06:23,918
ماذا نعرف عن المكان يا (ريكس)؟

82
00:06:24,083 --> 00:06:26,459
(على هذا الجزء من كوكب (سكاكو
يوجد عرق من السكان المحليين

83
00:06:26,667 --> 00:06:30,083
(جنس الـ(بولتكس
ما نعرفه هو أنّهم بدائيين جدا

84
00:06:30,501 --> 00:06:33,542
من اللطيف أن تدعوهم بالبدائيين
(معلوماتي تقول بأنّ الـ(بولتكس

85
00:06:33,667 --> 00:06:35,375
يعبدون الزواحف الطائرة

86
00:06:37,999 --> 00:06:40,334
لا، ماذا كان ذلك؟

87
00:06:40,751 --> 00:06:43,751
إنّه أحد الزواحف -
أريد ابتعاد ذلك الشيء عن سفينتي -

88
00:06:43,876 --> 00:06:45,999
انتظروا، لا تهرعوا إلى الخارج

89
00:06:57,209 --> 00:06:59,250
هيّا، انزل من هناك

90
00:06:59,501 --> 00:07:02,125
اهدأ، علينا التحدث معهم

91
00:07:02,876 --> 00:07:04,542
لماذا؟ -
الجنرال محق -

92
00:07:06,167 --> 00:07:07,626
(احذر يا (ريكس

93
00:07:19,959 --> 00:07:22,501
لديّ قراءة حرارية
النقطة 25، من جهة الشرق

94
00:07:22,626 --> 00:07:25,000
الارتفاع 175 -
استرخي -

95
00:07:25,209 --> 00:07:26,667
سأتولّى ذلك

96
00:07:30,542 --> 00:07:33,209
ماذا تفعل؟ -
سأذهب في جولة -

97
00:08:32,083 --> 00:08:34,999
(أنا برفقة الجنرال يا (تيك
ابحث عن إشارتي ولاحقها

98
00:08:54,375 --> 00:08:57,667
حسنا، أعتقد بأنّنا سنواجه
مشكلة بسيطة في التواصل

99
00:09:17,042 --> 00:09:19,334
ما زال يمسك ذلك الكائن بالجنرال

100
00:09:24,751 --> 00:09:27,042
سنذهب إلى هناك
ولكن تذكروا ما قاله الجنرال

101
00:09:27,167 --> 00:09:29,834
لا ضحايا، تجريد من السلاح فقط

102
00:09:30,042 --> 00:09:33,209
سنفعل ذلك أيّها القائد
(انزلاق صخري يا (ريكا) و(كروسهير

103
00:10:23,167 --> 00:10:24,999
(ترجم ما قاله يا (تيك

104
00:10:32,918 --> 00:10:36,751
يقول بأنّه لا يريد
أن نشن حربا على كوكبه

105
00:10:37,292 --> 00:10:39,042
لهذا السبب اختطف قائدنا

106
00:10:39,209 --> 00:10:40,709
لم نجلب الحرب إلى هنا

107
00:10:40,834 --> 00:10:42,709
بل فعل ذلك (وات تامبور) والانفصاليين

108
00:10:48,999 --> 00:10:50,417
الانفصاليون

109
00:10:52,375 --> 00:10:54,125
أخبره بأنّنا نعتذر عمّا حدث

110
00:10:54,375 --> 00:10:58,584
وأخبره بأنّ العدو يحتجز أحد رجالنا
(كسجين في مدينة (بوركول

111
00:10:58,999 --> 00:11:02,792
حالما ننقذه سنغادر كوكبه إلى الأبد

112
00:11:25,375 --> 00:11:29,292
قال الرئيس بأنّه سيزودنا بكشّافة
(وسيقودنا إلى مدينة (تامبور

113
00:11:29,999 --> 00:11:31,501
من هناك، سنكون بمفردنا

114
00:11:32,292 --> 00:11:33,959
أيّ مساعدة هي أفضل من العدم

115
00:11:40,417 --> 00:11:44,167
(نستقبل إرسالا من الأدميرال البحري (ترنش
(على كوكب (إنكسس

116
00:11:45,083 --> 00:11:46,542
ضعه على الخط

117
00:11:47,250 --> 00:11:50,751
"(عذرا على التطفّل أيّها الوزير (تامبور"

118
00:11:51,999 --> 00:11:54,375
"ولكن لديّ أخبار مزعجة"

119
00:11:54,959 --> 00:11:56,999
تستطيع إكمال حديثك أيّها الأدميرال البحري

120
00:11:58,417 --> 00:12:03,292
فريق دخيل من المستنسخين"
"(تعقّب إشارة الخوارزمية إلى كوكب (سكاكو

121
00:12:04,042 --> 00:12:07,584
"أعتقد بأنّ عمليتك هناك معرضة للخطر"

122
00:12:08,999 --> 00:12:11,667
لن تجرؤ الجمهوريّة على مهاجمتنا

123
00:12:12,000 --> 00:12:15,125
الاتحاد التقني يتمتّع بحيادية الشركات

124
00:12:15,792 --> 00:12:17,876
"ممّا رأيته"

125
00:12:18,167 --> 00:12:21,792
هذا لن يكون مهما"
"بالنسبة إلى عملاء الجمهوريّة

126
00:12:23,626 --> 00:12:25,834
إذن سنكون مستعدين لمواجهتهم

127
00:12:41,042 --> 00:12:42,626
آمل بأنّه لا يخاف أحد من المرتفعات

128
00:12:45,125 --> 00:12:49,292
حسنا، لست خائفا من شيء
ولكن عندما أكون على ارتفاع شديد

129
00:12:49,751 --> 00:12:51,626
أواجه مشكلة بالجاذبية

130
00:12:51,751 --> 00:12:55,417
بالحديث عن المشاكل
(لم أعد أستطيع التقاط إشارة (إيكو

131
00:12:55,709 --> 00:12:57,501
لا أفهم

132
00:12:57,876 --> 00:13:01,083
قلت بأنّها صادرة من المدينة -
أستطيع التخمين فقط -

133
00:13:01,209 --> 00:13:04,876
ولكن قد يكون هناك
مشكلة سكون في التردد

134
00:13:05,334 --> 00:13:07,876
بسبب جميع هذه الاضطرابات الجوية

135
00:13:08,542 --> 00:13:12,459
وربّما أرسلوا إشارة ليستدرجوننا إلى فخ

136
00:13:12,709 --> 00:13:14,959
وربّما صديقك كان ميت

137
00:13:15,584 --> 00:13:17,292
حسنا، لا يمكنني أن أكون
الشخص الوحيد الذي يفكر بذلك

138
00:13:17,542 --> 00:13:19,667
كلّ مهمة يمكنها أن تكون فخا

139
00:13:19,792 --> 00:13:21,209
هذه المهمة ليست مختلفة

140
00:13:21,334 --> 00:13:25,542
أؤكد لك بأنّ تلك الإشارة
مُرسلة من (إيكو) شخصيا، إنّه حيّ

141
00:13:25,918 --> 00:13:28,792
أعتقد بأنّك تسمح لمشاعرك الشخصية
بالتأثير على تفكيرك المنطقي

142
00:13:29,083 --> 00:13:31,459
(لأنّك تركته ليموت في محطة (ستدل

143
00:13:31,584 --> 00:13:33,709
لم يكن لديّ خيار، أتسمعني؟

144
00:13:34,250 --> 00:13:37,626
لا ألومك، كنت سأتركه ليموت أيضا

145
00:13:38,209 --> 00:13:41,167
بالإضافة إلى ذلك
إنّه مجرد مستنسخ عاديّ آخر

146
00:13:42,501 --> 00:13:43,959
مهلا

147
00:13:44,167 --> 00:13:47,250
لم لا تتشاجر مع شخص
لا يمتلك نفس حجمك؟

148
00:13:49,083 --> 00:13:51,209
ستصبح أصغرا بكثير
عندما أنتهي من الاعتداء عليك

149
00:13:52,209 --> 00:13:53,667
كفى

150
00:13:55,125 --> 00:13:58,459
خذ رجالك أيّها الرقيب
وابحثوا في المنطقة على برج دخول

151
00:13:59,042 --> 00:14:00,667
أريد التحدث مع القائد لوحدي

152
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
(يزعجني قول ذلك يا (ريكس

153
00:14:12,501 --> 00:14:17,083
(ولكن عليك الاستعداد لاحتمالية وفاة (إيكو

154
00:14:17,334 --> 00:14:19,125
وبأنّ هذه هي خدعة من الانفصاليين

155
00:14:19,459 --> 00:14:23,334
شاهدت كثيرا من إخوتي يا سيّدي
وهم يموتون في هذه الحرب

156
00:14:23,542 --> 00:14:25,959
وأحاول عدم التعلق بأيّ أحد منهم

157
00:14:26,042 --> 00:14:29,667
ولكن ذلك تغير
عندما سمعت إرسال الانفصاليين

158
00:14:29,999 --> 00:14:31,709
لم تكن خوارزمية

159
00:14:31,876 --> 00:14:34,584
كان ذلك صوت (إيكو)، أنا متأكد

160
00:14:35,125 --> 00:14:38,834
آمل بأن تكون محقا
ولكن إن كنت لسببٍ ما مخطئ

161
00:14:39,209 --> 00:14:41,125
حينها سأتجاوز ذلك

162
00:15:02,667 --> 00:15:05,584
عدنا إلى العمل يا سيّدي"
"(استعاد (تيك) إشارة (إيكو

163
00:15:05,834 --> 00:15:07,250
إنّها صادرة من هذا البرج

164
00:15:07,375 --> 00:15:08,834
كيف الحال يا (تيك)؟

165
00:15:16,542 --> 00:15:17,999
أعتذر لأنّني استغرقت مدة طويلة

166
00:15:18,417 --> 00:15:19,876
(تفقده يا (كروسهير

167
00:15:23,709 --> 00:15:25,459
نعم، إنّه مصعد

168
00:15:25,959 --> 00:15:27,375
حسنا، نعرف ذلك مسبقا

169
00:15:28,250 --> 00:15:32,375
مهلا، هل هو مصعد؟
إلى أيّ ارتفاع سنصعد؟

170
00:15:32,959 --> 00:15:36,292
لا تقلق يا (ريكر)، سأمسك يدك

171
00:15:36,417 --> 00:15:38,042
توقف أيّها الرقيب

172
00:15:38,209 --> 00:15:40,083
أعطني بعض الآليين لأحطّمهم

173
00:15:46,417 --> 00:15:48,876
تذكروا بأنّ هذه مهمة سرية

174
00:15:49,042 --> 00:15:51,667
لا إصابة أو تفجير أشياء

175
00:15:51,834 --> 00:15:53,292
لا أحد يعرف بأنّنا هنا

176
00:15:56,042 --> 00:15:57,501
دخلاء، هجوم

177
00:16:01,167 --> 00:16:02,999
لماذا؟

178
00:16:04,626 --> 00:16:06,167
مهمة سرية رائعة

179
00:16:27,834 --> 00:16:31,042
مرحى

180
00:16:33,042 --> 00:16:35,459
أعتذر، شعرت بالتحمّس

181
00:16:38,375 --> 00:16:40,209
(ما زلت أتلقّى إشارة (إيكو

182
00:16:41,083 --> 00:16:43,667
حسنا أيّها الرجال، لنصطاد بعض الآليين

183
00:16:44,125 --> 00:16:46,751
هذا هو الحديث الرائع، نعم

184
00:17:02,918 --> 00:17:04,999
من أين تصدر إشارة (إيكو) بالضبط؟

185
00:17:05,501 --> 00:17:07,876
هذا غريب، فقدت الإشارة للتو

186
00:17:08,125 --> 00:17:09,709
ماذا؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

187
00:17:10,125 --> 00:17:12,334
لا يوجد اضطرابات جوية هنا

188
00:17:12,792 --> 00:17:16,375
حسنا، لديّ نظرية جديدة
متفاجئ لأنّني لم أفكر بها مسبقا

189
00:17:16,792 --> 00:17:19,918
الإشارة قابلة للتعقب فقط
أثناء نقل البيانات

190
00:17:20,125 --> 00:17:24,000
ممّا يعني بأنّني لن التقط الإشارة
حتى يرسل (إيكو) مزيدا من المعلومات

191
00:17:24,501 --> 00:17:27,834
حسنا، سننفصل، فتشوا جميع الأبواب

192
00:17:27,999 --> 00:17:30,334
(إن وجد أحدكم (إيكو
فليتواصل مع الآخرين

193
00:17:30,459 --> 00:17:33,667
سندخل معا تحسبا لحدوث مشكلة

194
00:17:52,042 --> 00:17:55,000
اخفض سلاحك، أنت محاصر

195
00:18:08,209 --> 00:18:09,667
يبدو بأنّه قد عادت الإشارة

196
00:18:10,667 --> 00:18:12,083
تصدر من الأمام

197
00:18:16,459 --> 00:18:18,125
في الداخل

198
00:18:32,876 --> 00:18:34,292
(افتح الباب يا (تيك

199
00:18:37,792 --> 00:18:40,459
يسهل توقّع تصرفاتكم أيّها المستنسخين

200
00:18:41,167 --> 00:18:42,667
(وات تامبور)

201
00:18:42,834 --> 00:18:46,334
خوارزميتك توقّعت تقريبا
جميع الخطوات التي قمت بها

202
00:18:46,459 --> 00:18:48,334
(للتسلل إلى مدينة (بوركول

203
00:18:48,626 --> 00:18:52,792
لا يوجد خوارزمية
نعلم بأنّك تحتجز أسير حرب هنا

204
00:18:53,042 --> 00:18:56,000
سجين؟ لا أعلم
عمّا تتحدث يا قائد

205
00:18:56,334 --> 00:18:59,375
سأغادر من هنا برفقة صديقي

206
00:18:59,667 --> 00:19:01,792
مات صديقك

207
00:19:01,959 --> 00:19:04,125
أصبح عقله ملكا لنا

208
00:19:04,584 --> 00:19:06,000
كاذب

209
00:19:10,083 --> 00:19:11,542
اعدموهم

210
00:19:59,959 --> 00:20:02,125
(افتح ذلك الباب لـ(ريكس) يا (تيك

211
00:20:02,459 --> 00:20:03,918
حاضر يا سيّدي

212
00:20:04,000 --> 00:20:05,876
آمل بأن تجد
ما تبحث عنه أيّها القائد

213
00:20:28,834 --> 00:20:31,042
لا يروق ليَ هذا المنظر

214
00:20:37,751 --> 00:20:39,792
بالتأكيد التقط إشارة من كائن حيّ

215
00:20:40,083 --> 00:20:42,000
تبدو كحجرة ركود

216
00:20:42,959 --> 00:20:44,542
أعتقد بأنّني أستطيع فتحها

217
00:20:59,125 --> 00:21:02,334
(إيكو)
(علينا إخراجه من هنا يا (تيك

218
00:21:02,709 --> 00:21:05,584
جد طريقة لفصله عن هذه الفوضى

219
00:21:12,250 --> 00:21:14,167
ماذا فعلوا بك؟

220
00:21:14,459 --> 00:21:16,959
علينا الوصول إلى المكّوك

221
00:21:17,292 --> 00:21:19,209
لنهرب من محطة (ستدل)، كلّا

222
00:21:19,542 --> 00:21:21,125
سأذهب أولا، كلّا -
(إيكو) -

223
00:21:21,250 --> 00:21:22,876
(أنا (ريكس) يا (إيكو

224
00:21:23,083 --> 00:21:24,542
أنا هنا -
لا -

225
00:21:26,167 --> 00:21:29,042
أأنت (ريكس)؟ لقد عدت من أجلي

226
00:21:30,334 --> 00:21:32,501
نعم، فعلت ذلك

227
00:21:33,083 --> 00:21:35,792
ماذا حدث؟

228
00:21:36,542 --> 00:21:38,876
أين أنا؟ -
(لا بأس يا (إيكو -

229
00:21:39,709 --> 00:21:42,334
أنت بأمان الآن
انتظر فقط يا جندي

230
00:21:43,459 --> 00:21:45,250
ستعود إلى الوطن

231
00:21:54,918 --> 00:22:00,918
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

