﻿1
00:00:14,501 --> 00:00:17,083
"النجاة هي الخطوة الأولى على مسار العيش"

2
00:00:19,542 --> 00:00:23,000
عالقون بمهمة بلا إذن قانوني"
"(لإنقاذ (إيكو)، جندي من الـ(آرك

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,167
(الجنرال (سكاي ووكر) والكابتن (ريكس"
"(ووحدة (باد باتش) يسافرون لـ(سكاكو ماينر

4
00:00:27,542 --> 00:00:29,209
"(مقر (الاتحاد التقني"

5
00:00:29,501 --> 00:00:31,459
"بعد مواجهة مروعة مع السكان المحليين"

6
00:00:31,667 --> 00:00:33,918
"(يتسلل أبطالنا إلى مدينة (بوركول"

7
00:00:34,167 --> 00:00:37,584
ليجدوا أنفسهم محاصرون"
"(بقوات (وات تامبور

8
00:00:52,000 --> 00:00:53,417
(عرقلهم يا (هانتر

9
00:00:53,584 --> 00:00:54,999
(سأتفقد (ريكس) و(إيكو

10
00:01:00,375 --> 00:01:03,667
الأوضاع بالخارج تحت السيطرة تقريبا -
كيف تسير الأمور هنا؟ -

11
00:01:04,042 --> 00:01:06,709
(ما زلت أحاول فك تشفير واجهة دماغ (إيكو

12
00:01:07,083 --> 00:01:09,999
إلى أن يتم ذلك لن نستطيع فصله
عن هذا النظام الحاسوبي

13
00:01:10,417 --> 00:01:11,834
كيف حاله يا (ريكس)؟

14
00:01:11,999 --> 00:01:13,375
لا يمكنه المشي لأنّه واهن

15
00:01:13,792 --> 00:01:16,417
مشوش للغاية، ولا يذكر كيفية وصوله لهنا

16
00:01:16,999 --> 00:01:19,125
فهو يتذكر وجوده بسجن (سيتادل) فقط

17
00:01:19,501 --> 00:01:20,959
هل وردكم خبر عن فريق الاستخراج؟

18
00:01:21,209 --> 00:01:23,834
لقد بلّغوا عن الأمر ولم يتواصلوا معنا منذ ذلك

19
00:01:27,000 --> 00:01:28,417
هذا ليس مفاجئا

20
00:01:28,542 --> 00:01:30,501
كنا نعرف أنّنا لن نجد الدعم عندما نخوض هذا

21
00:01:34,542 --> 00:01:36,542
ستزيد صعوبة الخروج من هنا

22
00:01:37,292 --> 00:01:39,209
هناك فرق عديدة من الآليين تقترب منّا

23
00:02:08,751 --> 00:02:11,918
عدو يقترب، إنّهم الآلييون، الكثير منهم

24
00:02:12,083 --> 00:02:13,542
إلى متى تظن يمكنك التصدي لهم؟

25
00:02:13,876 --> 00:02:16,876
كم من الوقت تحتاج؟ -
تيك)، كم تحتاج من الوقت؟) -

26
00:02:17,167 --> 00:02:18,959
لم أنجح بعد، أحتاج للمزيد من الوقت

27
00:02:27,083 --> 00:02:29,083
لقد حاصرناهم بالكامل يا سيدي

28
00:02:29,375 --> 00:02:32,459
(جيد، أرسلوا الـ(ديسيمايتور

29
00:02:52,876 --> 00:02:54,834
لقد فككتها، يمكننا فصله الآن

30
00:03:09,167 --> 00:03:10,792
(ريكس) -
ما الخطب؟ -

31
00:03:13,792 --> 00:03:15,167
أعاني من صداع شديد

32
00:03:16,626 --> 00:03:18,542
هذا أفضل من عدم الإحساس بشيء
البتة يا صديقي العزيز

33
00:03:18,834 --> 00:03:21,584
هذا لم شمل مؤثر يا رفاق
ولكن علينا الخروج من هنا حالا

34
00:03:23,250 --> 00:03:25,417
يوجد فتحة تهوية هناك

35
00:03:25,626 --> 00:03:27,125
إنّها تقود إلى أنظمة التبريد

36
00:03:27,501 --> 00:03:28,918
هناك

37
00:03:35,834 --> 00:03:38,709
اخترقوا الباب الأمامي، ولن يطول
الوقت إلى أن يخترقوا الباب الثاني

38
00:03:41,334 --> 00:03:42,999
من شأن هذا أن يفتحها

39
00:03:50,542 --> 00:03:52,959
رائع، الآن كيف سنصل إلى هناك؟

40
00:03:53,834 --> 00:03:55,209
يمكنني مساعدتك بالوصول إليها

41
00:03:56,083 --> 00:03:57,876
(مهلا، ماذا؟ يا (ريكير

42
00:03:58,751 --> 00:04:00,125
ماذا تفعل؟

43
00:04:01,250 --> 00:04:03,292
كنت أفضل إن حذرتني قبل فعل هذا

44
00:04:03,709 --> 00:04:05,584
أوشكنا على اختراق الباب يا سيدي

45
00:04:16,417 --> 00:04:18,375
لا بأس يا (ريكير) يمكنني فعل هذا وحدي

46
00:04:25,042 --> 00:04:29,667
ماذا تفعل؟ -
أقوم بإنهاء تجربة (تامبور) العلمية -

47
00:04:31,876 --> 00:04:33,709
هل انتهيت من ذلك؟ hانتهى الوقت

48
00:04:38,626 --> 00:04:40,000
ما هذا الشيء؟

49
00:04:40,334 --> 00:04:41,751
لا يعجبني ما يحدث

50
00:04:42,375 --> 00:04:43,792
إنّه يحاول النيل مني

51
00:04:54,667 --> 00:04:56,959
ماذا حدث؟ لماذا توقف عن العمل؟

52
00:04:57,834 --> 00:05:00,709
لأنّه لم يرصد أهداف عضوية يا سيدي

53
00:05:01,125 --> 00:05:03,250
يبدو أنّ الغرفة فارغة

54
00:05:05,375 --> 00:05:06,792
كلّا

55
00:05:14,751 --> 00:05:16,125
أتأمرنا بشيء يا سيدي؟

56
00:05:24,626 --> 00:05:27,626
(لقد أخذوا أحد أملاك (الاتحاد التقني

57
00:05:28,417 --> 00:05:31,334
وأفسدوا سنين طويلة من الأبحاث

58
00:05:32,375 --> 00:05:33,792
اعثروا عليهم

59
00:05:36,667 --> 00:05:39,209
تعمل قنوات التهوية هذه كنظام تبريد

60
00:05:39,375 --> 00:05:41,083
لجميع الحواسيب في المنشأة

61
00:05:41,334 --> 00:05:43,000
كيف عرفت بمكانها يا (إيكو)؟

62
00:05:43,375 --> 00:05:44,834
كان لديهم إمكانية للوصول لذاكرتي

63
00:05:45,626 --> 00:05:49,167
ولكن كان لدي إمكانية للوصول
(لقاعدة بيانات (الاتحاد التقني

64
00:05:49,626 --> 00:05:52,083
استطعت معرفة جميع خططهم
ومخزونهم والمخطط البياني للمبنى

65
00:05:52,542 --> 00:05:53,959
كل شيء

66
00:05:54,083 --> 00:05:56,042
أتعني أنّك تستطيع إيجاد طريقة
آمنة لنخرج من هنا؟

67
00:05:56,918 --> 00:05:58,292
...حسنا، هناك طريقة

68
00:05:59,459 --> 00:06:00,876
ولكنّها لن تعجبكم

69
00:06:17,334 --> 00:06:18,918
لست متأكدا من هذا

70
00:06:26,167 --> 00:06:28,999
أؤكد لك أنّ هناك منصة هبوط على المبنى الآخر

71
00:06:29,501 --> 00:06:31,584
إذا، تظن أنّ هناك سفينة يمكننا سرقتها

72
00:06:31,792 --> 00:06:33,918
حسنا، آمل أن يكون هناك سفينة لنسرقها

73
00:06:34,250 --> 00:06:36,626
فلنأمل ألا تكون هذه الرحلة بلا فائدة

74
00:06:49,667 --> 00:06:51,918
يا للهول، لا يمكنني النظر للأسفل

75
00:06:52,584 --> 00:06:54,125
(واصل السير فحسب يا (تيك

76
00:06:54,417 --> 00:06:56,999
لا بأس بذلك
ولكن إن سقطت لا تأخذني معك

77
00:06:58,042 --> 00:06:59,459
لقد نظرت للأسفل

78
00:06:59,918 --> 00:07:01,584
أعتقد أنّي سأتقيأ

79
00:07:02,209 --> 00:07:04,334
لن أذعر -
اصمد قليلا يا (ريكر)، أوشكنا على الوصول -

80
00:07:04,792 --> 00:07:07,542
سنكون بخير، تنفس فحسب

81
00:07:10,417 --> 00:07:12,292
استديروا، عودوا أدراجكم

82
00:07:25,709 --> 00:07:27,584
يا للهول، أمسكت بك

83
00:07:29,584 --> 00:07:31,209
هل لدى أحدكم فكرة ذكية لنتخلص منهم؟

84
00:07:31,375 --> 00:07:33,876
لدي فكرة ذكية -
...أنا معلق هنا -

85
00:07:34,209 --> 00:07:37,417
سجلت نداء استغاثة المخلوقات
عندما هاجمنا المحليون

86
00:07:37,667 --> 00:07:39,667
إنّه يسجل كل شيء، فهي هوايته

87
00:07:40,042 --> 00:07:42,999
مما يمكّننا من استدعاء المخلوقات الطائرة إلينا

88
00:07:47,792 --> 00:07:49,250
أوقف هذا الصوت

89
00:07:49,626 --> 00:07:51,000
خذ هذا

90
00:07:51,626 --> 00:07:53,751
هذه وسيلة خروجنا من هنا

91
00:07:59,292 --> 00:08:00,709
والآن، كيف سنصعد عليها؟

92
00:08:00,959 --> 00:08:02,751
ليس لدينا حل عدا القفز

93
00:08:06,292 --> 00:08:08,167
حسنا إذا، سأقفز أولا

94
00:08:15,292 --> 00:08:17,501
لا أرغب بفعل هذا ولكنّي سأقفز

95
00:08:20,000 --> 00:08:21,542
أراكم لاحقا

96
00:08:30,876 --> 00:08:32,250
لم أتوقع حدوث هذا

97
00:08:32,584 --> 00:08:34,083
تستطيع تلك الآلات الطيران

98
00:08:46,334 --> 00:08:48,167
علينا التخلص من أولئك الآليين

99
00:08:48,584 --> 00:08:50,083
كيف يمكنني توجيه هذا المخلوق؟

100
00:08:59,125 --> 00:09:00,542
كيف حالك الآن يا (إيكو)؟

101
00:09:00,667 --> 00:09:02,292
بأفضل حال يا سيدي

102
00:09:21,709 --> 00:09:23,667
أثرنا إعجاب قائدهم بترويضنا
(لمخلوقات الـ(كيراداكس

103
00:09:24,250 --> 00:09:25,999
ولكنّه يريد معرفة سبب عودتنا إلى هنا

104
00:09:26,584 --> 00:09:28,375
أخبره بأننا لم يكن لدينا
...خيار آخر، أخبره بـ

105
00:09:29,125 --> 00:09:31,292
(بأنّنا لم يعد مرحب بنا في (بوركول

106
00:09:48,751 --> 00:09:51,792
هذا ليس جيدا، إن كنت
...أعرف بأنّ (تامبور) سيلاحقنا

107
00:09:52,292 --> 00:09:54,709
...سيلاحقنا والـ(بولتكس) بكل ما لديه من موارد

108
00:09:58,918 --> 00:10:02,626
ماذا يقول يا (تيك)؟ -
إنّه يقول إنّنا أخلفنا وعدنا -

109
00:10:03,375 --> 00:10:04,999
وجلبنا الحرب إلى قريته

110
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
(أنت محق، أخبره بأنه محق يا (تيك

111
00:10:08,250 --> 00:10:10,999
وأخبره بأنّنا لم نخطط لتوريط شعبه بالحرب

112
00:10:11,501 --> 00:10:14,375
ولكن انظر لما فعله الانفصاليون بأحد جنودنا

113
00:10:18,584 --> 00:10:19,999
سلبوا منه حريته

114
00:10:20,250 --> 00:10:23,626
وسلبوا إنسانيته، وحاولوا تحويله إلى آلة

115
00:10:31,542 --> 00:10:33,709
يزعم (الاتحاد التقني) بأنّه محايد

116
00:10:34,125 --> 00:10:35,792
ولكنهم انحازوا لأحد الجوانب

117
00:10:36,042 --> 00:10:38,501
والآن، على شعبك أن يختار لمن سينحاز

118
00:10:38,876 --> 00:10:40,250
(أحسنت القول يا (ريكس

119
00:10:41,834 --> 00:10:43,209
فالنأمل أن يُجد ذلك نفعا

120
00:10:43,709 --> 00:10:45,417
لأنّي أرى قوات الانفصاليين تقترب

121
00:10:46,209 --> 00:10:47,918
ولا يمكننا محاربة هذا العدد وحدنا

122
00:10:59,167 --> 00:11:01,918
أخبرني بما حدث -
يختبئ المستنسخون بين المحليين -

123
00:11:02,334 --> 00:11:06,083
خذ قوات الدعم وأعد لي تجربتي

124
00:14:02,834 --> 00:14:05,250
(ريكس)، علينا تعطيل الـ(ووكر)
سأقضي على واحدة

125
00:14:05,375 --> 00:14:07,125
"وأنت اقض على الأخرى" -
لا تقلق أيها الجنرال -

126
00:14:07,334 --> 00:14:08,792
يمكنني والشباب تولي أمرهم

127
00:14:09,000 --> 00:14:10,501
هانتر) و(ريكر) تعاليا معي)

128
00:14:27,083 --> 00:14:28,501
أما زلت تتباهى يا حضرة الجنرال؟

129
00:14:28,834 --> 00:14:30,209
(أنت تعرفني يا (إيكو

130
00:14:46,459 --> 00:14:48,417
يبدو أنّ ذلك سينجح، ولكن كيف سنصعد عليها؟

131
00:14:48,751 --> 00:14:50,834
كلّا، ليس مجددا

132
00:15:48,209 --> 00:15:49,834
(من الصعب منافسة الـ(جيداي

133
00:15:53,751 --> 00:15:56,209
سيدي، فشلت قوة الهجوم بتنفيذ المهمة

134
00:15:57,542 --> 00:15:59,918
تعتبر خسارة المستنسخ ضربة مدمرة

135
00:16:00,083 --> 00:16:02,834
(لهامش ربح (الاتحاد التقني

136
00:16:03,542 --> 00:16:06,083
هل علينا إعلام الانفصاليين بخسارتنا؟

137
00:16:06,834 --> 00:16:08,250
سنفعل ذلك بالوقت المناسب

138
00:16:08,792 --> 00:16:11,959
علينا إيجاد وسيلة لاسترجاع استثمارنا

139
00:16:17,042 --> 00:16:19,459
شكرا لكم لمساعدتكم لنا في معركتنا

140
00:16:26,167 --> 00:16:29,626
قال إنّ الـ(جيداي) سيجد حليفا له
هنا بـ(سكاكو ماينر) على الدوام

141
00:16:34,667 --> 00:16:36,042
(ريكس)

142
00:16:36,167 --> 00:16:38,250
شكرا على إنقاذكم لي

143
00:16:38,959 --> 00:16:40,334
هذا ما يفعله الإخوة

144
00:16:40,876 --> 00:16:42,417
آسف لأنّنا استغرقنا وقتا طويلا لإنقاذك

145
00:16:42,918 --> 00:16:45,125
آمل أن تعود علاقتنا لما كانت عليه

146
00:16:52,959 --> 00:16:55,626
بلى، ستعود كالأيام الخوالي تماما

