﻿1
00:00:13,959 --> 00:00:18,626
الأخطاء دروس قيّمة"
"نتعلّمها بوقت متأخر في العادة

2
00:00:19,834 --> 00:00:22,542
مفترق طرق"
"(بعد مغادرة نظام الـ(جيداي

3
00:00:22,709 --> 00:00:25,999
تجد (أسوكا تانو) نفسها بعيدة"
"عن الحياة التي عهدتها

4
00:00:26,542 --> 00:00:28,167
"(في العالم السفلي لـ(كوروسانت"

5
00:00:28,375 --> 00:00:32,375
قابلت (تريس مارتيز) طيارة طموحة"
"(وأختها الكبيرة (رافا

6
00:00:32,542 --> 00:00:35,209
وهي مراهنة في الشوارع"
"ولديها طموح كبير

7
00:00:35,626 --> 00:00:37,000
"خلال الوقت القصير الذي قضينه معا"

8
00:00:37,125 --> 00:00:40,542
(تدرك (أسوكا) بأنّ الـ(جيداي"
"ليسوا بمثابة أبطال لدى الجميع

9
00:00:40,918 --> 00:00:43,792
"وهو درس تعلّمته مؤخرا"

10
00:00:55,125 --> 00:00:56,999
أرى بأنّك أصلحت سفنا فضائية من قبل

11
00:00:57,709 --> 00:00:59,918
ذهبت إلى أكاديمية ممتازة
في الجزء العلوي

12
00:01:00,375 --> 00:01:03,542
أجل، إنّها الأفضل -
ما اسمها؟ -

13
00:01:05,709 --> 00:01:07,083
(أكاديمية (سكاي ووكر

14
00:01:07,209 --> 00:01:08,626
سكاي ووكر)؟)

15
00:01:08,959 --> 00:01:12,000
لم أسمع عنها من قبل
ولكني لا أعرف شيئا هنا

16
00:01:12,501 --> 00:01:14,209
لم أسمع عن أي أكاديمية

17
00:01:14,959 --> 00:01:16,584
ليس وكأنّي سأذهب إلى واحدة

18
00:01:17,042 --> 00:01:18,459
لمَ لا؟

19
00:01:18,584 --> 00:01:21,250
أولا، لا توجد أكاديميات هنا

20
00:01:21,584 --> 00:01:23,834
وثانيا، لن أستطيع دفع تكاليفها

21
00:01:24,417 --> 00:01:26,209
أعني، انظري حولك
هذا كل ما لدينا

22
00:01:28,626 --> 00:01:33,167
ورثت أنا و(رافا) هذه المساحة
بعد انفصال والدينا

23
00:01:34,083 --> 00:01:35,501
(والمتجر الذي تملكه (رافا

24
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
فازت به بالمراهنة
لإخفاء مخططاتها الحقيقية فيه

25
00:01:39,375 --> 00:01:41,209
من أين حصلت على السفينة؟ -
هل تعنين هذه؟ -

26
00:01:42,167 --> 00:01:45,292
حصلت عليها بجهدي
بعد وظائف مؤقتة وأعمال صيانة

27
00:01:45,584 --> 00:01:47,292
فعلت كل شيء لكسب المال

28
00:01:47,751 --> 00:01:49,626
وجمعتها قطعة بقطعة

29
00:01:50,042 --> 00:01:52,375
فعلت ذلك وساهمت (رافا) بالمال

30
00:01:52,751 --> 00:01:54,459
ولدي سفينة نجوم الآن

31
00:01:54,918 --> 00:01:56,292
هذا مثير للإعجاب

32
00:01:56,417 --> 00:01:58,501
لا، ليس بعد

33
00:01:59,209 --> 00:02:01,834
(بعد تشغيل (سيلفر إينجل
لنظام الدفع

34
00:02:03,417 --> 00:02:06,000
سيلفر إينجل)؟) -
أجل، لماذا؟ -

35
00:02:06,584 --> 00:02:09,626
لا أعرف
لم أسمع باسم كذلك مسبقا

36
00:02:10,459 --> 00:02:12,209
انتظري، هل تعتقدين بأنّه سيئ؟

37
00:02:13,459 --> 00:02:15,417
إنّها سفينتك، سميها كما تريدين

38
00:02:16,083 --> 00:02:17,751
لمَ لا تسمي دراجتي أيضا؟

39
00:02:18,042 --> 00:02:20,167
فعلت ذلك
اسمها (تراش) لأنّها قمامة

40
00:02:20,918 --> 00:02:22,292
مضحك جدّا

41
00:02:23,584 --> 00:02:26,999
أين ستذهبين بعد إصلاحها؟

42
00:02:27,918 --> 00:02:30,125
لا أعرف، هذا جديد بالنسبة لي

43
00:02:31,292 --> 00:02:32,918
ولذلك عليك البقاء هنا

44
00:02:33,250 --> 00:02:35,042
خطّطت للبقاء وحدي لفترة

45
00:02:35,459 --> 00:02:37,417
أجل، لا تبدو فكرة ممتازة

46
00:02:37,667 --> 00:02:40,292
تحطّمت خردتك هنا

47
00:02:40,751 --> 00:02:42,542
ماذا إن لم تتحطّم
على منصة الهبوط التي لدي؟

48
00:02:43,042 --> 00:02:44,584
لكانت أمورك سيئة

49
00:02:45,375 --> 00:02:46,792
صدّقيني

50
00:02:46,918 --> 00:02:49,459
أموري سيئة جدا أساسا

51
00:02:50,459 --> 00:02:52,250
ستبقين هنا لفترة أطول قليلا
على الأقل

52
00:02:52,792 --> 00:02:54,834
يمكننا اختبار (سيلفر إينجل) هكذا

53
00:02:57,292 --> 00:03:00,125
حسنا، طالما لن تمانع (رافا) ذلك

54
00:03:00,709 --> 00:03:02,834
ما الذي لن أمانعه؟

55
00:03:03,125 --> 00:03:04,918
ستبقى (أسوكا) هنا لفترة أطول

56
00:03:06,125 --> 00:03:07,542
هل لديك مهارات؟

57
00:03:08,000 --> 00:03:09,417
مهارات مفيدة فقط

58
00:03:09,918 --> 00:03:11,292
سنعرف ذلك قريبا

59
00:03:12,999 --> 00:03:14,501
ماذا يحدث؟ -
اسمعي -

60
00:03:14,792 --> 00:03:17,167
ما كنت سأطلب منك هذا
ولكنّي في موقف صعب

61
00:03:19,459 --> 00:03:21,459
عيّنت سفينة نجوم وطاقم لمهمة

62
00:03:21,751 --> 00:03:24,292
ماذا؟
هل كنت ستتركينني هنا؟

63
00:03:24,417 --> 00:03:27,918
لا، كنت سأفعل أمرا
وأكسب لنا المال وأعود

64
00:03:28,292 --> 00:03:30,959
ولكنّ الطيار تراجع عن الأمر
وأخذ سفينته معه

65
00:03:31,125 --> 00:03:33,292
لا أعرف ما الأمر الأسوأ
فعلك لهذا الأمر

66
00:03:33,501 --> 00:03:36,250
أو تعيين طيار آخر غيري
لأداء هذه المهمة معه

67
00:03:36,918 --> 00:03:38,375
حسنا، أحتاج إليك الآن

68
00:03:39,042 --> 00:03:40,459
كاحتياط فقط

69
00:03:41,083 --> 00:03:42,501
ما المهمة؟

70
00:03:43,501 --> 00:03:46,459
سأخبرك عندما نبدأ بها -
لم أوافق عليها بعد -

71
00:03:46,584 --> 00:03:48,751
تريس)، أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك)

72
00:03:49,125 --> 00:03:53,125
هل تحتاجين إلى أفضل طيارة
وأسرع سفينة تعرفينها إذا؟

73
00:03:53,250 --> 00:03:54,667
أجل، كلا الأمرين

74
00:03:55,542 --> 00:03:57,876
من يعتني بك؟ -
(أنت يا (رافا -

75
00:03:59,292 --> 00:04:02,876
ذلك صحيح
تذكّري، لا نستطيع الاعتماد على أحد

76
00:04:03,167 --> 00:04:04,626
ولذلك نعتمد على أنفسنا

77
00:04:05,083 --> 00:04:07,959
(وربّما (أسوكا -
ربّما -

78
00:04:08,292 --> 00:04:11,042
هيّا، أريد الذهاب
اذهبي لتشغيل المحرّكات

79
00:04:18,667 --> 00:04:21,584
ظهرت فجأة
ولا أستطيع التفريق بينك وبين أختي

80
00:04:22,334 --> 00:04:24,584
ما الذي تخطّطين له؟ -
ماذا قلت؟ -

81
00:04:24,999 --> 00:04:27,042
هيّا، لدى الجميع هدف ما

82
00:04:27,667 --> 00:04:30,417
لا أهتم بذلك
(إلّا عندما يشمل الأمر (تريس

83
00:04:31,167 --> 00:04:33,501
أخبريني إذا، ماذا تريدين؟

84
00:04:34,000 --> 00:04:35,792
الـ(ميك بيه) أم سفينتها؟

85
00:04:36,000 --> 00:04:37,876
لا أخطّط لأمر ما

86
00:04:38,167 --> 00:04:40,751
عدا إبقاءكما بأمان

87
00:04:43,000 --> 00:04:45,792
هل فكّرت بحمايتها منك؟

88
00:04:57,834 --> 00:04:59,209
(أسوكا) و(رافا)

89
00:04:59,834 --> 00:05:03,083
(مرحبا بكما في (سيلفر إينجل

90
00:05:03,959 --> 00:05:05,334
سيلفر إينجل)؟)

91
00:05:06,375 --> 00:05:09,125
عليك إعادة التفكير بذلك -
ذلك ما أخبرتها به -

92
00:05:09,626 --> 00:05:11,083
ضعا حزام الأمان فقط

93
00:05:58,501 --> 00:06:01,209
تريس)، أين ستذهبين؟) -
أحاول دخول هذا المسار فقط -

94
00:06:01,501 --> 00:06:03,417
ذلك مسار للجيش
ولا يمكنك الطيران فيه

95
00:06:03,751 --> 00:06:05,125
تلك منطقة محظورة

96
00:06:12,209 --> 00:06:14,000
يتصل شخص بنا -
لا تجيبي عليه -

97
00:06:14,167 --> 00:06:15,959
علينا الإجابة على ذلك -
لا -

98
00:06:16,459 --> 00:06:19,959
تريس)، أخرجينا من هنا) -
ليس بطريقة ستثير شكوكهم -

99
00:06:20,083 --> 00:06:21,501
نبدو مثيرين للشك منذ الآن

100
00:06:22,501 --> 00:06:24,709
حلّقي إلى الأعلى -
كفّي عن إلقاء الأوامر -

101
00:06:24,918 --> 00:06:27,459
إلى الأعلى، إلى الأعلى -
كفّي عن إلقاء الأوامر -

102
00:06:30,459 --> 00:06:31,959
لا تجيبي

103
00:06:32,542 --> 00:06:34,834
(هذه طائرة (سيلفر إينجل
هل أستطيع مساعدتك؟

104
00:06:35,125 --> 00:06:38,584
هل فقدت صوابك؟"
"هذه مساحة جوية للجيش

105
00:06:38,876 --> 00:06:41,667
لا يسمح بوسائل نقل المدنيين"
"في هذا القطاع

106
00:06:42,083 --> 00:06:44,584
"سأحرمك من رخصتك بسبب هذا"

107
00:06:45,292 --> 00:06:47,083
رخصة؟ هل أحتاج إليها؟

108
00:06:47,876 --> 00:06:50,834
أنا آسفة، آسفة جدّا
لن يحدث هذا مجدّدا

109
00:06:51,042 --> 00:06:56,501
أعلّم الطيران لأختي الصغيرة فقط -
هل تعلّمينني ذلك؟ ذلك مضحك -

110
00:06:56,626 --> 00:06:58,667
"من أنت؟ ما رقم رخصتك؟"

111
00:06:59,459 --> 00:07:02,000
انتقلي إلى مسار النقل وحلّقي

112
00:07:07,334 --> 00:07:08,876
من كان في تلك السفينة؟

113
00:07:09,375 --> 00:07:10,999
مجرد طيارتين مبتدئتين

114
00:07:11,167 --> 00:07:12,918
وهذه أول مناورة لهما كما يبدو

115
00:07:13,209 --> 00:07:15,250
كنت سأرسل وحدة لاعتقالهما

116
00:07:27,959 --> 00:07:30,042
هل عليّ إرسال وحدة يا جنرال؟

117
00:07:32,334 --> 00:07:33,792
لا، ليس أمرا مهما

118
00:07:41,459 --> 00:07:43,417
لم تخبرينا بوجهتنا بعد

119
00:07:46,000 --> 00:07:47,709
أرى بأنّها لا تحب المفاجآت

120
00:07:53,999 --> 00:07:56,417
أحقّا ذلك؟
كيف استطعت فعل ذلك؟

121
00:07:57,292 --> 00:07:58,876
هذا ما كنت أعمل عليه

122
00:07:59,542 --> 00:08:00,959
انقلينا إلى هناك يا كابتن

123
00:08:14,334 --> 00:08:17,501
هذا مثير
لم أذهب للفضاء العلوي مسبقا

124
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
ماذا؟ بمَ كنت تحلّقين؟

125
00:08:20,334 --> 00:08:21,751
الدراجات بشكل عام

126
00:08:21,959 --> 00:08:24,417
وعربات الصيانة
وكل ما استطعت الحصول عليه

127
00:08:24,959 --> 00:08:27,083
هل تعرفين الآن
لمَ حاولت تعيين طيّار مختلف؟

128
00:08:27,709 --> 00:08:30,501
تحليق (تريس) خيالي وليس واقعيا

129
00:08:30,667 --> 00:08:33,334
ماذا قلت؟ -
قلت إنّ طيران السفينة ممتاز -

130
00:08:34,918 --> 00:08:36,626
أجل، مثل كابوس

131
00:08:37,083 --> 00:08:38,501
ماذا؟

132
00:08:42,834 --> 00:08:44,209
لم أزل مكابح الجو

133
00:08:44,501 --> 00:08:45,918
لكان ذلك سيئا لنا

134
00:08:57,667 --> 00:09:00,292
كيسيل)؟)
هل ستأخذيننا إلى (كيسيل)؟

135
00:09:01,000 --> 00:09:02,709
بل إلى الثروة والمجد

136
00:09:03,209 --> 00:09:04,834
سمعت طيارين
وهم يتحدّثون عن هذا المكان

137
00:09:05,334 --> 00:09:06,751
إنّه أسطوري

138
00:09:06,959 --> 00:09:09,501
أجل، إنّه أسطوري بسبب فساده

139
00:09:10,000 --> 00:09:12,209
رافا)، لمَ نحن هنا؟)

140
00:09:13,626 --> 00:09:15,000
لأخذ الدواء

141
00:09:33,876 --> 00:09:35,459
هذا المكان جميل

142
00:09:35,959 --> 00:09:38,501
هل ترين يا (أسوكا)؟
لا داع للقلق

143
00:09:58,626 --> 00:10:02,125
من منكن هي (رافا مارتيز)؟ -
إنّها أنا -

144
00:10:03,292 --> 00:10:06,417
(أنا (كيناش لوك
(وكيل قادة الملك (ياروبا

145
00:10:07,501 --> 00:10:12,125
كنّا بانتظارك وجهزنا مأدبة
ليشكرك على خدماتك

146
00:10:13,000 --> 00:10:14,417
تفضّل يا سيدي

147
00:10:15,042 --> 00:10:16,459
مرحبا بك في النجاح

148
00:10:40,042 --> 00:10:41,751
متى سيصل الملك إذا؟

149
00:10:42,751 --> 00:10:44,667
يدعني أتولّى هذه الأمور

150
00:10:45,292 --> 00:10:47,751
ولكن إن استطعنا الاعتماد عليكن

151
00:10:48,292 --> 00:10:51,667
ستحظين بفرصة لمقابلة جلالته

152
00:10:52,626 --> 00:10:55,626
لن نخيّب ظنّك -
لدي سفينة من الأسرع على الإطلاق -

153
00:11:01,209 --> 00:11:03,375
ما نوع الدواء الذي سننقله؟

154
00:11:04,501 --> 00:11:06,584
مكوّنات الدواء

155
00:11:07,584 --> 00:11:11,999
ستوصلن 3 حاويات بهارات نقية

156
00:11:12,459 --> 00:11:13,876
وإن كانت عملية التوصيل جيدة

157
00:11:14,334 --> 00:11:18,125
سنكافؤكن بشحنة كاملة
وعقد لتتولّوا عمليات الإيصال لنا

158
00:11:18,417 --> 00:11:19,918
بشكل مستمر

159
00:11:21,042 --> 00:11:22,667
عليك تجهيز ذلك العقد

160
00:11:23,125 --> 00:11:24,667
لأنّ لدينا أسرع سفينة في المنطقة

161
00:11:25,417 --> 00:11:26,834
(يعرفون ذلك يا (تريس

162
00:11:27,375 --> 00:11:29,042
نعمل لدى ملك

163
00:11:29,959 --> 00:11:34,584
تصنع أشياء كثيرة من البهارات
وليست كلها جيدة

164
00:11:40,584 --> 00:11:42,999
لست متأكّدا ممّا تقصدينه

165
00:11:43,834 --> 00:11:45,209
أثناء هذه الحرب

166
00:11:45,334 --> 00:11:50,167
نستخدم بهاراتنا لصنع دواء
ينقذ الأشخاص في أرجاء المجرّة

167
00:11:51,792 --> 00:11:56,667
(لطالما روّجت عائلة (ياروبا
في (كيسيل) للصحة والسعادة

168
00:11:56,792 --> 00:11:58,167
بين النجوم

169
00:11:59,292 --> 00:12:00,918
(رافقيني الآن يا آنسة (مارتيز

170
00:12:01,542 --> 00:12:05,501
لننقل البهارات إلى السفينة السريعة

171
00:12:15,751 --> 00:12:17,626
نقل البهارات عمل خطير

172
00:12:17,751 --> 00:12:20,209
وتتعرّض سفن النقل للهجوم كثيرا

173
00:12:20,918 --> 00:12:23,375
أجل، مثل قراصنة
يريدون كسب المال بسرعة

174
00:12:24,292 --> 00:12:27,083
ولكنّهم يستهدفون سفن النقل الأكبر
(لدى (كيسيل

175
00:12:27,375 --> 00:12:28,792
لأنّها أهداف واضحة

176
00:12:29,042 --> 00:12:30,709
ولذلك عيّننا الملك

177
00:12:31,125 --> 00:12:33,709
ليست لدينا وسيلة نقل عادية

178
00:12:34,125 --> 00:12:35,542
(ولكنّنا سنغادر (كيسيل

179
00:12:35,876 --> 00:12:37,876
معرفة سبب وجودنا هنا
ليست أمرا صعبا

180
00:12:38,626 --> 00:12:40,792
(تعرفين الكثير عن (كيسيل
برغم أنّك عاملة صيانة

181
00:12:41,375 --> 00:12:42,792
سمعت بقصص عنها

182
00:12:43,125 --> 00:12:47,167
(تمنّي بأنّ طيارة (سيلفر إينجل
بارعة كما تخبرنا إذا

183
00:12:52,918 --> 00:12:56,626
أفهم عدم تعيين (رافا) لك
لأداء هذه المهمة منذ البداية

184
00:12:57,250 --> 00:12:58,667
إنّها خطيرة

185
00:12:58,876 --> 00:13:00,459
تقولين ذلك لأنّك قلقة

186
00:13:01,000 --> 00:13:02,584
لا، أنا جادة

187
00:13:03,209 --> 00:13:05,959
نقل البهارات ليس بسيطا

188
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
تعتني (رافا) بي

189
00:13:08,083 --> 00:13:10,209
لم أكن خيارها الأول
لهذه المهمة

190
00:13:10,375 --> 00:13:13,375
ولكنّها ما كانت ستطلب مساعدتي
إن لم تؤمن بقدراتي

191
00:13:13,542 --> 00:13:16,042
كم مرّة قبلت (رافا) بمهمة كهذه؟

192
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
لا أعتقد بأنّها فعلت ذلك مسبقا

193
00:13:19,334 --> 00:13:21,999
كيف ستعرف ما سنتعرّض له إذا؟

194
00:13:23,250 --> 00:13:25,000
توجد تجربة أولى لكل أمر

195
00:13:50,167 --> 00:13:51,584
نقترب من منطقة المناجم

196
00:13:57,542 --> 00:14:00,584
تشبه (كيسيل) التي في القصص

197
00:14:01,167 --> 00:14:03,459
جعلت مناجم البهارات
شعب (كيسيل) غنيا

198
00:14:03,959 --> 00:14:05,459
يوجد ثمن لدفعه دائما

199
00:14:06,042 --> 00:14:07,459
أرى المنصة الآن

200
00:14:16,792 --> 00:14:18,167
انظرا إلى هؤلاء الرجال الآليين

201
00:14:22,167 --> 00:14:24,375
يشتري الملك الآلاف منهم
بأرباح البهارات بالتأكيد

202
00:14:25,918 --> 00:14:28,000
تريس)، ليسوا رجالا آليين)

203
00:14:28,792 --> 00:14:30,167
إنّهم بشر

204
00:14:54,959 --> 00:14:58,167
إنّهم عمال محليّون بالتأكيد -
أعتقد بأنّهم عبيد -

205
00:14:58,292 --> 00:15:00,626
ذلك مستحيل، بعملية مهمة كهذه

206
00:15:01,042 --> 00:15:02,709
لن تسكت الجمهورية على ذلك

207
00:15:03,000 --> 00:15:04,417
وإلّا لأغلقت المنجم

208
00:15:05,626 --> 00:15:07,751
أجل، ستتوقّعين ذلك منها

209
00:15:23,083 --> 00:15:24,834
أنتن مستعدات للمغادرة

210
00:15:26,709 --> 00:15:29,125
أسوكا)، لنتأكّد من أغلاقهم للحاويات)

211
00:15:35,292 --> 00:15:36,959
لست متأكّدة من أنّها تعجبني

212
00:15:37,417 --> 00:15:39,375
لا يعجبك أصدقائي أبدا

213
00:15:39,959 --> 00:15:42,417
(ليست من عائلتنا يا (تريس
تذكّري ذلك

214
00:15:42,709 --> 00:15:46,667
سأراقبها، قومي بعملك ليس إلا -
يا صغيرة، حصلت على العمل -

215
00:15:46,834 --> 00:15:48,209
البقية مسؤوليتك

216
00:15:48,417 --> 00:15:50,459
لنوصل البهارات إلى وجهتها الآن

217
00:16:07,626 --> 00:16:11,459
الوجهة التالية (أوبا ديا)، صحيح؟ -
بالفعل -

218
00:16:11,667 --> 00:16:13,792
(يُفضّل أن يجهّز (مارغ كريم
المال لي

219
00:16:13,959 --> 00:16:16,417
مارغ كريم)؟)
مسؤول جرائم (بايك)؟

220
00:16:16,584 --> 00:16:18,876
لمَ لست متفاجئة
من معرفتك لاتحاد (بايك)؟

221
00:16:19,542 --> 00:16:21,959
بالحقيقة، كيف تعرفين اتحاد (بايك)؟

222
00:16:22,042 --> 00:16:24,042
أعرف بأنّهم ليسوا صالحين للصفقات

223
00:16:24,334 --> 00:16:25,751
أبرمت صفقة معهم بالفعل

224
00:16:25,918 --> 00:16:28,125
تريس)، لمَ تعرف الكثير؟)

225
00:16:28,375 --> 00:16:31,834
كيف تعرفين الكثير؟ -
أنتبه إلى العالم المحيط بي -

226
00:16:31,959 --> 00:16:34,083
(مثل معرفة بأنّ اتحاد (بايك
من العصابات

227
00:16:34,250 --> 00:16:37,667
رجال عصابات؟
مثل (بينتو) في (كوروسانت)؟

228
00:16:37,959 --> 00:16:41,000
لا، بل أسوأ منه
وأسوأ بشكل كبير

229
00:16:41,542 --> 00:16:43,959
سيأخذون سفينتك وحياتك وكل شيء

230
00:16:44,375 --> 00:16:46,792
سفينتي؟ -
(قبلت بمهمة يا (أسوكا -

231
00:16:46,959 --> 00:16:48,417
نحتاج إلى المال بأي طريقة

232
00:16:50,542 --> 00:16:51,959
(هذا سيئ يا (تريس

233
00:16:52,167 --> 00:16:55,542
رافا)، ماذا سيفعلون بسفينتي؟) -
لا شيء -

234
00:16:56,000 --> 00:16:58,292
هل ترين؟
لذلك لم أرد تعيينك للمهمة

235
00:16:58,626 --> 00:17:00,459
ما كنت سأذكر هذا الآن
إن كنت مكانك

236
00:17:00,584 --> 00:17:02,459
لمَ لا نستغل الموقف السيئ

237
00:17:02,792 --> 00:17:05,751
ونوصل هذه البهارات إلى مكان
سيصنعون بها الدواء؟

238
00:17:06,042 --> 00:17:07,751
لن يأخذ أحد سفينتي -
لأنّهم لن يدفعوا لنا المال -

239
00:17:07,959 --> 00:17:12,459
(وينتظرنا الكثيرون في (كوروسانت
لسد الديون التي ندين بها لهم

240
00:17:12,584 --> 00:17:14,999
لا، تدينين لهم بالمال
وليس هي

241
00:17:15,542 --> 00:17:16,999
تهتم الأخوات ببعضهن

242
00:17:17,083 --> 00:17:20,459
لن ندفع ديوننا بأخلاقك -
لن يأخذ أحد سفينتي -

243
00:17:21,417 --> 00:17:23,292
فكّري بالأعمال الصالحة التي ستؤدينها

244
00:17:23,417 --> 00:17:26,292
إن أوصلنا البهارات لمكان آخر
(غير اتحاد (بايك

245
00:17:26,667 --> 00:17:29,542
فكّري بالأعمال الصالحة التي ستؤدينها
إن ساعدتنا بإنهاء هذه المهمة

246
00:17:29,667 --> 00:17:32,751
قلت، لن يأخذ أحد سفينتي

247
00:17:40,042 --> 00:17:41,459
ما كان ذلك؟

248
00:17:43,834 --> 00:17:45,209
لا، ماذا فعلت؟ -
ماذا فعلت؟ -

249
00:17:45,918 --> 00:17:47,292
تخلّصت من البهارات

250
00:17:47,584 --> 00:17:48,999
ماذا؟ -
ماذا؟ -

251
00:17:49,292 --> 00:17:51,999
حللنا المشكلة
ولن تحقّقا ما تريدانه

252
00:17:52,083 --> 00:17:53,959
وسأحتفظ بسفينتي، على الرحب والسعة

253
00:17:54,959 --> 00:17:58,918
هذا أسوأ خيار اتّخذته
ضمن جميع الخيارات الممكنة

254
00:17:59,042 --> 00:18:01,375
لا أصدّق هذا، ولكنّي أتفق معها

255
00:18:01,667 --> 00:18:04,459
ماذا؟ -
كانت لدينا خيارات مع البهارات -

256
00:18:04,626 --> 00:18:07,292
...والآن -
لدينا مهمة لإيصال بهارات -

257
00:18:07,417 --> 00:18:10,999
لاتحاد مجرمين خطيرين
من دون بهارات لإيصالها إليهم

258
00:18:12,083 --> 00:18:14,792
ولكنّي ظننت بأنّ إيصال البهارات
إلى رجال عصابة أمر سيئ

259
00:18:16,042 --> 00:18:18,542
أجل، ولكن عليك الدفع لهم
بطريقة ما

260
00:18:19,000 --> 00:18:20,709
ندين لاتحاد (بايك) الآن

261
00:18:21,250 --> 00:18:24,209
كيف كان سيحل تحويل البهارات
إلى دواء مشاكلنا؟

262
00:18:24,459 --> 00:18:26,083
كانت مناقشة أخلاقية

263
00:18:26,292 --> 00:18:28,876
لم أفكّر بحل لمشكلة (بايك) بعد

264
00:18:28,999 --> 00:18:30,792
أنتما مناسبتان لبعضكما بالتأكيد

265
00:18:31,000 --> 00:18:33,751
أتعرفان؟ أستطيع التفكير بطريقة واحدة
(لسد الدين لاتحاد (بايك

266
00:18:33,959 --> 00:18:35,584
وهي هذه السفينة

267
00:18:35,709 --> 00:18:38,918
لن يلمس أحد سفينتي -
كان عليك التفكير في ذلك -

268
00:18:39,000 --> 00:18:42,417
قبل تخلّصك من بهارات
بقيمة 30 ألف عملة في الفضاء

269
00:18:42,542 --> 00:18:44,417
توقّفا

270
00:18:45,501 --> 00:18:47,918
قلت إنّي لم أفكّر بالحل بعد

271
00:18:48,250 --> 00:18:49,667
هل فكّرت به الآن؟

272
00:18:50,501 --> 00:18:51,918
سنعرف ذلك قريبا

273
00:19:03,667 --> 00:19:05,959
حسنا، هل علينا مناقشة الخطة مجدّدا؟

274
00:19:06,667 --> 00:19:11,918
لا، لأنّي أعرف بأنّها ستفشل
مهما ناقشناها

275
00:19:12,000 --> 00:19:13,417
لماذا؟

276
00:19:13,542 --> 00:19:16,834
لأنّها خطة سيئة -
إنّها خطة سيئة جدّا -

277
00:19:17,083 --> 00:19:20,083
أنا آسفة، ألديكما خطة أفضل؟

278
00:19:21,959 --> 00:19:24,751
حسنا إذا
يبدو بأنّ خطتي هي الأفضل

279
00:19:25,501 --> 00:19:28,584
لا يعني ذلك بأنّها ستنجح

280
00:19:28,876 --> 00:19:31,959
لا تقلقي
لدي بعض المواهب التي تجهلينها

281
00:19:32,167 --> 00:19:35,709
هل تريدين إخباري عنها؟ -
لا، ليس بعد على الأقل -

282
00:20:09,417 --> 00:20:13,501
أفترض بأنّكن لم تواجهن مشكلة
(عندما نقلتن البهارات من (كيسيل

283
00:20:14,792 --> 00:20:19,209
أبدا، هذه أسهل مهمة لدي

284
00:20:20,501 --> 00:20:27,125
جيد، إن حدث لها مكروه
لكان ذلك سيئا جدّا لك

285
00:20:28,459 --> 00:20:29,876
ها هو أجرك

286
00:20:33,584 --> 00:20:36,918
والآن، دعينا نرى تلك الحمولة

287
00:20:37,250 --> 00:20:39,417
ألا تثق بي؟ عيّنتني للمهمة

288
00:20:39,751 --> 00:20:42,709
لا أثق بأي شخص
(ليس من (بايك

289
00:20:47,792 --> 00:20:50,751
تريد إعطاءنا المال
وتطلب منّا المغادرة

290
00:20:52,999 --> 00:20:54,792
ها هو المال

291
00:20:56,417 --> 00:20:57,999
والآن، غادرن

292
00:21:06,042 --> 00:21:08,834
أتراجع عن ما قلته
تعجبني هذه الخطة

293
00:21:11,834 --> 00:21:14,125
هذا غير مألوف

294
00:21:14,667 --> 00:21:18,042
سأتأكّد من الأمور

295
00:21:18,834 --> 00:21:20,209
بالتأكيد

296
00:21:21,584 --> 00:21:24,083
شكرا على كل شيء
سنراكم قريبا

297
00:21:24,584 --> 00:21:25,999
شغّلي السفينة

298
00:21:27,334 --> 00:21:28,751
انتظرن قليلا

299
00:21:29,375 --> 00:21:31,792
أحتاج إلى الرمز لفتح الحمولة

300
00:21:32,751 --> 00:21:35,125
أعتقد بأنّنا أرسلناه إليكم مسبقا

301
00:21:35,584 --> 00:21:36,999
(لنغادر المكان يا (تريس

302
00:21:49,375 --> 00:21:50,876
أين البهارات؟

303
00:21:51,542 --> 00:21:53,334
ماذا؟ لا أصدّق هذا

304
00:21:53,626 --> 00:21:55,459
خدعتكم (كيسيل) بالتأكيد

305
00:21:55,626 --> 00:21:57,626
ذلك مؤسف جدّا

306
00:21:57,751 --> 00:21:59,501
أريد إرسال سفن دوريات لاعتراضهن

307
00:22:00,000 --> 00:22:01,417
شغلوا إشعاع التقييد

308
00:22:02,542 --> 00:22:04,042
أخرجينا من هنا الآن

309
00:22:07,999 --> 00:22:09,375
سفن دوريات

310
00:22:09,542 --> 00:22:10,959
لن يواكبوا سرعتنا

311
00:22:14,667 --> 00:22:17,792
ما كان ذلك؟ -
(إنّه إشعاع تقييد يا (رافا -

312
00:22:20,000 --> 00:22:24,292
لمعلوماتك، عندما يستجوبوني
سألقي اللوم عليك

313
00:22:24,751 --> 00:22:27,999
يقع اللوم على ثلاثتنا

314
00:22:37,918 --> 00:22:43,918
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

