﻿1
00:00:14,250 --> 00:00:18,000
ما كنت عليه"
"لا يحدد بالضرورة مَن أنت الآن

2
00:00:19,250 --> 00:00:20,667
"(سجينات الـ(بايكس"

3
00:00:20,999 --> 00:00:23,501
(تحالفت (أسوكا تانو"
"(مع الأختين (مارتيز

4
00:00:23,626 --> 00:00:26,250
اللتان تعيشان في عالم الجريمة"
"بكوكب (كوراسنت) المتمدّن

5
00:00:26,667 --> 00:00:28,042
"وساعيةً لتغطية نفقاتهما"

6
00:00:28,167 --> 00:00:31,876
قبلت (رافا مارتيز) وظيفة"
"(توصيل شحنة بهارات من كوكب (كيسيل

7
00:00:32,501 --> 00:00:36,292
انزعجت (أسوكا) حين أدركت"
"(أنّ البهارات تُباع لمنظمة الـ(بايكس

8
00:00:36,542 --> 00:00:38,125
"تلك المنظمة الإجرامية القوية"

9
00:00:38,501 --> 00:00:41,709
(وبينما تتناقش (أسوكا) و(رافا"
"تخلّصت (تريس مارتيز) من البهارات

10
00:00:41,918 --> 00:00:43,292
"على أمل أن ينتهي النزاع"

11
00:00:43,834 --> 00:00:45,292
"ومع عدم وجود شحنة لتسليمها"

12
00:00:45,584 --> 00:00:48,209
"حاول الثلاثة خداع الـ(بايكس) وفشلن"

13
00:00:48,959 --> 00:00:53,459
والآن هنّ سجينات في حصن منيع"
"(بكوكب (أوبا ديا

14
00:01:02,042 --> 00:01:04,626
لم أتوقع أبدا
حين استقللت مركبتي أول مرة

15
00:01:04,918 --> 00:01:06,542
أن ينتهي بي الحال بمكان كهذا

16
00:01:07,250 --> 00:01:09,042
مهلا، أنتِ مَن رمى البهارات

17
00:01:09,417 --> 00:01:12,876
(لو لم تقبلي العمل مع منظمة الـ(بايكس
لما أصبحنا هنا

18
00:01:12,999 --> 00:01:17,626
الحقيقة أنّها لو لم ترمي البهارات
لكنّا أنهينا مهمتنا ورحلنا

19
00:01:17,999 --> 00:01:22,042
(بل الحقيقة أنّ منظمة الـ(بايكس
تحوّل البهارات إلى مادة تدمّر الأرواح

20
00:01:22,501 --> 00:01:24,334
ولكان دمار تلك الأرواح مسئوليتكِ

21
00:01:24,459 --> 00:01:26,792
مَن قال هذا؟ -
هذه هي حقيقة الأمر -

22
00:01:26,999 --> 00:01:29,125
لا يجب أن تتربحي من معاناة الآخرين

23
00:01:29,375 --> 00:01:30,792
أو على الأقل لن أسمح لكِ بذلك

24
00:01:31,792 --> 00:01:34,999
هلّا تستمعين إليها
لدينا فارسة (جيداي) تقليدية هنا

25
00:01:36,083 --> 00:01:37,501
ماذا لو كنت كذلك؟

26
00:01:37,959 --> 00:01:39,334
لا تتمازحا

27
00:01:39,876 --> 00:01:42,542
ألم تخبريها؟ -
بمَ تخبرني؟ -

28
00:01:42,918 --> 00:01:45,834
(بسبب ابتعادي أنا و(تريس
(عن الـ(جيداي

29
00:01:46,083 --> 00:01:47,667
أو أيّ سلطات عُليا

30
00:01:47,876 --> 00:01:50,375
(اصمتي يا (رافا -
لا أظنني سأفعل -

31
00:01:50,751 --> 00:01:54,125
ما دامت فتاة المثاليات
ستلقنني درسا في الأخلاق

32
00:01:56,250 --> 00:01:59,918
منذ بضع سنوات هرب شخص
(من السجن على سطح (كوراسنت

33
00:02:00,250 --> 00:02:01,667
حيث تعيشين

34
00:02:01,876 --> 00:02:03,792
(فرد بعصابة يُدعى (زيرو

35
00:02:05,125 --> 00:02:06,542
(ثم أتى جنود الـ(جيداي

36
00:02:06,751 --> 00:02:11,209
وشاهدناهم مثل كثيرين غيرنا
وهم يطاردون (زيرو) وعصابته عند البوابة

37
00:02:11,667 --> 00:02:13,834
ويقفزون من حوّامة إلى أخرى

38
00:02:14,375 --> 00:02:17,501
وأخيرا قام فضائي أحمر العينين
(يحمي (زيرو

39
00:02:17,918 --> 00:02:21,292
بتفجير محرك ناقلة بضائع أثناء صعودها

40
00:02:22,167 --> 00:02:24,083
فخرجت المركبة عن نطاق السيطرة

41
00:02:24,792 --> 00:02:28,000
(حاول جنود الـ(جيداي
التحكّم في المركبة

42
00:02:28,667 --> 00:02:31,999
وكان في طريق المركبة
منصة هبوط مأهولة بالسكان

43
00:02:32,501 --> 00:02:34,250
لكنّ جنود الـ(جيداي) انحرفوا عنها

44
00:02:34,792 --> 00:02:36,209
واصطدموا بحائط البوابة

45
00:02:36,876 --> 00:02:39,542
وعلى الجانب الآخر من ذلك الحائط
كان بيتنا

46
00:02:40,834 --> 00:02:43,792
رأى أبي وأمي المركبة قادمة
(فأخرجاني أنا و(رافا

47
00:02:45,209 --> 00:02:46,626
لكنّ الحظ لم يحالفهما

48
00:02:47,125 --> 00:02:48,709
(ولم يمسك جنود الـ(جيداي) بـ(زيرو

49
00:02:48,999 --> 00:02:51,876
فقد ساعده انشغالهم بالمركبة
على الهرب

50
00:02:54,459 --> 00:02:58,125
(بعد ذلك عاد جنود الـ(جيداي
واقتربت منّي واحدة منهم

51
00:02:59,292 --> 00:03:00,709
لن أنسى الموقف أبدا

52
00:03:00,834 --> 00:03:05,125
كانت جميلة، ثيابها الداكنة
متباينة مع بشرتها الخضراء الفاتحة

53
00:03:05,792 --> 00:03:07,167
عيناها ثاقبتان

54
00:03:07,626 --> 00:03:09,000
ثم نظرت إليّ

55
00:03:09,417 --> 00:03:10,834
أتعلمين ماذا قالت؟

56
00:03:14,918 --> 00:03:17,667
"قالت "كان عليّ أن أختار

57
00:03:18,292 --> 00:03:21,042
"لكن لا تقلقي، فالقوة ستكون معكِ"

58
00:03:22,417 --> 00:03:24,834
هذا كل ما قالته، ثم رحلت

59
00:03:25,501 --> 00:03:28,918
ثم تُركنا أنا و(تريس) بلا أبوين
وبلا مأوى

60
00:03:29,375 --> 00:03:32,417
تُركنا وحدنا
لنجد طريقا لنا في ظل نظامهم

61
00:03:36,626 --> 00:03:40,042
ومنذئذٍ وأنا أقضي أيامي
(في بناء حياة جديدة لي ولـ(تريس

62
00:03:40,417 --> 00:03:45,042
(حياة لا نعتمد فيها على الـ(جيداي
ولا على أولئك المجرمين ولا غيرهم

63
00:03:45,959 --> 00:03:49,125
نحن مَن يضع القوانين
وعشنا في أفضل حال

64
00:03:50,042 --> 00:03:52,000
إلى أن سمحت لكِ (تريس) بمرافقتنا

65
00:03:53,999 --> 00:03:55,375
أنا آسفة للغاية

66
00:03:56,751 --> 00:03:58,125
(مارتيز)

67
00:04:02,083 --> 00:04:03,751
مارتيز)، رافقينا)

68
00:04:04,250 --> 00:04:06,334
أيّ منّا؟ -
(رافا) -

69
00:04:06,834 --> 00:04:09,542
لن تلمسها -
أجل، إنّها مُحقة -

70
00:04:09,918 --> 00:04:11,292
خذها بدلا منّي

71
00:04:18,000 --> 00:04:21,083
تريس)، إذا مت)
فعليكِ تولّي عمل العائلة

72
00:04:21,626 --> 00:04:23,751
لكنّي لا أريد عمل العائلة

73
00:04:24,042 --> 00:04:25,459
إنّه لكِ على أي حال

74
00:04:26,042 --> 00:04:28,876
لكنّكِ لن تموتين، سأتوصّل إلى حل

75
00:04:28,999 --> 00:04:30,375
توصّلي إليه سريعا

76
00:04:39,999 --> 00:04:44,542
إن كنتم تريدون معرفة الحقيقة
فالألم لا يساعدني على التركيز

77
00:04:44,667 --> 00:04:47,501
لكنّ التحدّث دائما ما ينجح

78
00:04:50,000 --> 00:04:55,959
انظر، بعد تفكير
أرى أنّ أهل (كيسيل) خدعونا

79
00:05:10,834 --> 00:05:13,584
أتعلمين؟
رافا) صادقة فيما تقول)

80
00:05:14,542 --> 00:05:18,042
منذ ذلك اليوم
أصبحنا حقا في مواجهة الجميع

81
00:05:18,876 --> 00:05:20,250
إلى أن ظهرتِ

82
00:05:20,751 --> 00:05:22,250
إذن، لمَ قبلتِ انضمامي إليكما؟

83
00:05:24,751 --> 00:05:26,334
هكذا كانت لتفعل أمي

84
00:05:27,334 --> 00:05:29,417
لطالما آمنت بمساعدة الآخرين

85
00:05:30,167 --> 00:05:33,584
الحياة التي أعيشها
ليست التي تربيت عليها

86
00:05:34,584 --> 00:05:35,999
بل التي فُرضت عليّ

87
00:05:41,250 --> 00:05:43,292
ماذا فعلتم بها؟ أجِب عليّ

88
00:05:43,626 --> 00:05:45,209
(لا تثيري غضبهم يا (تريس

89
00:05:45,334 --> 00:05:48,459
لمَ لا يتجنّبون هم غضبي
ويخبروني بما فعلوا بأختي؟

90
00:05:51,083 --> 00:05:52,501
اتركها

91
00:05:54,417 --> 00:05:56,125
(اعتني بـ(رافا

92
00:05:57,000 --> 00:05:58,417
(تريس)

93
00:06:14,083 --> 00:06:16,209
أين البهارات؟

94
00:06:16,542 --> 00:06:19,584
حسنا، اسمع، سأخبرك بمكان البهارات

95
00:06:19,918 --> 00:06:21,959
لم أرد أن يسمعني صديقتيّ وأنا أخبرك

96
00:06:56,000 --> 00:06:59,042
حسنا، لديّ فرصة واحدة في هذا

97
00:07:07,751 --> 00:07:10,709
رافا)؟) -
لا أعرف مكان البهارات -

98
00:07:11,083 --> 00:07:13,709
مهلا، مهلا، أنتِ بخير

99
00:07:14,542 --> 00:07:16,167
أين (تريس)؟ -
أخذوها -

100
00:07:16,542 --> 00:07:19,501
لكن اسمعي، علينا الهرب الآن

101
00:07:21,167 --> 00:07:23,000
كيف فعلتِ هذا؟ -
لست الفاعلة -

102
00:07:23,417 --> 00:07:24,834
أعتقد أنّ التيار الكهربي انقطع

103
00:07:25,042 --> 00:07:26,459
وانطفأ حقل الطاقة

104
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
أخيرا واتتنا الفرصة

105
00:07:28,501 --> 00:07:29,918
(هيّا نحضر (تريس

106
00:07:50,751 --> 00:07:52,125
أخرجينا من هنا

107
00:08:17,584 --> 00:08:19,792
هل جننتِ؟ كنت سأصيبكِ

108
00:08:20,209 --> 00:08:23,459
هل تمزحين؟ أتينا لإنقاذكِ

109
00:08:23,584 --> 00:08:26,876
كلّا، بل أنا مَن كنت قادمة لتحريركما

110
00:08:28,250 --> 00:08:29,959
من هنا -
كلّا، من هنا -

111
00:08:30,250 --> 00:08:31,999
سأحسم الجدل، هيّا

112
00:09:28,834 --> 00:09:30,250
تريس)، لقد فات الأوان)

113
00:09:30,834 --> 00:09:32,209
سأجرب حظي

114
00:09:39,042 --> 00:09:41,083
تريس)، انتبهي)

115
00:09:43,667 --> 00:09:45,792
(أرأيتِ هذا؟ هيّا يا (أسوكا

116
00:09:46,083 --> 00:09:49,709
(إن كنتِ لا تستطيعين القفز يا (أسوكا
سنعود من أجلكِ لاحقا

117
00:09:49,959 --> 00:09:52,000
هيّا نرحل، لن تستطيع القفز

118
00:09:53,417 --> 00:09:54,834
لا يمكننا تركها

119
00:09:57,125 --> 00:09:59,250
مهلا، أين ذهبت؟ -
لم تستطع القفز -

120
00:09:59,834 --> 00:10:01,751
هذا أمر فظيع -
(أسوكا) -

121
00:10:02,751 --> 00:10:04,834
أنا هنا -
كيف فعلتِ هذا؟ -

122
00:10:05,334 --> 00:10:06,751
أنا أكثر لياقة ممّا أبدو عليه

123
00:10:06,876 --> 00:10:08,667
هذا ليس طبيعيا -
ليس لدينا وقت لمناقشة هذا -

124
00:10:08,834 --> 00:10:10,209
هيّا بنا

125
00:10:24,959 --> 00:10:26,751
أخيرا، ها هو المخرج

126
00:10:50,751 --> 00:10:53,375
من الجنون بذل كل هذا الجهد لقتلنا

127
00:10:53,709 --> 00:10:58,584
وكأنّ منظمة الـ(بايكس) لم تخدع أحدا
أو تتعرض للخداع من قبل

128
00:10:58,918 --> 00:11:01,667
هذا ما يحدث حين تتعاونين مع مجرمين

129
00:11:01,999 --> 00:11:03,542
حين تحاولين كسب قوتكِ

130
00:11:03,834 --> 00:11:07,709
لا تفكرين في عواقب الاتفاق
من تعذيب وقتل

131
00:11:08,042 --> 00:11:10,042
(أفراد الـ(بايكس
لن يتركونا نغادر الكوكب

132
00:11:10,417 --> 00:11:12,083
فسمعتهم على المحك

133
00:11:12,709 --> 00:11:14,959
حسنا
(تبدين واسعة الحيلة يا (أسوكا

134
00:11:15,209 --> 00:11:18,042
اذهبي وعطّلي البوابات
بينما نشتت أنا و(تريس) الحرّاس

135
00:11:18,334 --> 00:11:21,292
إذن، تظنين أنّ تعطيل البوابات
هو الجزء الأصعب

136
00:11:25,042 --> 00:11:26,751
يبدو أنّ علاقتكما أصبحت أفضل

137
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
حسنا، المظاهر قد تكون خادعة

138
00:11:29,792 --> 00:11:31,167
هيّا

139
00:12:34,667 --> 00:12:36,250
يبدو أنّهما في مأزق مجددا

140
00:13:01,000 --> 00:13:03,667
تصويبة رائعة -
هيّا، اتبعاني -

141
00:13:18,876 --> 00:13:21,542
لا أصدّق، أظنني أرى مركبتي

142
00:13:23,209 --> 00:13:27,209
ربما تلائمكِ هذه الحياة
(لكن لا أظن أنّها تلائم (تريس

143
00:13:27,667 --> 00:13:31,375
إن لم تكن تود المشاركة في عملي
فيمكنها قول ذلك

144
00:13:31,876 --> 00:13:33,250
أتظنين أنّها قد تعارضكِ؟

145
00:13:40,334 --> 00:13:41,751
أنتِ شقيقتها

146
00:13:42,000 --> 00:13:44,542
مُحال أن تشك في أنّكِ تريدين مصلحتها

147
00:13:45,501 --> 00:13:48,334
ماذا تريدين؟ ما مصلحتكِ في هذا؟

148
00:13:48,918 --> 00:13:51,042
هل معكما أية نقود؟

149
00:13:51,459 --> 00:13:53,083
أحتاج إلى طعام

150
00:13:53,292 --> 00:13:54,709
هل يبدو أنّ لديّ نقود؟

151
00:13:55,125 --> 00:13:57,334
أجل، وإلّا لما سألت

152
00:13:57,876 --> 00:13:59,667
نحن منشغلتان الآن، ابتعد عنّا

153
00:14:00,042 --> 00:14:01,459
هيّا، فلنذهب

154
00:14:06,834 --> 00:14:08,209
لم تجيبي عن سؤالي

155
00:14:08,959 --> 00:14:10,334
بالحياة التي أعيشها

156
00:14:10,584 --> 00:14:13,250
حين تجدين مَن يحتاج إلى مساعدة
فعليكِ تقديمها له

157
00:14:13,876 --> 00:14:15,250
أيا كانت الظروف

158
00:14:15,876 --> 00:14:17,292
أظن هذه هي طبيعتي

159
00:14:18,250 --> 00:14:19,999
أعرف شخصا كان يتحدث مثلكِ

160
00:14:20,876 --> 00:14:22,792
أجل، (تريس) أخبرتني

161
00:14:23,834 --> 00:14:25,918
أحاول فقط فعل ما فيه مصلحتنا

162
00:14:32,334 --> 00:14:34,751
هل معكم أية نقود يا رفاق؟

163
00:14:35,375 --> 00:14:37,042
كلّا، ابتعد عن هنا

164
00:14:37,834 --> 00:14:41,000
مهلا، هل تبحثون عنهن؟

165
00:14:42,209 --> 00:14:43,626
هل رأيتهن؟

166
00:14:43,999 --> 00:14:45,501
ما المقابل؟

167
00:14:53,209 --> 00:14:56,876
ها هي، مركبة (إنجيل) واقفة
على إحدى منصات الهبوط

168
00:14:57,083 --> 00:14:59,459
لا علينا سوى العثور
على طريق للوصول إليها

169
00:14:59,667 --> 00:15:01,167
انسي أمر مركبتكِ

170
00:15:01,542 --> 00:15:04,709
هيّا نستقل أول شيء نجده
ونغادر هذا الكوكب

171
00:15:04,918 --> 00:15:07,999
كلّا، انتهيت أخيرا
(من بناء مركبة (سيلفر إنجيل

172
00:15:08,167 --> 00:15:10,334
وإن كنتِ ذكية
لوددتِ العيش لبناء أخرى

173
00:15:10,459 --> 00:15:12,501
بدلا من الموت
للوصول إلى التي بنيتها

174
00:15:12,876 --> 00:15:15,709
إن تركنا مركبتي هنا
ستشترين لي مركبة جديدة

175
00:15:15,959 --> 00:15:18,209
لا بأس ما دمت سأكون حية لشرائها

176
00:15:20,709 --> 00:15:22,083
ها هنّ

177
00:15:24,709 --> 00:15:26,083
اركضا

178
00:15:43,584 --> 00:15:44,999
ماذا؟

179
00:15:47,542 --> 00:15:48,959
لنركب الحوّامة

180
00:16:27,751 --> 00:16:30,334
ما رأيكِ؟ -
لست متأكدة -

181
00:16:30,999 --> 00:16:32,751
(قد تكون فارسة الـ(جيداي
(التي قابلتها بـ(كارلاك

182
00:16:33,125 --> 00:16:35,918
لكن لو كانت هي بالفعل
فماذا تفعل هنا؟

183
00:16:36,626 --> 00:16:39,334
وجودها قد يعرّض مهمتنا للخطر

184
00:16:39,751 --> 00:16:42,709
ربما، لكن لا تنسي أنّ لنا عدوا مشتركا

185
00:16:43,751 --> 00:16:46,083
فلنواصل مراقبتها، فربما تنفعنا

186
00:16:58,501 --> 00:17:01,334
خسرت الآلاف بسببكما

187
00:17:01,999 --> 00:17:04,667
ثم حاولتما خداعي

188
00:17:05,334 --> 00:17:09,209
أظننتما حقا أنّكما ستفلتان
من خداع فرد من الـ(بايكس)؟

189
00:17:09,667 --> 00:17:13,542
حسنا، لو لم نظن ذلك لما حاولنا

190
00:17:13,667 --> 00:17:16,918
اصمتي -
اقتلهما ولنلتفت إلى أعمالنا -

191
00:17:17,334 --> 00:17:19,167
ظننتكم تريدون معرفة مكان البهارات

192
00:17:20,876 --> 00:17:23,501
ما زالت صديقتكما في المدينة

193
00:17:23,959 --> 00:17:28,999
حين نجدها
سنعذبها ونكتشف كل ما نريد معرفته

194
00:17:51,667 --> 00:17:54,501
والآن اقتلوهما وأنهوا الأمر

195
00:17:55,417 --> 00:17:57,292
لم أتوقع أن تنتهي هذه العملية هكذا

196
00:18:02,417 --> 00:18:03,834
(أسوكا)

197
00:18:27,959 --> 00:18:29,792
المكان آمن -
(هيّا بنا يا (رافا -

198
00:18:29,999 --> 00:18:31,417
سئمت من هذا الكوكب

199
00:18:41,334 --> 00:18:44,999
كنت أعلم أنّ تركهما في العراء
سيدفعكِ إلى الظهور

200
00:18:59,626 --> 00:19:02,542
اسمع
أعتقد أنّ هناك طريقة لتسوية الخلاف

201
00:19:03,125 --> 00:19:06,709
ما رأيك أن نقوم بعملية
لـ(مارغ كريم) العظيم؟

202
00:19:07,292 --> 00:19:10,167
لم تحسني تنفيذ المهمة
(أول مرة يا (مارتيز

203
00:19:10,876 --> 00:19:13,292
لمَ قد أضيع وقتا إضافيا معكِ؟

204
00:19:13,751 --> 00:19:16,083
ماذا؟ هل تنوون تعذيبنا مجددا؟

205
00:19:16,501 --> 00:19:18,626
إلى أن تعطينني البهارات

206
00:19:26,459 --> 00:19:31,959
يا رفيقتيّ، أنا آسفة
لم يكن يجب أن أقبل هذه الوظيفة

207
00:19:36,375 --> 00:19:37,918
(نعيش ونتعلم يا (رافا

208
00:19:39,501 --> 00:19:41,584
أجل، ولكن إلى متى؟

209
00:19:48,375 --> 00:19:54,375
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

