﻿1
00:00:13,792 --> 00:00:18,876
يمكنك التغيّر"
"ولكنّك لن تهرب من حقيقتك

2
00:00:19,501 --> 00:00:20,918
"سجناء في خطر"

3
00:00:21,167 --> 00:00:24,292
صادقت متدربة الـ(جيداي) السابقة"
"أسوكا تانو) أختين)

4
00:00:24,417 --> 00:00:25,834
"(تريس) و(رافا مارتيز)"

5
00:00:25,959 --> 00:00:28,083
واللتين ترعرعتا في الطبقات السفلية"
"(من (كوروسانت

6
00:00:28,501 --> 00:00:31,959
بعدما عرفت عن لوم الأختين"
"لمحاربي الـ(جيداي) على وفاة والديهما

7
00:00:32,042 --> 00:00:35,167
(يجب أن تقرّر (أسوكا"
"(الكشف عن ماضيها مع الـ(جيداي

8
00:00:35,292 --> 00:00:37,584
"وتستخدم مهاراتها لمساعدتهما على الهرب"

9
00:00:38,167 --> 00:00:41,000
بسبب خوفها من خيانة صديقتيها"
"بكشف هذه الحقيقة

10
00:00:41,167 --> 00:00:43,626
"لدى (أسوكا) خيار صعب"

11
00:00:46,501 --> 00:00:49,334
ربّما يمكننا التظاهر بالمرض أو الموت

12
00:00:50,000 --> 00:00:51,876
ماذا علينا أن نفعل برأيك يا (أسوكا)؟

13
00:00:52,834 --> 00:00:54,209
لنفكّر بطريقة وصولنا إلى السجن

14
00:00:54,667 --> 00:00:56,209
أعرف الإجابة على ذلك

15
00:00:56,626 --> 00:00:59,667
(نحن هنا لأنّك أقنعت (تريس
بالتخلّص من البهارات

16
00:00:59,792 --> 00:01:03,125
وذلك ما فعلته -
لم أخبرها بفعل ذلك أبدا -

17
00:01:03,542 --> 00:01:05,250
انتظرا، هل تلومانني على هذا؟

18
00:01:05,584 --> 00:01:07,626
إن تابعنا مخططي الأصلي

19
00:01:07,751 --> 00:01:10,417
(لكنّا في (كوروسانت
لعد نقودنا الآن

20
00:01:10,667 --> 00:01:12,959
ولكنّ خطتك الأصلية كانت المشكلة

21
00:01:13,292 --> 00:01:15,167
بالنسبة إليك -
وبالنسبة إلي أيضا -

22
00:01:16,834 --> 00:01:18,334
متى حدث هذا؟

23
00:01:18,584 --> 00:01:20,834
ماذا تعنين؟ -
متى انقلبتما ضدي؟ -

24
00:01:20,959 --> 00:01:24,167
(كنّا نتّفق دائما يا (تريس

25
00:01:24,667 --> 00:01:26,751
رافا)، لست ضد أحد)

26
00:01:27,459 --> 00:01:29,042
...أنا فقط -
أنت منحازة معها -

27
00:01:29,250 --> 00:01:32,250
(في هذه الحالة فقط يا (رافا -
ولكنّي أعتني بك -

28
00:01:32,501 --> 00:01:34,417
قد تكون صديقتك اليوم
ولكن ماذا عن الغد؟

29
00:01:34,584 --> 00:01:36,459
وماذا عن اليوم التالي للغد؟

30
00:01:39,876 --> 00:01:41,584
لطالما كنّا فريقا

31
00:01:42,000 --> 00:01:43,417
كنّا متفقتين إلى أن أتت

32
00:01:47,626 --> 00:01:49,417
أعتقد بأنّي أعرف طريقة
لإخراجنا من هنا

33
00:01:50,834 --> 00:01:53,250
ما خطّتك؟ -
يُفضّل ألّا تعرفيها -

34
00:01:53,501 --> 00:01:54,999
أتمنّى بأنّها أفضل من خطتك السابقة

35
00:01:55,292 --> 00:01:57,250
رافا)، عليك أن تثقي بي)

36
00:01:58,209 --> 00:02:00,167
هل تريدين أن أثق بك؟

37
00:02:00,834 --> 00:02:02,459
ورّطنا أنفسنا بهذه المشكلة

38
00:02:02,918 --> 00:02:04,375
وعلينا أن نتحد للمغادرة

39
00:02:04,542 --> 00:02:06,167
ولكن علينا أن نثق ببعضنا

40
00:02:07,292 --> 00:02:08,709
ليس لدي خيار آخر

41
00:02:13,667 --> 00:02:15,042
تعالوا معنا

42
00:02:23,751 --> 00:02:26,501
هل أنت مستعدة لاتخاذ القرار؟

43
00:02:27,042 --> 00:02:28,459
يعتمد ذلك على الخيارات

44
00:02:30,042 --> 00:02:35,584
ادفعي دَينك لنا
وإلّا راقبي موت صديقتيك البطيء

45
00:02:35,999 --> 00:02:38,209
أريد الاتفاق معك وحدنا

46
00:02:38,334 --> 00:02:41,334
ماذا؟ -
هل ستخونين صديقتيك؟ -

47
00:02:43,751 --> 00:02:45,125
ثق بي

48
00:02:45,792 --> 00:02:47,167
ليستا صديقتاي

49
00:02:48,792 --> 00:02:51,042
أين البهارات؟

50
00:02:51,626 --> 00:02:53,042
خبأتا البهارات خارج هذا الكوكب

51
00:02:53,501 --> 00:02:54,918
لا أعرف موقعها

52
00:02:55,542 --> 00:02:57,834
أرسلهما لإحضارها لك
وأمهلهما وقتا لدورة واحدة

53
00:02:58,167 --> 00:03:00,959
سأخبركما بموقع عائلتهما
إن لم تعودا إليك

54
00:03:01,417 --> 00:03:02,834
سيكون ذلك حافزا جيدا لهما

55
00:03:03,125 --> 00:03:04,584
أسوكا)، لمَ تقولين ذلك؟)

56
00:03:04,751 --> 00:03:07,250
لأنّها محتالة كما حذّرت تماما

57
00:03:07,375 --> 00:03:09,792
وماذا ستستفيدين من هذا؟

58
00:03:10,250 --> 00:03:11,667
نسبة بسيطة فقط

59
00:03:11,999 --> 00:03:15,292
مبلغ ضئيل من شحنة البهارات
حالما تستعيدها

60
00:03:20,375 --> 00:03:21,792
حسنا إذا

61
00:03:22,125 --> 00:03:25,876
لديكما دورة واحدة لإعادة بهاراتي

62
00:03:26,709 --> 00:03:28,083
إن لم تحضراها إلي

63
00:03:28,375 --> 00:03:31,918
سأعذب صديقتكما
لأحصل على معلومات منها

64
00:03:32,584 --> 00:03:37,501
وسأقتلها وأقتلكما وعائلتكما

65
00:03:43,751 --> 00:03:45,042
لن أنسى هذا

66
00:03:53,334 --> 00:03:56,042
هذه خدعة أخرى

67
00:03:56,876 --> 00:04:00,125
أعرف، ولكن ليس لدي خيار

68
00:04:00,584 --> 00:04:03,000
عليّ استعادة البهارات

69
00:04:03,626 --> 00:04:06,626
تعتمد حياتي عليها مثل حياتهن

70
00:04:07,334 --> 00:04:10,417
هل تعتقد بأنّه سيعرف الأمر؟

71
00:04:11,125 --> 00:04:14,999
إنّه يعرف، يعرف الأمور دائما

72
00:04:21,292 --> 00:04:24,667
أسرعا وأعيدا البهارات

73
00:04:43,792 --> 00:04:46,042
(لم ألاحظ مغادرة الـ(جيداي
مع الأخرتين

74
00:04:47,334 --> 00:04:50,876
تابعا المراقبة
(وأبلغاني حالما تغادر (سيتادال

75
00:04:54,792 --> 00:04:56,083
إلامَ تخطّطين؟

76
00:05:20,542 --> 00:05:22,501
(لا أفهم تفكير (أسوكا

77
00:05:22,876 --> 00:05:24,292
تعرف بأنّه ليست لدينا عائلة

78
00:05:25,000 --> 00:05:26,417
بالضبط

79
00:05:26,999 --> 00:05:28,918
ولكن ليس لديها تأثير

80
00:05:29,209 --> 00:05:30,626
لسنا مضطرتين للعودة

81
00:05:31,209 --> 00:05:36,292
تضحيتها بنفسها من أجلها
أمر نادر

82
00:05:37,042 --> 00:05:38,584
لا يفعل الكثيرون ذلك

83
00:05:39,042 --> 00:05:40,542
هل تقصدين بأنّ تلك خطتها؟

84
00:05:41,375 --> 00:05:42,792
ظننت بأنّ ذلك واضح

85
00:05:42,999 --> 00:05:44,459
قالت ثقا بي

86
00:05:44,876 --> 00:05:46,250
(بحقّك يا (تريس

87
00:05:46,918 --> 00:05:50,751
حسنا، ولكن كيف ستهرب
إن كانت تلك الحقيقة؟

88
00:05:51,626 --> 00:05:53,834
لا أعرف
ولكنّي لن أسمح لها بالمحاولة

89
00:05:53,959 --> 00:05:57,125
لأنّها ستستمر بتذكيري بذلك
إن استطاعت الهرب

90
00:05:57,751 --> 00:06:00,918
انتظري، هل ستعودين لمساعدتها
لتكوني أفضل منها؟

91
00:06:01,000 --> 00:06:02,417
أنت تفهمينني الآن

92
00:06:02,834 --> 00:06:05,834
(كيف سننقذ (أسوكا
من دون احتجازهم لنا مجدّدا؟

93
00:06:06,501 --> 00:06:08,709
بتسليم البهارات بالطبع

94
00:06:51,709 --> 00:06:54,417
ربّما علي فعل أمر صالح
بما أنّي هنا

95
00:07:11,417 --> 00:07:14,459
حسنا، سأتواصل مع رصيف الاستلام
لإبلاغهم بأنّنا هنا

96
00:07:14,834 --> 00:07:18,999
(هل سنسرق البهارات من الـ(بايكس
لمقايضة (أسوكا) بها؟

97
00:07:19,250 --> 00:07:21,334
أجل، بالضبط، اهدئي الآن

98
00:07:22,042 --> 00:07:25,626
نحن سفينة النقل رقم 1519
وأتينا لاستلام البهارات

99
00:07:26,959 --> 00:07:29,292
"لا يذكر السجل حمولتك"

100
00:07:30,459 --> 00:07:32,000
ربّما حدث خطأ ما

101
00:07:32,209 --> 00:07:34,042
سأشرح الأمر حالما أصل

102
00:07:35,542 --> 00:07:37,209
"حسنا، فهمت"

103
00:07:38,209 --> 00:07:39,626
هل ترين؟ هذا سهل

104
00:07:39,918 --> 00:07:42,125
إن كنت بارعة بالطيران
بمثل براعتي بالتلاعب بالآخرين

105
00:07:42,501 --> 00:07:43,918
سننجح بالتأكيد

106
00:07:59,209 --> 00:08:01,375
هل جهزت البهارات لي؟

107
00:08:01,709 --> 00:08:05,083
أخبرتك، لا يذكر السجل حمولتك

108
00:08:05,417 --> 00:08:07,626
ألم تتولّى عملية استلام
بطلب خاص من قبل؟

109
00:08:08,334 --> 00:08:09,751
نادرا جدّا

110
00:08:09,999 --> 00:08:13,000
هذا أحد المواقف النادرة جدّا إذا

111
00:08:13,459 --> 00:08:15,709
اسمعني، لا أريد توريطك بمشكلة

112
00:08:15,834 --> 00:08:18,334
ولكنّ هذا طلب من المسؤول
إن فهمت ما أعنيه

113
00:08:18,751 --> 00:08:21,584
ولذلك حمّل البهارات إلى سفينتي

114
00:08:22,083 --> 00:08:24,459
ولكنّي لا أستطيع تسليمها لك
بهذه البساطة

115
00:08:25,375 --> 00:08:28,042
أنا أتبع الإرشادات وعليك ذلك أيضا

116
00:08:28,292 --> 00:08:30,459
ابدأ بتحميل البهارات، أنا مشغولة

117
00:08:30,626 --> 00:08:32,751
...ولكن -
إن كان سيشعرك هذا بتحسّن -

118
00:08:32,999 --> 00:08:34,375
اعثر على مديرك

119
00:08:34,542 --> 00:08:37,959
ولكنّي سأخبره بأنّ التأخير خطؤك

120
00:08:38,375 --> 00:08:41,542
ولذلك سأبدأ بالتحميل في سفينتي
بينما تقع في مشكلة

121
00:08:42,667 --> 00:08:45,375
هيّا، تحرّكوا

122
00:09:16,125 --> 00:09:19,792
أؤكد لك بأنّ هذا التأخير
لن يغيّر الخطة

123
00:09:20,542 --> 00:09:22,250
سنتابع الخطة كما اتّفقنا

124
00:09:23,584 --> 00:09:29,876
أنت مجرّد جزء بسيط"
"من خطتي الكبيرة

125
00:09:29,999 --> 00:09:34,792
ولكنّك تعرّضها للخطر"
"عندما تخطئ برغم ذلك

126
00:09:35,167 --> 00:09:37,375
"هل تفهمني؟"

127
00:09:37,834 --> 00:09:42,334
أعرف بأنّ الجمهورية تصعب عملياتي

128
00:09:42,876 --> 00:09:46,959
أغاروا على أحد حمولاتي
في (كوروسانت) قبل أسبوع

129
00:09:48,375 --> 00:09:49,959
"هل كان هناك محاربو (جيداي)؟"

130
00:09:51,334 --> 00:09:53,876
لا أعرف، لم ينج أحد من رجالي

131
00:09:56,042 --> 00:09:57,834
"الإجابة نعم إذا"

132
00:10:19,083 --> 00:10:23,209
لدي أمور أخرى للاهتمام بها"
"غير عدم كفاءتك

133
00:10:23,334 --> 00:10:25,626
"احرص على عدم التأخر مجدّدا"

134
00:10:25,751 --> 00:10:27,125
"وإن تأخّرت مجدّدا"

135
00:10:27,375 --> 00:10:31,792
(بالتأكيد، سترحّب منظمة (كريمسون دون"
"بالفرصة

136
00:10:32,125 --> 00:10:34,876
"للسيطرة على عمليتك"

137
00:10:36,918 --> 00:10:39,751
(يقلب أعضاء اتحاد (كوليكتيف
ضد بعضهم

138
00:10:40,375 --> 00:10:43,792
تلك طريقة فعّالة
لإدارة هذا النوع من الأعمال

139
00:10:44,918 --> 00:10:48,751
يعرف (مول) بالتأكيد
بأنّنا لا ننفذ أوامره بلا تفكير

140
00:10:49,292 --> 00:10:51,709
هل تريد توضيح ذلك له؟

141
00:10:59,125 --> 00:11:01,334
سيدي، تعال بسرعة، هربت السجينة

142
00:11:21,999 --> 00:11:23,375
سجل الإرسال

143
00:11:24,375 --> 00:11:26,375
لنعرف موقعك

144
00:11:29,417 --> 00:11:30,834
ماندالور)؟)

145
00:11:31,250 --> 00:11:32,667
ماذا يفعل (مول) هناك؟

146
00:11:32,876 --> 00:11:36,584
عرفت بأنّك لست مجرّد مهرّبة
من أنت؟

147
00:11:56,459 --> 00:11:57,876
(محاربة (جيداي

148
00:11:58,250 --> 00:12:00,334
هل صديقتاك من الـ(جيداي) أيضا؟

149
00:12:01,209 --> 00:12:04,083
لا، أنا فقط
(ولا يعرفان بأنّي من الـ(جيداي

150
00:12:04,792 --> 00:12:09,334
(حسنا، سيندم مجلس الـ(جيداي
على إرسالك إلى هنا

151
00:12:27,751 --> 00:12:29,501
يا آنسة، عذرا يا آنسة

152
00:12:30,334 --> 00:12:33,709
لا أجد تصريحا في القائمة
لتأخذي هذه البهارات

153
00:12:34,000 --> 00:12:36,417
وقال مديري إنّ هذا غير معتاد حقّا

154
00:12:36,584 --> 00:12:37,999
أجل -
أين هو؟ -

155
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
لا أرى المدير

156
00:12:39,959 --> 00:12:41,501
لا تريد أداء عملك فقط

157
00:12:41,876 --> 00:12:43,250
تلك هي الحقيقة، صحيح؟

158
00:12:43,959 --> 00:12:45,334
(رافا) -
ليس الآن -

159
00:12:45,751 --> 00:12:47,709
أين مديرك إذا؟

160
00:12:47,834 --> 00:12:50,751
رافا)، توقّفي) -
ليس هناك مدير، صحيح؟ -

161
00:12:50,959 --> 00:12:52,334
أيّها الكاذب

162
00:12:52,626 --> 00:12:54,584
إنّه خلفك مباشرة

163
00:12:54,876 --> 00:12:56,250
حسنا

164
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
ليس لديك تصريح

165
00:12:59,918 --> 00:13:01,292
سأمنعك من أخذ البهارات

166
00:13:01,459 --> 00:13:02,876
تصريح؟

167
00:13:02,999 --> 00:13:05,417
أجل، بالطبع، ذلك منطقي

168
00:13:07,292 --> 00:13:09,125
دعيني أرى بيانات السفينة

169
00:13:09,542 --> 00:13:12,459
فكرة رائعة
تريس)، أعطيه تلك البيانات)

170
00:13:12,751 --> 00:13:16,834
ماذا؟ صحيح، تركتها في السفينة -
لن تذهبي إلى مكان -

171
00:13:18,250 --> 00:13:21,459
يا للعجب، ها هي هنا

172
00:13:25,292 --> 00:13:26,709
أجل، اقتلها

173
00:13:37,751 --> 00:13:39,751
أجل، أجل، نل منها، نل منها

174
00:14:05,751 --> 00:14:07,125
لا

175
00:14:26,792 --> 00:14:28,167
ماذا؟

176
00:14:29,792 --> 00:14:31,167
سأراك لاحقا

177
00:14:37,626 --> 00:14:39,626
هيّا، من التالي؟

178
00:14:43,417 --> 00:14:46,417
هذه أنا، أحسنت، هيّا

179
00:15:06,918 --> 00:15:08,292
أريد شكرك

180
00:15:08,709 --> 00:15:12,167
سيساعدني إعدامك
(باستعادة سمعة اتحاد الـ(بايك

181
00:15:12,834 --> 00:15:14,667
توقيتك ممتاز

182
00:15:15,501 --> 00:15:18,000
بمناسبة التحدّث عن التوقيت الممتاز

183
00:15:18,459 --> 00:15:19,876
توقّف عن ما تفعله

184
00:15:20,626 --> 00:15:23,125
اسمع، لست مضطرا لإعدامها

185
00:15:23,501 --> 00:15:24,999
أعدنا البهارات إليك

186
00:15:26,000 --> 00:15:29,751
يا لحماقتكما
نعرف بأنّكما تعملان لدى الجمهورية

187
00:15:29,918 --> 00:15:31,459
(ولدى هذه الـ(جيداي

188
00:15:32,167 --> 00:15:33,501
جيداي)؟)

189
00:15:34,999 --> 00:15:37,292
هل هي محاربة (جيداي)؟ بحقّك

190
00:15:38,501 --> 00:15:40,834
فهمت، إنّها الحقيقة إذا

191
00:15:41,334 --> 00:15:43,042
(استغلتكما الـ(جيداي

192
00:15:43,959 --> 00:15:47,542
غباؤكما الحقيقي مؤسف جدّا

193
00:15:49,334 --> 00:15:50,751
لمَ لم تخبريني؟

194
00:15:50,959 --> 00:15:54,417
كيف سأخبرك بذلك
بعدما أخبرتني عن والديك؟

195
00:15:54,751 --> 00:15:57,542
انتظري، أأنت محاربة (جيداي) حقّا؟

196
00:15:57,751 --> 00:15:59,125
(كنت من الـ(جيداي

197
00:15:59,250 --> 00:16:02,626
ألست محاربة (جيداي) إذا؟ -
درّبوني ولكنّي تركتهم -

198
00:16:02,751 --> 00:16:05,459
هل يمكنك فعل ذلك؟ -
استعدوا لإعدامهن -

199
00:16:05,959 --> 00:16:09,083
اسمعا، ليس الوقت المناسب
لتفسير الأمور

200
00:16:10,626 --> 00:16:12,125
أجل، أتعرفين الوقت المناسب لذلك؟

201
00:16:13,125 --> 00:16:16,083
عندما كنّا في السجن -
كان عليك إخباري -

202
00:16:34,542 --> 00:16:35,959
هيّا

203
00:16:37,459 --> 00:16:40,626
الحقوا بهن
وإلّا سنعاني جميعا من العواقب

204
00:16:56,125 --> 00:16:57,999
أعتذر لأنّي لم أخبرك مسبقا
(يا (تريس

205
00:17:03,083 --> 00:17:05,417
(حسنا، إن كنت من الـ(جيداي
أعتقد بأنّك بارعة بإطلاق النار

206
00:17:05,626 --> 00:17:07,292
أجل -
أطلقي النار على شيء ما -

207
00:17:14,959 --> 00:17:17,375
توجد سفينة أخرى بالجنوب الشرقي

208
00:17:22,918 --> 00:17:24,375
كوني دقيقة -
سأفعل ذلك -

209
00:17:24,501 --> 00:17:25,918
سأميل إلى اليمين

210
00:17:27,501 --> 00:17:28,918
التوى أيضا -
سأصيبه -

211
00:17:36,292 --> 00:17:38,042
أصابوا دروع الصد الخلفية

212
00:17:38,167 --> 00:17:39,584
والمسدس -
تمسّكا -

213
00:17:41,375 --> 00:17:43,459
ماذا تفعلين؟ -
ربّما أصابوا دروع الصد الخلفية -

214
00:17:43,584 --> 00:17:44,999
ولكن ما يزال لدينا الدروع الأمامية

215
00:17:50,375 --> 00:17:53,999
هذه ليست فكرة جيدة -
أجل، أتفق مع (أسوكا) هذه المرة -

216
00:18:05,751 --> 00:18:07,125
أنا مسرورة لأنّنا استطعنا المساعدة

217
00:18:41,542 --> 00:18:44,709
(بما أنّ الـ(بايك
(يعتقدون بأنّي عميلة لدى الـ(جيداي

218
00:18:45,167 --> 00:18:47,459
لا أعتقد بأنّهم سيبحثون عنكما قريبا

219
00:18:48,000 --> 00:18:49,417
...ولذلك، ربّما

220
00:18:59,709 --> 00:19:03,000
ألن تعتقليني بتهمة تهريب البهارات؟

221
00:19:03,417 --> 00:19:05,751
لمَ سأفعل ذلك؟ -
أنت من الـ(جيداي)، صحيح؟ -

222
00:19:06,250 --> 00:19:08,584
ألا تكسبين رزقك
من مطارد مجرمين مثلي؟

223
00:19:08,999 --> 00:19:11,584
(أخبرتك بأنّي كنت من الـ(جيداي

224
00:19:11,709 --> 00:19:13,083
لا أفهم

225
00:19:13,542 --> 00:19:15,959
لمَ تخلّيت عن كونك (جيداي)؟

226
00:19:17,501 --> 00:19:18,918
الأمر معقّد

227
00:19:19,334 --> 00:19:23,000
لا أقصد الإهانة
ولكنّي لا أريد سماع قصتك المعقّدة

228
00:19:23,375 --> 00:19:24,792
سأكون صريحة معك

229
00:19:24,918 --> 00:19:28,042
(قد تعتقدين بأنّك لست (جيداي
ولكنّك تتصرفين كواحدة منهم

230
00:19:29,042 --> 00:19:30,792
أو كما أريد منهم أن يكونوا
على الأقل

231
00:19:31,584 --> 00:19:34,334
إنّها محقّة، تورّطنا بمشكلة كبيرة

232
00:19:34,709 --> 00:19:36,876
كنّا سنموت من دونك

233
00:19:37,501 --> 00:19:40,459
أعتبرك صديقتي
سواء كنت (جيداي) أو لا

234
00:19:42,375 --> 00:19:43,792
أليس هذا لطيفا؟

235
00:19:45,542 --> 00:19:46,959
هل تشكّلين صداقات؟

236
00:19:47,125 --> 00:19:48,959
(تراجعا يا (تريس) و(رافا

237
00:19:49,999 --> 00:19:51,375
أنت تتذكّرينني إذا

238
00:19:52,209 --> 00:19:54,459
(لا تقلقي، زالت (ديث ووتش

239
00:19:55,792 --> 00:19:59,125
ولدينا عدو مشترك الآن

240
00:20:00,626 --> 00:20:02,000
(مول)

241
00:20:03,167 --> 00:20:04,584
أحتاج إلى مساعدتك

242
00:20:05,501 --> 00:20:07,375
سأشرح لك الأمور في الطريق

243
00:20:10,959 --> 00:20:12,709
لديك 5 دقائق لاتخاذ قرارك

244
00:20:14,918 --> 00:20:16,375
يبدو بأنّها بحاجة إلى مساعدتك

245
00:20:16,667 --> 00:20:18,042
مثلما كنّا بحاجة إليك

246
00:20:18,292 --> 00:20:22,209
ولكنّي خائفة من العواقب
إن اتخذت هذا القرار

247
00:20:23,042 --> 00:20:25,083
هل تعنين العودة إلى الـ(جيداي)؟

248
00:20:26,000 --> 00:20:27,417
أجل

249
00:20:28,584 --> 00:20:30,667
اذهبي، إنّه قدرك

250
00:20:31,375 --> 00:20:32,792
رافا) محقّة)

251
00:20:34,667 --> 00:20:39,792
حسنا، ولكني سأبقي دراجتي هنا
للاحتياط فقط

252
00:20:40,667 --> 00:20:42,042
اتّفقنا

253
00:21:07,167 --> 00:21:10,167
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

