﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:13,999
الفشل بشرف"
"أفضل من النجاح بالاحتيال

2
00:00:15,918 --> 00:00:17,709
"دوكو) محتجز من أجل الفدية)"

3
00:00:18,000 --> 00:00:22,667
بعد أن فرّ من قبضة فرسان الجيداي"
"(أناكن سكاي ووكر) و(أوبي وان كنوبي)

4
00:00:22,792 --> 00:00:25,918
(الكونت الشرير (دوكو"
"وقع في قبضة زمرة من القراصنة

5
00:00:26,000 --> 00:00:28,125
"(يقودهم زعيم العصابة (هوندو أوناكا"

6
00:00:28,250 --> 00:00:29,959
وفي محاولة منها"
"(لوضع يدها على (دوكو

7
00:00:30,042 --> 00:00:34,334
وافقت الجمهورية على دفع الفدية للجشع"
"(هوندو) في مقابل لورد الـ(سيث)

8
00:00:34,459 --> 00:00:36,626
(ولكن (أناكن) و(أوبي وان"
"...لم يلاحظا

9
00:00:36,751 --> 00:00:39,542
الترحيب والثقة"
"الذي أبداه (أوناكا) وعصابته

10
00:00:45,584 --> 00:00:48,667
معلّمي، ماذا حدث؟

11
00:00:49,250 --> 00:00:53,375
أعتقد أن شراب القراصنة
أقوى مما توقعنا

12
00:00:53,501 --> 00:00:56,709
أنا لم أتناول إلا رشفة -
من الواضح أننا خدّرنا -

13
00:00:57,209 --> 00:00:59,459
ولمَ يخاطرون بفقد الفدية؟

14
00:00:59,584 --> 00:01:03,292
يبدو أن الصفقة تمّ تبديلها
ريما يريدون مضاعفة المكاسب

15
00:01:03,417 --> 00:01:06,876
ملاحظة سديدة
(أيها المعلّم (كنوبي

16
00:01:06,999 --> 00:01:08,626
رائع، إنه أنت

17
00:01:08,751 --> 00:01:14,918
حذّرتك من أن هؤلاء القراصنة غدّارون
ألم تلاحظ أن مصيرنا مرتبط معا؟

18
00:01:15,000 --> 00:01:19,334
لقد حاولت أن أفصل بيننا
ولكنني لم أنجح

19
00:01:19,459 --> 00:01:21,667
يكفي من السوء أننا بنفس الزنزانة

20
00:01:21,792 --> 00:01:24,751
ولكن هل يمكنك أن تريحني
من ثرثرتك السخيفة؟

21
00:01:24,876 --> 00:01:27,250
وعندما أقوم بإيقاف لساني

22
00:01:27,375 --> 00:01:30,334
هل ستقومان أنتما الاثنان
بوضع خطة عبقرية

23
00:01:30,459 --> 00:01:32,584
للهروب من هذا الكوكب المنسي؟

24
00:01:32,709 --> 00:01:34,000
نعم -
نعم -

25
00:01:34,125 --> 00:01:35,459
رائع

26
00:01:36,918 --> 00:01:41,292
قلت لك إن اختطاف
لورد الـ(سيث) كان خطوة عبقرية

27
00:01:41,417 --> 00:01:44,375
أستطيع حتى شم رائحة التوابل الآن

28
00:01:44,501 --> 00:01:46,959
ستساوي ضعف ثمنها
في السوق السوداء

29
00:01:47,042 --> 00:01:50,918
ولكنني أعتقد أنه كان بإمكاننا
الحصول على فدية أكبر من الانفصاليين

30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
!أيها الأحمق

31
00:01:53,125 --> 00:01:56,042
في بعض الأحيان
أتساءل لماذا أبقيك بجواري

32
00:01:56,167 --> 00:02:00,083
لو حاولنا طلب فدية
مقابل (دوكو) من الانفصاليين

33
00:02:00,209 --> 00:02:04,959
فإنهم ببساطة سيرسلون
جيشهم الآلي إلى هنا، ليبيدونا

34
00:02:06,375 --> 00:02:09,918
كما كانت دائما تقول أمي الرقيقة

35
00:02:10,000 --> 00:02:14,042
بنيّ، لو أن رهينة واحدة جيدة"
"اثنان سيكونان أفضل

36
00:02:14,167 --> 00:02:16,918
ولكن ثلاثة
سيؤدون إلى عمل أفضل

37
00:02:17,792 --> 00:02:21,000
وفي اعتقادك كم يمكنهم أن يدفعوا؟

38
00:02:21,125 --> 00:02:24,167
لا تقلق حول كم سيدفعون
أنت ستحصل على نصيبك

39
00:02:24,292 --> 00:02:26,834
فقط انتظر
حتى تصل فدية الجمهوريين لنا

40
00:02:26,959 --> 00:02:29,125
عندما نحصل على الفدية
(مقابل الـ(سيث

41
00:02:29,250 --> 00:02:31,584
حينها سنطلب الفدية مقابل الجيداي

42
00:02:31,709 --> 00:02:33,125
والفضل لأمي

43
00:02:37,125 --> 00:02:38,667
التوابل في طريقها إلينا

44
00:02:38,792 --> 00:02:41,042
هوندو) طلب مني)
انتظار أعضاء مجلس الجمهورية

45
00:02:41,167 --> 00:02:42,999
وأن أحضرهم إلى هنا مع الفدية

46
00:02:43,083 --> 00:02:46,167
ولكني أريدك أن تعترض هذه السفينة
وتجبرها على الهبوط

47
00:02:46,292 --> 00:02:50,334
خذ حذرك
أريد هذه التوابل سليمة

48
00:02:51,709 --> 00:02:54,626
إنها مخاطرة شديدة
وماذا عن (هوندو)؟

49
00:02:54,751 --> 00:02:58,584
هذا الغبي، لا يمكنه قتل ذبابة
إنه يعتمد عليّ في ذلك

50
00:02:58,709 --> 00:03:02,209
سأخبره أن السفينة تحطمت
بكل ما فيها بما في ذلك التوابل

51
00:03:02,334 --> 00:03:05,709
ولكن عندما يكتشف ما حدث
سنكون رحلنا لأبعد ما يكون

52
00:03:09,792 --> 00:03:12,417
وسنقوم بالهبوط -
نقطة التلاقي أيها المستشار -

53
00:03:12,542 --> 00:03:13,999
إنه أنا من يسأل

54
00:03:14,083 --> 00:03:15,999
(خلال دقيقة أيها المفوض (بينكس

55
00:03:16,709 --> 00:03:18,751
(عمل جيد يا سيناتور (كاروس

56
00:03:18,876 --> 00:03:22,751
أنا مرتاح لأنك ستصل
إلى موطن القراصنة بأمان

57
00:03:22,876 --> 00:03:27,751
كابتن (هوندو) قائد هذه العصابة
سيقبل الفدية

58
00:03:27,876 --> 00:03:30,417
(وسيسلم الكونت (دوكو
إلى الجيداي

59
00:03:30,542 --> 00:03:32,876
ووقتها سيعودون به معك

60
00:03:32,999 --> 00:03:38,626
وعندما سنهبط فإن إشارتنا ستكون قوية
لتكفي لإعداد الاتصالات المناسبة

61
00:03:38,751 --> 00:03:40,417
شكرا لك، سيناتور

62
00:03:44,626 --> 00:03:48,876
(سيناتور (كاروس) أيها المفوض (بينكس
الزما مقاعدكما نحن نتحضر للهبوط

63
00:03:49,667 --> 00:03:53,125
آخر مرة تواجدت بها في واحدة
من مهمات تسليم الفدية هذه

64
00:03:53,250 --> 00:03:56,000
قضيت ثلاثة أسابيع
في سجن تحت الأرض

65
00:03:56,125 --> 00:03:59,959
(أيها المفوض (بينكس
توقف عن العبث بالأشياء، نحن نهبط

66
00:04:00,042 --> 00:04:02,959
اجلس في مقعدك -
سأحاول القيام بذلك -

67
00:04:03,042 --> 00:04:04,918
ولكنه عالق

68
00:04:16,209 --> 00:04:18,959
نحن نتعرّض لهجوم -
لقد تعرّضنا للخيانة -

69
00:04:30,167 --> 00:04:32,209
صاروخ قادم -
اتجه لليسار -

70
00:04:37,042 --> 00:04:38,459
...ما هذا

71
00:04:38,959 --> 00:04:42,083
جار جار)، ماذا تفعل؟) -
آسف، سأقوم بإصلاح ذلك -

72
00:04:42,375 --> 00:04:45,999
ماك)، ما الخطأ؟) -
سيدي، لا بد أن تغادر الكابينة -

73
00:04:47,834 --> 00:04:49,751
لقد أصبنا -
سيدي، عليك المغادرة -

74
00:04:51,501 --> 00:04:53,000
عليك العودة لمقعدك

75
00:05:00,209 --> 00:05:01,751
نحن نسقط

76
00:05:21,999 --> 00:05:26,083
ألا تعتقد أن أولوياتنا الهرب أولا
والأكل في المرتبة الثانية؟

77
00:05:30,667 --> 00:05:34,999
حاول أن تهدئ من طبيعتك
المتغطرسة حتى يمكنني التركيز

78
00:05:37,584 --> 00:05:39,083
(أناكن) -
ماذا؟ -

79
00:05:39,209 --> 00:05:42,459
تحكم في غطرستك
الكونت يقوم بالتركيز

80
00:05:49,501 --> 00:05:52,792
عمل جيد
لو أمكنني أن أقولها لنفسي

81
00:05:52,918 --> 00:05:54,709
عمل مؤثر جدا

82
00:06:07,083 --> 00:06:09,417
(أنا لا أرى السيناتور (كاروس

83
00:06:10,626 --> 00:06:12,250
الطيار قد مات

84
00:06:12,542 --> 00:06:14,918
سيدي، من هنا
لقد عثرت على السيناتور

85
00:06:18,417 --> 00:06:21,918
!لا
لا يمكن أن يكون قد مات

86
00:06:22,000 --> 00:06:24,459
لا بد أن نفكر في طريقة
(للاتصال بـ(كورسكانت

87
00:06:27,459 --> 00:06:29,626
(لقد تحطموا في حقل (دوشر

88
00:06:29,751 --> 00:06:33,501
رائع، رائع
وهل لديك التوابل؟

89
00:06:34,334 --> 00:06:36,375
لا، ليس تحديدا، لا

90
00:06:36,501 --> 00:06:38,250
أعتقد أن هناك بعض الناجين

91
00:06:38,375 --> 00:06:41,459
علينا أن نوقف العملية
(ربما علينا إخبار (هوندو

92
00:06:42,000 --> 00:06:44,375
لن نخبر (هوندو) بأي شيء

93
00:06:44,501 --> 00:06:47,042
لو أن أحدا نجى من هذا الاصطدام
سنقوم بالاعتناء به

94
00:06:48,417 --> 00:06:49,918
ضعوا ثقتم بي

95
00:06:50,000 --> 00:06:52,250
سنقوم بالحصول على هذه التوابل

96
00:07:00,292 --> 00:07:03,834
نحن نعلم أين سنذهب
أليس كذلك؟

97
00:07:03,959 --> 00:07:07,083
(اصمت (أناكن
هل نعلم إلى أين سنذهب؟

98
00:07:07,209 --> 00:07:08,542
!هدوء

99
00:07:08,918 --> 00:07:11,667
لقد مررت بهذا الطريق
عندما تمّ أسري

100
00:07:11,792 --> 00:07:13,250
ولكنه كان مفتوحا وقتها

101
00:07:13,375 --> 00:07:15,459
!لقد وجدت مفتاح الباب

102
00:07:17,000 --> 00:07:19,292
هذا هو الطريق لحظيرة الطائرات

103
00:07:19,417 --> 00:07:21,959
نعم، ولكن هل أنت متأكد أنه أمان؟

104
00:07:22,042 --> 00:07:23,959
المفتاح يعمل -
هل هو آمن؟ -

105
00:07:24,042 --> 00:07:26,125
بالطبع هو كذلك

106
00:07:26,751 --> 00:07:28,292
واضح

107
00:07:30,542 --> 00:07:33,459
توقفوا مكانكم أيها الجيداي

108
00:07:42,250 --> 00:07:44,709
بماذا كنت تفكر
وأنت تتبع لورد الـ(سيث)؟

109
00:07:44,834 --> 00:07:48,292
ما العمل؟ ما العمل؟ ما العمل؟

110
00:07:48,417 --> 00:07:51,918
لا أريد أن أقتلكم
على العكس من ذلك

111
00:07:52,000 --> 00:07:55,083
في الحقيقة تبدون كرفاق مهذبين

112
00:07:55,209 --> 00:07:58,042
حتى بالنسبة لك أيها الكونت
هذا مجرد عمل

113
00:07:58,167 --> 00:08:01,584
وعندما أحصل على نقودي
يمكننا العودة لنكون أصدقاء

114
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
إنها بسيطة للغاية

115
00:08:04,000 --> 00:08:07,626
الآن حاولوا
ألا تعقدوا الأمور بالهرب ثانيةً

116
00:08:11,501 --> 00:08:14,959
علينا الخروج من هنا
قبل أن يصل الجمهوريون بالفدية

117
00:08:15,292 --> 00:08:18,292
لمرة، يجب أن أوافقك في ذلك

118
00:08:27,459 --> 00:08:29,250
هل حالفك الحظ
في إصلاح فنارة الاستغاثة؟

119
00:08:29,375 --> 00:08:30,999
لا، سيدي

120
00:08:34,250 --> 00:08:36,375
ستجد الراحة أيها السيناتور

121
00:08:37,000 --> 00:08:41,542
هؤلاء الذين يحملون قلبا جيدا
دائما ما يرحلون سريعا

122
00:08:42,417 --> 00:08:46,542
(سيدي، بعد موت السيناتور (كاروس
هل تعلم من سيكون قائد المهمة؟

123
00:08:46,667 --> 00:08:48,417
تقنيا، لا

124
00:08:48,542 --> 00:08:50,542
إذا، من يكون؟

125
00:08:50,667 --> 00:08:53,959
(النائب (بينكس
هو أعلى شخص رتبة هنا

126
00:08:54,042 --> 00:08:56,959
سنفتقد السيناتور -
سيدي، هذا المكان خطير -

127
00:08:57,042 --> 00:08:59,375
انظر، هذه الشقوق تطلق الأحماض

128
00:09:01,626 --> 00:09:04,542
وهذه الوحوش
لا تحب الشقوق أيضا

129
00:09:06,834 --> 00:09:08,125
ماذا هناك أيها الرقيب؟

130
00:09:08,250 --> 00:09:12,250
هل سيكون علينا أن نسلم الفدية للجيداي
ونقوم باستعادة الكونت (دوكو)؟

131
00:09:16,125 --> 00:09:18,792
أنت لا تريد أن تبقى في الحراسة

132
00:09:18,999 --> 00:09:21,792
أنا لا أريد أن أبقى في الحراسة

133
00:09:21,918 --> 00:09:27,667
أنت تريد تعطيل عمل أبواب الزنزانة
وتخرج لتحتسي الشراب

134
00:09:27,792 --> 00:09:32,083
أريد أن أعطل عمل أبواب الزنزانة
وأخرج لاحتساء الشراب

135
00:09:34,834 --> 00:09:36,125
ليس سيئا

136
00:09:36,292 --> 00:09:39,417
نعم، مؤثر جدا
(أيها المعلّم (كنوبي

137
00:09:41,542 --> 00:09:43,250
ما كان هذا؟

138
00:09:47,918 --> 00:09:49,375
هل تعتقد أنها متاعب، سيدي؟

139
00:09:49,626 --> 00:09:52,125
هذا ممكن أن يكون الشخص
المفترض تسليمه الفدية

140
00:09:52,250 --> 00:09:54,876
أو يكون هو الشخص
الذي يفترض أن يقتلنا جميعا

141
00:09:59,876 --> 00:10:03,209
(أنت على صواب (بينكس
إنهم قادمون، شكلوا دائرة

142
00:10:11,959 --> 00:10:15,792
لا توجد تغطية كافية هنا
إنهم يقطعون طريق وصولنا للدروع

143
00:10:17,083 --> 00:10:18,834
علينا أن نعيد تشكيل المجموعات

144
00:10:22,626 --> 00:10:24,626
!اتبعوني، علينا الاختباء

145
00:10:25,000 --> 00:10:26,417
!هيا يا رجال

146
00:10:35,125 --> 00:10:36,542
أين ذهبوا؟

147
00:10:36,667 --> 00:10:38,918
لا أعلم، ربما سقطوا
في حفرة الانفجارات

148
00:10:40,250 --> 00:10:41,626
اعثر على التوابل

149
00:10:41,751 --> 00:10:43,667
هل نبحث عن المستنسخين
في الحفرة؟

150
00:10:43,792 --> 00:10:45,083
قم بالعودة إلى هنا

151
00:10:45,209 --> 00:10:47,209
شقوق الأحماض
ستذيب هؤلاء الآليين

152
00:10:50,167 --> 00:10:52,626
لا يجب علينا البقاء هنا طويلا -
لا تقلقوا -

153
00:10:52,751 --> 00:10:55,125
طالما أن هذه الوحوش
ما زالت هنا، نحن في أمان

154
00:10:55,250 --> 00:10:57,709
عندما تذهب هي
نقوم نحن بالجري

155
00:10:59,584 --> 00:11:03,167
أترون، أنا أعرف أن المكان أمان
طالما أن هذه الوحوش قريبة

156
00:11:23,542 --> 00:11:25,167
هيا، لنذهب

157
00:11:33,584 --> 00:11:36,167
أيها القائد، لقد كنت محقا
الفدية اختفت

158
00:11:37,751 --> 00:11:40,542
أقترح أن نبقى هنا وننتظر
أن تقوم الجمهورية بإرسال سفن إنقاذ

159
00:11:41,083 --> 00:11:42,417
أنا لا أستطيع الانتظار

160
00:11:42,542 --> 00:11:44,584
ليس لدينا خيارات كثيرة

161
00:11:44,709 --> 00:11:47,417
آني) و(أوبي) ينتظرونا)
لتسليم التوابل

162
00:11:47,542 --> 00:11:50,542
هؤلاء القراصنة يركبون دراجات سريعة
كيف سيمكننا اللحاق بهم؟

163
00:11:50,999 --> 00:11:53,000
أنا لديّ فكرة

164
00:11:58,959 --> 00:12:01,000
!(أسرع (دوكو

165
00:12:06,125 --> 00:12:08,250
يجب أن تكون أكثر صبرا أيها المعلّم

166
00:12:08,375 --> 00:12:10,876
في جميع الأحوال، الكونت رجل عجوز

167
00:12:11,083 --> 00:12:12,792
وليس معتادا الحركة
كما كان من قبل

168
00:12:12,918 --> 00:12:14,417
أفترض أنك محق

169
00:12:14,542 --> 00:12:19,417
كنت سأقتلكم الآن كلاكما
لو لم أكن سأضطر لسحب جثتيكما

170
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
انظر، ها هم

171
00:12:26,042 --> 00:12:27,667
ها هم

172
00:12:57,334 --> 00:13:00,334
اتركهم يذهبون، سيدي
لقد استعدنا التوابل

173
00:13:06,999 --> 00:13:09,167
الآن كل ما علينا
هو تخطي هذا الجدار

174
00:13:09,292 --> 00:13:10,626
دعونا نذهب

175
00:13:26,125 --> 00:13:28,167
هذا لا يسير جيدا

176
00:13:28,292 --> 00:13:30,167
لا تدعوهم يهربون

177
00:13:35,792 --> 00:13:38,292
ماذا تفعلون يا رجال؟

178
00:13:38,834 --> 00:13:41,334
...الوزن كبير، لا يمكنني
فعلها

179
00:13:42,792 --> 00:13:45,042
(اتركني (دوكو

180
00:13:46,083 --> 00:13:49,125
أعتقد أن هذا يعني
أننا لم نعد أصدقاء

181
00:13:53,000 --> 00:13:55,834
أيها الرجال، الآن طالما حصلنا
على التوابل، علينا إيجاد المعسكر

182
00:13:56,125 --> 00:13:58,125
هل هناك أي شيء باتجاه الجنوب؟ -
لا شيء، سيدي -

183
00:13:58,250 --> 00:14:00,626
من يعرف كم يبعد
!معسكر القراصنة من هنا

184
00:14:01,709 --> 00:14:03,918
حسنا، انظر لذلك

185
00:14:04,000 --> 00:14:05,542
خطوط إمداد بالطاقة

186
00:14:05,751 --> 00:14:07,334
لا بد أنها تقود لمكان ما

187
00:14:07,459 --> 00:14:10,125
طالما هناك طاقة
لا بد أنه يوجد بشر أيضا

188
00:14:17,626 --> 00:14:20,042
كابتن -
...(ماذا (تيراك -

189
00:14:20,167 --> 00:14:23,334
هل وصل الجمهوريون بتوابلي؟

190
00:14:23,459 --> 00:14:25,125
الجمهوريون خدعونا

191
00:14:25,250 --> 00:14:27,834
لم يقوموا بإرسال الفدية
بل أرسلوا جيشا

192
00:14:27,959 --> 00:14:31,709
(كمنوا في حقل (دوشار
أقترح أن نعاود الهجوم بالدبابات

193
00:14:32,292 --> 00:14:35,125
أين بقية رجالك؟ -
أنا الوحيد الذي نجوت -

194
00:14:35,751 --> 00:14:38,083
أعتقد أنهم سيهاجمون
لمحاولة تحرير الجيداي

195
00:14:38,209 --> 00:14:41,125
حسنا، لقد حذرتهم

196
00:14:41,459 --> 00:14:44,209
لم أرد تعذيب أحد

197
00:14:44,334 --> 00:14:47,584
ولكن الآن، حتى مع أن المجرّة
في حالة حرب

198
00:14:47,709 --> 00:14:49,876
أنت تستجدي
في إيجاد بعض الشرف

199
00:14:49,999 --> 00:14:53,167
دعني آخذ دباباتنا
سأجعلهم يدفعون الثمن

200
00:14:53,292 --> 00:14:56,501
اذهب، امنعهم
قبل أن يصلوا إلى المعسكر

201
00:14:56,626 --> 00:14:59,000
وأنا سأتعامل مع الجيداي

202
00:14:59,125 --> 00:15:00,626
حاضر، كابتن

203
00:15:03,542 --> 00:15:07,459
علينا إيجاد طريق للخروج من هنا قبل
(أن يصل السيناتور (كاروس) و(جار جار

204
00:15:07,584 --> 00:15:09,334
نحن نبدو كالحمقى

205
00:15:09,459 --> 00:15:11,751
أظن أنه الوقت لنفقد الوزن الزائد

206
00:15:11,876 --> 00:15:13,167
...(أناكن)

207
00:15:14,542 --> 00:15:16,999
أنتما الاثنان، تعاليا معنا

208
00:15:24,918 --> 00:15:28,083
يبدو أن بعض قاذفات القنابل
آتية إلى هنا

209
00:15:28,209 --> 00:15:30,542
ماذا؟ قاذفات القنابل؟

210
00:15:30,667 --> 00:15:32,125
نعم، هناك

211
00:15:32,250 --> 00:15:33,584
أين؟ -
هناك -

212
00:15:34,459 --> 00:15:36,709
انتظر -
هناك، هناك تماما -

213
00:15:38,417 --> 00:15:41,000
أنت محق، قاذفات قنابل

214
00:15:44,626 --> 00:15:49,083
أيها المفوض (بينكس)، سنحتاج
لخدماتك في هذا الجزء من المهمة

215
00:15:49,209 --> 00:15:50,626
!من؟ أنا

216
00:15:50,751 --> 00:15:53,709
نعم، سيدي
أنت مبعوث مجلس الشيوخ

217
00:15:53,834 --> 00:15:57,584
نحتاج منك الذهاب إلى هناك
والتفاوض مع القراصنة

218
00:15:58,542 --> 00:16:00,167
أنا لا أحب هذه الفكرة

219
00:16:00,292 --> 00:16:03,250
(ولكن أعتقد أن السيناتور (كاروس
كان سيفعل ذلك

220
00:16:04,667 --> 00:16:06,334
محتمل أن يقوم بقتل نفسه

221
00:16:06,459 --> 00:16:08,417
لا تقلق، أنه أذكى مما يبدو عليه

222
00:16:18,459 --> 00:16:21,042
أعتقد أن الجمهوريين
لم يصلوا مع الفدية

223
00:16:24,000 --> 00:16:29,375
من الواضح أن الجمهوريين
(لم يعودوا بحاجة إلى لورد الـ(سيث

224
00:16:29,501 --> 00:16:31,042
ألم يظهروا؟

225
00:16:31,167 --> 00:16:35,042
لقد ظهروا، لقد ظهروا بالفعل
مع جيش هائل

226
00:16:35,167 --> 00:16:39,751
لقد تجرأوا بالدخول
(في معركة معي أنا... (هوندو

227
00:16:39,876 --> 00:16:41,209
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا

228
00:16:41,334 --> 00:16:45,876
هل تدعوني بكاذب؟ -
أليس هذا ما تفعله لكسب عيشك؟ -

229
00:16:45,999 --> 00:16:51,626
أنت ترفض ضيافتي
ترفض أن تنتظر في زنزانتك

230
00:16:51,751 --> 00:16:55,375
والآن... تقوم بإهانتي

231
00:16:55,501 --> 00:16:57,042
...أنا فقط أقول -
(أناكن) -

232
00:16:57,167 --> 00:16:59,083
ماذا؟ إنه قرصان

233
00:16:59,209 --> 00:17:03,250
نعم، ولكن هذا ربما يكون
...ليس أفضل وقت لتتحدث

234
00:17:03,375 --> 00:17:05,584
...ولكن إنه -
(على الإطلاق (أناكن -

235
00:17:14,959 --> 00:17:17,209
من يفترض أن تكون؟

236
00:17:18,083 --> 00:17:22,209
(أنا المفوض (بينكس
وأنا هنا لتسليم التوابل

237
00:17:23,334 --> 00:17:26,626
هل قام جيش (تيرك) بتقديم بلاغ؟ -
لا أعلم -

238
00:17:27,083 --> 00:17:29,542
دعنا نشوي هذا الشخص
ونبحث بالجوار

239
00:17:29,667 --> 00:17:35,125
لا، لو كان هذا هو المفوض
فربما يساوي شيئا جيدا

240
00:17:35,250 --> 00:17:37,542
(أنت، أيها المفوض (بينك

241
00:17:37,667 --> 00:17:40,876
سنأخذك إلى أصدقائك الجيداي
...حتى تتمكن من

242
00:17:40,999 --> 00:17:42,292
التفاوض

243
00:17:44,584 --> 00:17:45,918
لا مانع بذلك

244
00:17:47,292 --> 00:17:49,999
سيدي، إنهم يأخذون
المفوض (بينكس) كرهينة

245
00:17:50,083 --> 00:17:51,626
استعد

246
00:17:57,584 --> 00:17:59,626
آسف، آسف

247
00:18:09,542 --> 00:18:11,959
ماذا حدث للطاقة؟
لقد كنت أمرح

248
00:18:23,042 --> 00:18:24,792
ماذا...؟

249
00:18:39,167 --> 00:18:41,083
توقف مكانك

250
00:18:41,209 --> 00:18:42,959
اقتله، اقتله

251
00:18:43,042 --> 00:18:45,999
إنه ليس بمفوض، إنه كارثة

252
00:18:46,083 --> 00:18:48,042
من يكون كارثة؟ أنا؟

253
00:18:49,209 --> 00:18:52,584
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك
عمل رائع، سيدي

254
00:18:58,167 --> 00:18:59,751
هل سنرحل من دون التوابل؟

255
00:19:00,417 --> 00:19:03,292
لن يطول الأمر حتى
يكتشف (هوندو) ماذا حدث

256
00:19:10,375 --> 00:19:12,792
ماذا... ماذا تفعل؟

257
00:19:20,626 --> 00:19:23,709
ما هي حقا فرصتك
أيها الجيداي

258
00:19:23,834 --> 00:19:28,209
لو أنك تركتني
ربما أتركك لتعيش

259
00:19:28,334 --> 00:19:30,209
اقتربوا منا وسوف يموت

260
00:19:32,959 --> 00:19:36,417
يبدو أن قواتكم
تحطمت أيها الجيداي

261
00:19:37,250 --> 00:19:38,709
(أني)، (أوبي)

262
00:19:39,417 --> 00:19:40,751
(جار جار)

263
00:19:40,959 --> 00:19:44,083
لقد وصلت مع التوابل -
(رائع (جار جار -

264
00:19:44,209 --> 00:19:47,000
بافتراض أن القرصان
لديه الكونت (دوكو) ليقايضنا به

265
00:19:54,042 --> 00:19:57,125
حسنا، هذا يجيب ذلك السؤال

266
00:20:01,209 --> 00:20:03,459
أيها القائد
أوقف المحرك من فضلك

267
00:20:03,584 --> 00:20:08,876
إذا ماذا الآن أيها الجيداي؟
هل ستقوم بالقبض عليّ؟

268
00:20:08,999 --> 00:20:11,918
لا (أناكن) أطلق سراحه -
ماذا؟ -

269
00:20:12,042 --> 00:20:14,042
كابتن، ليس لديه شيء نريده

270
00:20:14,167 --> 00:20:16,834
وبما أنه ليس لديه السجين بعد الآن
ليست لديه القدرة على المقايضة

271
00:20:17,042 --> 00:20:21,459
ماذا؟ هل أنتم بمتاعب؟
أنا سوف أنقذكم

272
00:20:21,751 --> 00:20:24,876
(لا (جار جار
نحن لسنا نواجه أي متاعب

273
00:20:24,999 --> 00:20:27,083
دعونا نرحل ونحن متعادلون

274
00:20:29,542 --> 00:20:31,083
توقفوا، توقفوا

275
00:20:31,209 --> 00:20:36,709
جيداي، بعد كل هذا
سترحل فقط هكذا؟

276
00:20:36,834 --> 00:20:39,834
ليست لدينا ضغائن معك
ولسنا نبحث عن الثأر

277
00:20:39,959 --> 00:20:44,334
بالفعل، منتهى الشرف
أيها المعلّم جيداي

278
00:20:44,459 --> 00:20:48,959
(كابتن! ستجد أن الكونت (دوكو
لا يشاطرنا نفس الإحساس بالشرف

279
00:20:49,042 --> 00:20:51,959
وهو يعرف أين تعيش

280
00:21:05,459 --> 00:21:10,417
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

