﻿1
00:00:10,459 --> 00:00:14,167
"التكبّر يقلّص الحكمة"

2
00:00:16,167 --> 00:00:18,083
اجتياح مركز"
"استطلاع الجمهوريين

3
00:00:18,417 --> 00:00:21,709
فقد جميع الجيداي الاتصالات"
"مع قوات تأمين المستنسخين

4
00:00:21,834 --> 00:00:24,709
المتمركزة بالكوكب"
"(المغطى بالثلوج (أورتو بلوتونيا

5
00:00:24,834 --> 00:00:26,959
(أوبي وان كنوبي)"
"(و(أناكين سكاي ووكر

6
00:00:27,042 --> 00:00:29,959
بصحبة أصحاب السمو"
"(من القمر المجاور (بانتورا

7
00:00:30,042 --> 00:00:33,042
تمّ إرسالهم للتحقيق"
"في اختفاء قوات المستنسخين

8
00:00:33,167 --> 00:00:35,584
على الكوكب المقفر"
"الذي لا حياة عليه

9
00:00:41,375 --> 00:00:43,584
وهذه هي المنطقة الاستوائية للكوكب

10
00:00:43,709 --> 00:00:46,000
(ومن المؤكد أنه ليس (تاتوين

11
00:00:46,417 --> 00:00:49,000
كابتن (ريكس)، هل قام
رجالك بعملية مسح للمنطقة؟

12
00:00:49,125 --> 00:00:52,167
قم بوضع العديد من مجسّات الإشارة
بقدر استطاعتك قبل الظلام

13
00:00:52,292 --> 00:00:55,459
حالا، سيدي
أفرغوا هذا الصندوق دعونا نتحرك

14
00:00:56,876 --> 00:00:59,792
لماذا تريد الجمهورية
وجود مركز استطلاع هنا؟

15
00:01:00,709 --> 00:01:04,959
رئيس (أورتو بلوتونيا) قام بطلبه
لماذا؟

16
00:01:06,292 --> 00:01:10,083
(جنرال (كنوبي -
(أيها الرئيس (شو)، سيناتور (شوشي -

17
00:01:10,209 --> 00:01:12,876
أقترح أن تنتظرا هنا
حتى نؤمّن المنطقة

18
00:01:13,667 --> 00:01:15,459
(أنا أحترم قرارك جنرال (كنوبي

19
00:01:15,584 --> 00:01:19,417
ولكنني سأذهب إلى مكان ما أختار
(هذه المنطقة في نطاق إقليم (بانتورا

20
00:01:19,542 --> 00:01:22,918
اعتقدت أن هذا الكوكب غير مسكون
ومن أجل ذلك غير مؤهل للحماية

21
00:01:23,000 --> 00:01:26,918
(قمرنا لـ(بانتورا
هو المكان المتحضر الوحيد بهذا النظام

22
00:01:27,000 --> 00:01:29,667
أنا الذي قمت بسؤال
مجلس الشيوخ بحماية هذا الكوكب

23
00:01:30,125 --> 00:01:32,501
هذه الأرض القاحلة تنتمي إلينا

24
00:01:33,125 --> 00:01:34,959
مع كل احترامي أيها الرئيس

25
00:01:35,042 --> 00:01:37,334
هذا من أجل مجلس الشيوخ
ليقرر، وليس نحن

26
00:01:37,709 --> 00:01:40,125
ولكن الجيداي
تحت سلطة مجلس الشيوخ

27
00:01:40,250 --> 00:01:42,292
والذي تمثله السيناتور
(شو شي) من (بانتورا)

28
00:01:42,834 --> 00:01:45,792
من حيث المبدأ أيها الجيداي
الرئيس محق

29
00:01:46,125 --> 00:01:47,709
بما أن الكوكب غير مسكون

30
00:01:47,834 --> 00:01:51,459
(فإن قمر (بانتورا
له الحق في الاستمرار في حمايته

31
00:01:51,584 --> 00:01:53,292
وصلت وجهة نظرك
أيتها السيناتور

32
00:01:53,417 --> 00:01:55,334
أناكين) ابقَ هنا)
مع السيناتور والآليين

33
00:01:55,459 --> 00:01:57,083
بينما نقوم بتأمين المحطة

34
00:02:10,209 --> 00:02:11,751
لم أفهم ذلك

35
00:02:11,876 --> 00:02:13,417
لا بد من أنهم الانفصاليون

36
00:02:13,542 --> 00:02:15,250
لست متأكدا

37
00:02:16,250 --> 00:02:18,709
هل يمكن أن ندخل
(أيها المعلم (أناكين

38
00:02:18,834 --> 00:02:20,918
آر 2) يريد أن يحتمي من البرد)

39
00:02:22,334 --> 00:02:25,334
سندخل حالما تصل
إشارة (أوبي وان) بأنه أمان

40
00:02:30,083 --> 00:02:33,375
هل تعتقد أن الانفصاليين يبنون
محطة أمامية للهجوم على (بانتورا)؟

41
00:02:34,083 --> 00:02:36,250
لا أعتقد أننا نتعامل مع الانفصاليين

42
00:02:36,375 --> 00:02:38,125
أجهزة الحاسوب هذه لم تمسّ

43
00:02:38,375 --> 00:02:42,501
سيدي، كشافونا رصدوا محطة للآليين
من الجهة الأخرى للجسر المتجمد

44
00:03:01,459 --> 00:03:04,918
بالنظرة للأمور
مهما كان من هاجم محطتنا

45
00:03:05,000 --> 00:03:06,834
هاجم الآليين أيضا

46
00:03:06,959 --> 00:03:09,459
(ريكس) ساعد (أناكين)
في وضع مجسّات الإشارة

47
00:03:09,584 --> 00:03:11,626
وأنتم أيها الأربعة تعالوا معي -
حاضر، جنرال -

48
00:03:12,626 --> 00:03:13,959
هيا بنا

49
00:03:33,792 --> 00:03:35,542
هل وجدت أي شيء؟

50
00:03:38,584 --> 00:03:40,584
وجدت بعضا من آثار الأقدام الكبيرة

51
00:03:41,250 --> 00:03:43,125
اجعل أحد رجالك يصنع قالبا منها

52
00:03:53,999 --> 00:03:55,292
المجسّات في مكانها

53
00:03:55,417 --> 00:03:56,834
أعتقد أني وجدت شيئا

54
00:03:57,626 --> 00:03:58,959
فلنعرضها

55
00:04:01,999 --> 00:04:04,709
من 685 إلى القيادة"
"هناك العديد منهم

56
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
إنهم يجتاحون القاعدة"
"نريد تعزيزات

57
00:04:09,292 --> 00:04:10,626
ما كان ذلك؟

58
00:04:10,751 --> 00:04:12,918
مهما كان، فإنه محارب جيد

59
00:04:13,000 --> 00:04:15,834
سجل الآليين يشير إلى أنهم
كانوا يفحصون الوادي الجنوبي

60
00:04:16,250 --> 00:04:17,792
يبدو أنه مكان جيد للبداية

61
00:04:21,999 --> 00:04:24,751
أريد استعادة أنظمة التسليح على الفور
وأن تكون الدروع جاهزة للعمل

62
00:04:24,876 --> 00:04:26,709
لا يوجد ما يقال
عما يخطط له الانفصاليون

63
00:04:26,834 --> 00:04:30,834
أيها الرئيس، ما الذي يجعلك متيقن
أن الانفصاليين وراء هذا الهجوم؟

64
00:04:31,375 --> 00:04:34,667
انظري حولك، سيناتور
أليست هذه المذبحة كافية للإثبات؟

65
00:04:35,167 --> 00:04:37,709
أعلم، ولكن لا يوجد
أي آليون ميتون هنا

66
00:04:37,834 --> 00:04:40,501
لا توجد آثار تفجيرات
...والأضرار بالمستنسخين لا تتطابق مع

67
00:04:40,626 --> 00:04:43,250
إذا، أنت خبيرة بالحروب الآن سيناتور؟

68
00:04:43,792 --> 00:04:48,042
...لا، أيها الرئيس ولكني -
دعيني أخبرك بشيء، سيناتور -

69
00:04:48,167 --> 00:04:50,918
أنا أقوم بقيادة شعبنا
من قبل أن تولدي

70
00:04:51,000 --> 00:04:54,083
رأيت مئات الكواكب
تصعد وتفنى بقوة السلاح

71
00:04:54,584 --> 00:04:56,334
لو لم يكن الانفصاليون وراء ذلك

72
00:04:56,459 --> 00:04:58,334
فإنه عدو ناقم وعدواني
وليس أكثر من ذلك

73
00:04:58,459 --> 00:05:02,292
ولن أسمح له مهما كان بأن يقوم
بتعريض أمن شعب (بانتورا) للخطر

74
00:05:02,417 --> 00:05:05,667
ولكن لو اكتشف الجيداي
أن الانفصاليين ليسوا وراء هذا

75
00:05:05,792 --> 00:05:08,167
ربما إذا كان هناك حل سلمي

76
00:05:09,083 --> 00:05:12,876
سيناتور، أنا على استعداد
للقتال والموت من أجل شعبي

77
00:05:13,209 --> 00:05:16,125
حان وقت سؤالك لنفسك
هل أنت شجاعة بما يكفي لفعل المثل؟

78
00:05:23,250 --> 00:05:25,209
هناك بعض الانعكاسات بالأعلى هناك

79
00:05:25,417 --> 00:05:26,751
هل تراها؟

80
00:05:26,876 --> 00:05:28,167
نعم

81
00:05:32,083 --> 00:05:34,667
حسنا، إنهم يعلمون أننا قادمون
هيا بنا

82
00:06:07,209 --> 00:06:10,375
(اهدأ يا (أناكين
إنهم فضوليون فقط

83
00:06:12,334 --> 00:06:15,876
دعنا لا نغضبهم
مثلما فعل الآليون أو قواتنا

84
00:06:31,918 --> 00:06:33,667
من السيئ أننا لم نحضر
3 بي أو) ليساعدنا)

85
00:06:33,959 --> 00:06:39,459
كيف تخطط للتواصل مع هذه الأشياء؟ -
الصبر، ربما يكونون أذكى منا -

86
00:06:47,125 --> 00:06:48,792
حسنا، قل شيئا

87
00:06:49,501 --> 00:06:51,626
اصمت فحسب

88
00:07:11,083 --> 00:07:13,459
أتينا إليكم مسالمون

89
00:07:13,876 --> 00:07:15,959
لم نأتِ لأذيتكم

90
00:07:19,167 --> 00:07:20,501
السلام

91
00:07:54,918 --> 00:07:58,209
سعيد بتمكنك من العودة، سيدي
إنها تزداد بشاعة بالخارج هناك

92
00:07:58,334 --> 00:08:00,000
أنت لا تعلم حتى نصفها

93
00:08:03,792 --> 00:08:05,083
ماذا وجدت؟

94
00:08:05,209 --> 00:08:07,626
يبدو أننا عثرنا بالصدفة
على سكان لهذا الكوكب

95
00:08:07,751 --> 00:08:09,042
!محال

96
00:08:09,167 --> 00:08:12,292
مستكشفونا قضوا وقتا طويلا هنا
(على مدار التاريخ الطويل لـ(بانتورا

97
00:08:12,417 --> 00:08:15,250
لا أحد يعيش هنا
أنهم منتهكون لهذا المكان

98
00:08:15,375 --> 00:08:18,417
(مع احترامي جنرال (شو
(هذه المخلوقات الـ(تالز

99
00:08:18,542 --> 00:08:20,709
ليسوا متقدمين بما يكفي
ليعلموا كيفية السفر بالفضاء

100
00:08:20,834 --> 00:08:23,542
أعتقد أنهم متواجدون هنا
(منذ فترة أطول من (بانتورا

101
00:08:23,667 --> 00:08:26,209
مهما كانوا
فإنهم ينتمون إلينا

102
00:08:26,334 --> 00:08:28,459
كل هذا النظام ينتمي إلينا

103
00:08:28,584 --> 00:08:31,292
جلالتك، لو أن هنا أشكال من الحياة

104
00:08:31,751 --> 00:08:33,834
إذا، لا بد من أن يحدد
مجلس الشيوخ الصلاحيات

105
00:08:34,000 --> 00:08:38,167
إنهم متوحشون، انظروا لما فعلوا
لقد قتلوا قواتكم

106
00:08:38,292 --> 00:08:40,751
إنهم يريدون فقط أن يتركوا لحالهم

107
00:08:40,876 --> 00:08:42,334
الآليون قاموا بمهاجمتهم

108
00:08:42,459 --> 00:08:44,417
وأخشى أن محطة استطلاعنا
حشرت بالمنتصف

109
00:08:44,542 --> 00:08:47,292
لا بد من إخمادهم
إنهم خطيرون

110
00:08:47,417 --> 00:08:49,834
(كابتن (ريكس
جهز قواتك للقتال

111
00:08:49,959 --> 00:08:52,751
لقد وعدنا رئيسهم
بأنه لن يكون هناك أي رد فعل

112
00:08:52,876 --> 00:08:56,501
لقد جهزنا لاجتماع بين مجلسهم الأعلى
وبينك وبين السيناتور

113
00:08:56,626 --> 00:08:58,167
إنهم يريدون السلام

114
00:08:58,292 --> 00:09:00,417
لا يمكننا إرسال القوات
سيعتقدون أننا كاذبون

115
00:09:00,542 --> 00:09:02,292
هذه المخلوقات
لا تكون إلا حيوانات

116
00:09:02,417 --> 00:09:05,542
لا يمكنك الكذب على حيوان
لا يمكن الوثوق بهم

117
00:09:05,667 --> 00:09:07,167
ولكن، جلالتك

118
00:09:07,501 --> 00:09:11,542
لا، من الواضح أن هذه المخلوقات
ليست تحت الحماية لقانون الأنظمة المتحضرة

119
00:09:11,667 --> 00:09:14,292
مجلس الجيداي ليست له كلمة
في هذا الموضوع

120
00:09:14,417 --> 00:09:17,501
لو أن الجيداي كانوا قادرين
على التواصل معهم

121
00:09:17,667 --> 00:09:19,334
فإن وضعهم كغير متحضرين
مثار للشك

122
00:09:19,501 --> 00:09:21,918
هل تقفين ضد رئيسك
أيتها السيناتور؟

123
00:09:22,000 --> 00:09:23,375
بالطبع لا، جلالتك

124
00:09:23,501 --> 00:09:26,834
(لو أننا سنجتمع مع (تاي سين
ومجلسه في الميعاد الذي حددناه

125
00:09:26,959 --> 00:09:28,459
علينا الرحيل الآن

126
00:09:37,292 --> 00:09:39,292
السفن الحربية لا تستطيع الإقلاع
في هذه العاصفة

127
00:09:39,417 --> 00:09:41,334
وليس لدينا دراجات لكل الفصيلة

128
00:09:41,459 --> 00:09:43,250
اجعل بقية الرجال
على أهبة الاستعداد هنا

129
00:09:43,375 --> 00:09:46,792
مهما كان ما يفكر فيه الرئيس
فإننا لن ندخل في حرب

130
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
كابتن، ضع رجالك
على هذا التل الثلجي

131
00:10:08,417 --> 00:10:10,584
سنهاجم بمجرد
أن يصل المتوحشون

132
00:10:11,584 --> 00:10:13,751
لن يكون هناك أي هجوم
أيها الرئيس

133
00:10:13,876 --> 00:10:17,250
ستفعل ما آمرك به
هذا الكوكب تحت سلطتي

134
00:10:17,375 --> 00:10:21,125
لا شيء تحت سيطرتك أيها الرئيس
الـ(تالز) هنا قبلنا

135
00:10:21,918 --> 00:10:24,709
لا بد من أن كشافيهم تتبعونا
لبعض الوقت

136
00:10:25,209 --> 00:10:29,501
يبدو أن (تاي سين) لا يثق بك
كما لا تثق أنت به

137
00:10:36,584 --> 00:10:42,000
ريكس) أخبر رجالك بالهدوء)
ابقوا هنا ولا تفعلوا أي شيء لإغضابهم

138
00:10:42,125 --> 00:10:43,459
حاضر سيدي

139
00:10:50,918 --> 00:10:53,042
سموّك، لقد عدنا

140
00:10:54,751 --> 00:10:56,042
كما وعدتك

141
00:11:04,334 --> 00:11:06,876
هؤلاء المتوحشون
ليس لهم حقوق هنا

142
00:11:07,751 --> 00:11:10,334
(الرئيس (تاي سين
يقول مرحبا بكم في موطنه

143
00:11:10,459 --> 00:11:13,501
ويأمل أن تكونوا أتيتم مسالمين
ويرغب في أن يكون جارا جيدا

144
00:11:13,626 --> 00:11:16,125
ولكنه لا يريدكم
أن تبقوا على كوكبه

145
00:11:16,250 --> 00:11:19,542
اسمع أيها الآلي
ترجم كل شيء أقوله

146
00:11:19,667 --> 00:11:21,876
وتماما كما أقول

147
00:11:21,999 --> 00:11:24,542
(هل تريدني أن أمثل (بانتورا
في هذا الموضوع؟

148
00:11:24,667 --> 00:11:28,792
ليس بطريقتك سيناتور
لن يكون هناك دبلوماسية هذه المرة

149
00:11:28,918 --> 00:11:33,083
اسمعوا لهذا أيها المتوحشون
(هذا العالم ينتمي لقمر (بانتورا

150
00:11:33,209 --> 00:11:36,667
وبصفتي الرئيس الأعلى
(وواضع القوانين في (بانتورا

151
00:11:36,792 --> 00:11:40,751
أنتم لن تأمروني بالرحيل
من هذا الكوكب، أو فعل أي شيء آخر

152
00:11:40,876 --> 00:11:43,417
جلالتك، لا يمكننا فعل ذلك

153
00:11:44,000 --> 00:11:45,876
أيها الآلي، أخبرهم

154
00:11:46,000 --> 00:11:47,334
!يا للهول

155
00:11:48,292 --> 00:11:53,459
أنصح بمناقشة أهدأ من ذلك
الـ(تالز) من السهل إغضابهم

156
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
هذا لن يمرّ على خير

157
00:12:00,209 --> 00:12:03,876
(أيها الرئيس، لقد وعدت الـ(تالز
بأننا سنتركهم ونرحل في سلام

158
00:12:04,375 --> 00:12:07,042
هذا الآن قضية
(الشؤون الداخلية لـ(بانتورا

159
00:12:09,375 --> 00:12:13,334
العظيم (تاي سين) ابن الشمس
يطالب ثانيةً برحليكم

160
00:12:13,459 --> 00:12:15,209
أو أنها تعني الحرب

161
00:12:15,334 --> 00:12:17,125
إذا، فلتكن حربا

162
00:12:37,751 --> 00:12:40,167
أيها الجنود، اركبوا واتبعوني

163
00:12:42,584 --> 00:12:43,918
ما الأمر، جنرال؟

164
00:12:44,000 --> 00:12:46,584
ستبقى مع الرئيس
حتى نقوم بإصلاح الأمور

165
00:12:46,709 --> 00:12:48,417
احمه مهما كانت التكلفة

166
00:12:48,542 --> 00:12:50,125
اصعدوا، سنرحل

167
00:12:51,834 --> 00:12:54,417
سيناتور، أنت تعلمين
أن عصيان الأوامر غير قانوني

168
00:12:54,542 --> 00:12:56,459
ألا يوجد أي شيء آخر
يمكنك عمله لإيقافه؟

169
00:12:56,626 --> 00:13:00,834
للأسف لا، لقد صرّح بأن نزاعه
هو من شؤونه الداخلية

170
00:13:00,959 --> 00:13:03,876
يمكنك تقديم التماس
لمجلس الجيداي من أجل التدخل

171
00:13:03,999 --> 00:13:06,250
أتعني بدون تصريح منه

172
00:13:06,375 --> 00:13:08,792
لا بد من أن يكون هناك شخص ما بقمركم
يمكنه الموافقة على ذلك

173
00:13:08,918 --> 00:13:11,459
رئيس التجمع
هو من لديه السلطة

174
00:13:11,584 --> 00:13:13,999
دعونا نعود إلى المحطة
العاصفة تتباطأ

175
00:13:14,083 --> 00:13:16,042
ربما يمكننا الحصول على ارسال واضح

176
00:13:23,626 --> 00:13:26,042
ها هم، أطلقوا النيران
عندما يدخلون المدى

177
00:13:27,876 --> 00:13:30,042
سيدي، مع كل الاحترام
نحن هنا لنحميك فحسب

178
00:13:39,000 --> 00:13:41,083
!كمين -
!إنه فخ، اقتلوهم -

179
00:13:56,125 --> 00:13:58,584
نحن محاصرون، تشكيل الدفاع

180
00:14:03,083 --> 00:14:04,459
!أيها الرئيس، انبطح

181
00:14:21,751 --> 00:14:23,417
!يجب علينا الصمود

182
00:14:28,167 --> 00:14:31,167
تراجع بالكامل
الفصيلة الأولى، غطوا التراجع

183
00:14:31,292 --> 00:14:32,626
تراجع؟

184
00:14:32,751 --> 00:14:34,334
لا يمكننا التراجع
من أمام هذه الحيوانات

185
00:14:39,042 --> 00:14:40,375
!متوحشون

186
00:15:10,209 --> 00:15:13,918
التجمع قرر أن فعل
الرئيس (شو) بعيد عن النظام

187
00:15:14,417 --> 00:15:17,000
(سيناتور (شو شي
لديك السلطة في التفاوض

188
00:15:17,125 --> 00:15:21,125
على تسوية سلمية
(بين رئاسة كوكب (بانتورا) والـ(تالز

189
00:15:21,250 --> 00:15:22,584
لقد قرروا إذا

190
00:15:22,751 --> 00:15:24,292
أيها الطيار، دعنا نتحرك

191
00:15:42,083 --> 00:15:43,417
ها هم قادمون

192
00:15:51,792 --> 00:15:54,083
سيناتور، الآن
بما أن لديك السلطة

193
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
كيف تخططين لإبرام السلام
مع الـ(تالز)؟

194
00:15:56,999 --> 00:16:00,334
في الواقع، معلم الجيداي
بما أن خبرتك أكبر

195
00:16:00,459 --> 00:16:03,000
كنت آمل أنه يمكنك
(أن تتفاوض بالنيابة عن (بانتورا

196
00:16:05,250 --> 00:16:07,292
أخشى أن هذا ليس ممكنا
أيتها السيناتور

197
00:16:07,959 --> 00:16:10,542
ولكنني لا أفهم
الجيداي يخدمون مجلس الشيوخ

198
00:16:10,667 --> 00:16:12,292
...لا بد من أن آمرك بأن

199
00:16:12,417 --> 00:16:14,876
سيناتور، إنهم قومك
من يكون الـ(تالز) يحاربوهم

200
00:16:14,999 --> 00:16:18,667
لو أنه يجب إيقاف العنف
فإنه أنت من يجب تمثيل قومك

201
00:17:31,876 --> 00:17:33,167
سررت برؤيتكم سيدي

202
00:17:33,334 --> 00:17:36,000
هل أنت بخير (ريكس)؟ -
إنه خدش بسيط -

203
00:17:36,125 --> 00:17:38,209
ماذا يحدث؟ -
نحن بفوضى كبيرة، سيدي -

204
00:17:38,375 --> 00:17:41,751
11 ماتوا، البقية مصابون
بما فيهم الرئيس

205
00:17:45,876 --> 00:17:47,999
أيها الرئيس
هل يمكنك سماعي؟

206
00:17:48,417 --> 00:17:53,083
سيناتور، أخيرا
لا بد من أن تثأري لي

207
00:17:53,667 --> 00:17:59,626
(كأمر أخير لي كرئيس لـ(بانتورا
(آمرك بتدمير الـ(تالز

208
00:18:00,125 --> 00:18:02,626
أخشى أنني لا يمكنني فعل ذلك
أيها الرئيس

209
00:18:02,751 --> 00:18:05,417
(تجمع (بانتورا
قامت بتنحيتك من منصبك

210
00:18:05,542 --> 00:18:07,542
أنا سأفاوض على السلام

211
00:18:07,667 --> 00:18:13,250
!لا، هذا محال
!السلام؟ أبدا

212
00:18:14,209 --> 00:18:16,542
لقد مت من أجل قومنا

213
00:18:22,834 --> 00:18:25,709
سيناتور، الآن الوقت

214
00:18:35,999 --> 00:18:38,584
آلي المراسم، تعال معي

215
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
(اذهب (3 بي أو -
(حاضر، معلم (أني -

216
00:19:04,751 --> 00:19:07,959
أيها الآلي، ترجم من أجلي -
نعم، سيدتي -

217
00:19:12,918 --> 00:19:16,083
الموت من أجل قومك
هي تضحية عظيمة

218
00:19:16,667 --> 00:19:20,918
ولتحيا من أجل قومك
فهي أيضا تضحية أعظم

219
00:19:26,918 --> 00:19:29,042
وأنا أختار أن أحيا من أجل شعبي

220
00:19:29,667 --> 00:19:30,999
ماذا تختار أنت؟

221
00:19:48,542 --> 00:19:50,417
لقد اختار الحياة أيضا

222
00:19:50,751 --> 00:19:54,083
(سنرحل عن (أورتو بلوتونيا
تحت عيون الـ(تالز) اليقظة

223
00:19:54,209 --> 00:19:59,542
ومن الآن فصاعدا، نعترف باستقلالكم
وعلى كونكم قوما أحرارا ومتساوين

224
00:20:26,999 --> 00:20:30,876
أحسنت، سيناتور -
نعم، مؤثر جدا -

225
00:20:30,999 --> 00:20:32,334
شكرا لكم يا معلمي الجيداي

226
00:20:33,250 --> 00:20:36,250
والآن بما أنك صنعت السلام
(بين قومك والـ(تالز

227
00:20:37,042 --> 00:20:40,667
تذكري شيئا واحدا أساسيا -
نعم، معلم (كنوبي)؟ -

228
00:20:40,792 --> 00:20:43,876
اجعليه يدوم، سيناتور
اجعليه يدوم

229
00:20:44,626 --> 00:20:47,876
وكوني مثلا للآخرين
ليس فقط في هذه الحرب

230
00:20:47,999 --> 00:20:51,209
ولكن في كل حرب تنشب
فربما تنتهي مثل هذه على خير

231
00:20:51,417 --> 00:20:53,751
سأفعل، أعدك بذلك

232
00:21:09,792 --> 00:21:13,417
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

