﻿1
00:00:09,751 --> 00:00:14,250
"أحيانا يكون قبول المساعدة أصعب من عرضها"

2
00:00:16,000 --> 00:00:17,584
"(الانتصار على (جيونوسيس"

3
00:00:17,918 --> 00:00:19,751
"بعد حصار كوكبي هائل"

4
00:00:19,918 --> 00:00:23,042
"(هُزمت أخيرا قوات الانفصاليين بـ(جيونوسيس"

5
00:00:23,459 --> 00:00:25,709
"كما دُمرت مصانع الأسلحة الرئيسية"

6
00:00:25,999 --> 00:00:28,125
"ولكن بثمن باهظ لقوات الجمهورية"

7
00:00:28,709 --> 00:00:31,209
(والآن، أثناء قيام معلّمة الـ(جيداي"
"(لومينارا أوندولي)

8
00:00:31,417 --> 00:00:34,459
"و(أوبي وان كنوبي) بالبدء في تطهير الكوكب"

9
00:00:34,792 --> 00:00:36,542
"يطلقان حملة مكثفة"

10
00:00:36,709 --> 00:00:39,083
"(ليجدا قائد قوات الانفصاليين (بوغل ذا ليسر"

11
00:00:39,375 --> 00:00:41,417
"ويقدمانه للعدالة"

12
00:00:44,999 --> 00:00:46,375
(آسفة لتركك هنا يا (ركس

13
00:00:46,999 --> 00:00:48,375
ما زال هناك الكثير لفعله

14
00:00:48,584 --> 00:00:50,375
فعلتما ما يكفي بتدميركما ذلك المصنع

15
00:00:50,959 --> 00:00:53,792
اذهبا لتحظيا ببعض الراحة
وسنترك الجنرال (كنوبي) ليتولى الأمر

16
00:00:54,250 --> 00:00:56,042
(سنعود سريعا يا كابتن (ركس

17
00:00:56,250 --> 00:00:57,667
نحن جاهزان يا سيدي

18
00:01:15,834 --> 00:01:19,542
انتصار نلناه بصعوبة -
بالفعل، وقد كان مكلفا -

19
00:01:20,125 --> 00:01:23,751
فنحن نفقد الكثيرين
خلال هذه المعارك، كثيرين للغاية

20
00:01:24,209 --> 00:01:27,250
يبدو أنّ المعارك تزداد وتيرتها

21
00:01:27,751 --> 00:01:29,125
إذن، ألا يوجد أثر لـ(بوغل) بعد؟

22
00:01:29,876 --> 00:01:33,250
لا شيء
لدينا فرق من المستنسخين منتشرة بالمنطقة كلها

23
00:01:33,375 --> 00:01:34,792
ولكنّنا لم نوفق حتى الآن

24
00:01:34,918 --> 00:01:37,000
سأذهب للبحث
عن دليل على المكان الذي توجه إليه

25
00:01:37,167 --> 00:01:39,792
يستطيع المستنسخون تولي الأمر -
لدى (بوغل) معلومات كثيرة -

26
00:01:39,918 --> 00:01:41,417
عن الانفصاليين فلا يمكنّنا أن ندعه يفلت

27
00:01:41,834 --> 00:01:43,250
(حسنا،  أيّتها المعلّمة (أوندولي

28
00:01:43,542 --> 00:01:46,000
تأكد فحسب من وجود ما أخطط له استراتيجيا

29
00:01:46,125 --> 00:01:47,999
(لأجلي عندما أعود أيّها المعلّم (كنوبي

30
00:01:48,501 --> 00:01:50,042
أكره أن أشعر بأنّه يتم تجاهلي

31
00:02:01,417 --> 00:02:02,834
فقدنا واحدا

32
00:02:05,834 --> 00:02:08,334
(يقول اللورد (بوغل
إنّ عليك تركها فعلينا مواصلة التحرك

33
00:02:16,167 --> 00:02:18,918
ما هذا؟ لم أتوقع أن أجدك بالخارج

34
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
(بعد وقت كافي في حوض (باكتا

35
00:02:21,334 --> 00:02:24,667
يتوق المرء إلى الراحة الطبيعية
الناجمة من رؤية خرائط النجوم

36
00:02:24,959 --> 00:02:27,876
يبدو أنّ ذلك أفادك
فقد شُفي جرحك بالكامل تقريبا

37
00:02:28,417 --> 00:02:30,792
أتمنى لو أمكنني قول ذلك عن أغلب رجالي

38
00:02:31,209 --> 00:02:34,542
حسنا، فلنتأكد
من أنّه ليس علينا استرداد (جيونوسيس) مرة ثالثة

39
00:02:35,292 --> 00:02:37,626
يبدو أنّ قوات (بوغل) أتت من نصف الكرة الشمالي

40
00:02:38,250 --> 00:02:40,999
ومن أين تم آخر تواصل مع المعلّمة (أوندولي)؟

41
00:02:41,542 --> 00:02:43,042
من تلك المنطقة، الأبعد إلى الغرب

42
00:02:43,709 --> 00:02:46,042
ولكنّ لا شيء هناك حسب أحدث معلوماتنا

43
00:02:48,876 --> 00:02:50,250
هناك -
أين؟ -

44
00:02:50,375 --> 00:02:52,167
على بعد 150 (كليك) في اتجاه الجنوب الشرقي

45
00:02:55,292 --> 00:02:58,209
تبدو وكأنّها حاوية ذخيرة من نوع ما

46
00:02:58,584 --> 00:03:00,042
من الممكن أن تكون مجرد حطام

47
00:03:00,584 --> 00:03:03,501
لا أظنّ ذلك
فلم يكن هناك معارك في هذه المنطقة

48
00:03:03,709 --> 00:03:05,459
يبدو أنّ (بوغل) اتخذ مسارا مستقيما

49
00:03:05,751 --> 00:03:07,751
على بعد 11 (مارك) و72 في ذلك الاتجاه

50
00:03:08,000 --> 00:03:10,083
(متجه مباشرة إلى معبد الـ(بروغايت

51
00:03:10,501 --> 00:03:11,918
هذا ليس منطقيا

52
00:03:12,000 --> 00:03:16,083
لا يوجد بالمعبد ما يمكنه النجاة من الذخيرة
التي استخدمناها في موجة هجومنا الأولى

53
00:03:16,584 --> 00:03:18,501
لمَ قد يخاطر بانكشاف أمره ليذهب إلى هناك؟

54
00:03:18,792 --> 00:03:21,417
لست متأكدة بعد، ربما لم يدرك

55
00:03:21,542 --> 00:03:23,417
مدى تطهيرنا لتلك المنطقة

56
00:03:24,042 --> 00:03:27,125
(أيّتها المعلّمة (لومينارا
أتعقب عاصفة رملية متجهة إليكِ

57
00:03:27,501 --> 00:03:30,876
ليس مهما
بوغل) بالخارج مكشوف وأنوي أن أمسك به)

58
00:03:31,000 --> 00:03:33,459
قبل أن يغادر هذا العالم -
لا أنصح بذلك -

59
00:03:33,918 --> 00:03:35,292
قد تضيعين بخضم العاصفة

60
00:03:35,999 --> 00:03:38,000
(وحينئذ سيتعين علينا العثور عليكِ وعلى (بوغل

61
00:03:38,459 --> 00:03:40,209
أشعر بأنّها مخاطرة تستحق خوضها

62
00:03:40,751 --> 00:03:42,125
كما تشائين

63
00:03:42,876 --> 00:03:44,250
لنذهب

64
00:03:56,542 --> 00:03:58,959
أو إم فايف)، هل ما زلت هناك؟)

65
00:03:59,501 --> 00:04:01,751
أجل، أظنّني بجوارك مباشرة

66
00:04:02,250 --> 00:04:04,083
إلى أين يأخذنا اللورد (بوغل)؟

67
00:04:05,334 --> 00:04:07,751
(يا (أو إم فايف)، يا (أو إم فايف

68
00:04:11,459 --> 00:04:12,876
أجل سيدي، فورا يا سيدي

69
00:04:15,167 --> 00:04:17,292
لا تتركني

70
00:04:21,125 --> 00:04:22,999
لا أستطيع تعقب (بوغل) بهذه العاصفة

71
00:04:23,459 --> 00:04:26,751
سنصل إلى المعبد قريبا
وهناك سنستطيع الخروج من العاصفة

72
00:04:39,792 --> 00:04:41,167
ما الذي أستغرقها وقتا طويلا؟

73
00:04:41,876 --> 00:04:43,250
لا بد أنّ شيئا ما حدث

74
00:04:43,459 --> 00:04:46,209
الصبر يا (سكاي ووكر) إنّها مهمة ذو طبيعة حساسة

75
00:04:46,751 --> 00:04:48,876
أنا متأكد من أنّنا سنحصل
على معلومات أكثر قريبا

76
00:04:50,918 --> 00:04:54,042
علي الاعتراف بأنّي قلق لأنّها لم تتواصل معنا

77
00:04:54,375 --> 00:04:55,876
دعنا لا نقلق حاليا

78
00:04:56,250 --> 00:04:59,250
(ليس من عادة (لومينارا
أن تأخذ مخاطرات غير ضرورية

79
00:05:11,459 --> 00:05:13,459
كنتِ محقة، إنّه هنا بمكان ما

80
00:05:31,626 --> 00:05:34,667
(أيّها المعلّم (كنوبي
(لقد تعقبنا (بوغل) إلى معبد الـ(بروغايت

81
00:05:34,792 --> 00:05:36,167
ولكنّ الآن لا أثر له

82
00:05:36,375 --> 00:05:38,542
لا تتحركِ إلى أبعد من ذلك
حتى نستطيع أن نرسل دعما

83
00:05:38,918 --> 00:05:42,417
صعبت العاصفة الأمور
بالكاد نستطيع قراءة إرسالكِ

84
00:05:52,167 --> 00:05:53,959
هل أنتِ متأكدة من أنّه دخل المعبد؟

85
00:05:54,542 --> 00:05:58,250
أجل، رأيناه يدخل
ولكنّي أظنّه نزل إلى المقابر بالأسفل

86
00:05:58,542 --> 00:06:00,167
تمتد تلك المقابر إلى أميال

87
00:06:00,375 --> 00:06:02,876
أخشى أنّنا قد فقدناه، أخرجي من هناك

88
00:06:04,417 --> 00:06:06,000
(أيّتها المعلّمة (أوندولي

89
00:06:06,542 --> 00:06:07,959
فقدنا الإشارة

90
00:06:08,542 --> 00:06:10,417
أين تذهب؟ -
خمّن -

91
00:06:10,918 --> 00:06:13,792
لن نصل إليها أبدا في هذه العاصفة
فلن تستطيع سفن الأسلحة تحملها

92
00:06:14,042 --> 00:06:16,501
لا يمكننا الانتظار -
(آسف يا (سكاي ووكر -

93
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
ليس لدينا خيار
(علينا الصبر والثقة بالمعلّمة (أوندولي

94
00:06:21,542 --> 00:06:23,209
سنغادر بمجرد أن تنقشع هذه العاصفة

95
00:06:44,000 --> 00:06:45,417
سيروا

96
00:06:46,959 --> 00:06:48,334
أبقوا منتبهين جميعا

97
00:06:48,584 --> 00:06:49,999
انتشروا وابحثوا بالأرجاء أيّها الرجال

98
00:06:53,459 --> 00:06:54,876
أيّها الجنرال

99
00:06:57,250 --> 00:06:59,417
(مات (باز -
أهناك أثر لـ(لومينارا)؟ -

100
00:06:59,876 --> 00:07:01,250
كلّا يا سيدي

101
00:07:03,000 --> 00:07:04,417
كان هناك صراع

102
00:07:10,083 --> 00:07:11,501
هذا ليس مؤشر جيد

103
00:07:12,584 --> 00:07:13,999
إنّه سيف (لومينارا) الضوئي

104
00:07:15,250 --> 00:07:16,667
لم يفعل (بوغل) هذا

105
00:07:18,083 --> 00:07:19,501
ولكن ربما ذلك ما فعل

106
00:07:20,250 --> 00:07:22,751
إنّ تلك حشرة قبيحة

107
00:07:23,834 --> 00:07:26,459
لم أر واحدة تبدو مثل هذه من قبل

108
00:07:26,876 --> 00:07:28,292
لا أظنّ أنّ أحدا رآها

109
00:07:28,792 --> 00:07:30,626
(ربما تكون الملكة الـ(جيونوسية

110
00:07:31,125 --> 00:07:32,584
ألدى الحشرات ملكة؟

111
00:07:33,751 --> 00:07:36,999
يشاع ذلك ولكنّنا لم نجد دليل على وجودها

112
00:07:37,626 --> 00:07:39,000
حتى الآن

113
00:07:39,959 --> 00:07:41,334
من هذا الطريق

114
00:07:41,542 --> 00:07:42,959
هيّا أيّها الرجال، فلنتحرك

115
00:08:08,792 --> 00:08:10,167
يفضي هذا إلى نهاية مسدودة

116
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
هذا يؤدي إلى أعمق مسافة

117
00:08:15,209 --> 00:08:16,626
يا سيدي، أقول إنّ هذا أفضل خيار لنا

118
00:08:16,792 --> 00:08:18,167
سأذهب أولا

119
00:09:19,334 --> 00:09:20,751
(أيّها المعلّم (كنوبي

120
00:09:23,000 --> 00:09:25,999
إن كنت تتبعني فعليك مغادرة هذا المكان
أخرج من هنا فحسب

121
00:09:26,292 --> 00:09:27,709
أكرر، تراجع

122
00:09:30,709 --> 00:09:32,334
لا بد من أنّها قريبة منّا، هيّا بنا

123
00:09:41,959 --> 00:09:43,501
لا أحب هذا المنظر

124
00:09:52,334 --> 00:09:53,751
احذر

125
00:09:59,667 --> 00:10:01,042
لا أستطيع إيقافهم

126
00:10:08,417 --> 00:10:09,834
كلّا

127
00:10:14,709 --> 00:10:16,083
تراجعوا جميعا، تراجعوا

128
00:10:16,209 --> 00:10:18,334
دمروا دعامات النفق فهي الطريقة الوحيدة

129
00:10:29,375 --> 00:10:31,292
ماذا كانت هذه الأشياء؟ لم نستطع قتلهم

130
00:10:31,918 --> 00:10:34,876
سمعت قصصا
عن عقلية القفران الـ(جيونوسية) القوية للغاية

131
00:10:35,250 --> 00:10:40,375
قوية للغاية حد حفاظها على تواصلها
مع محاربيها حتى بعد موتهم

132
00:10:40,999 --> 00:10:42,375
أتظنّ أنّ لهذا لم نستطع قتلهم؟

133
00:10:42,918 --> 00:10:44,501
...لأنهم -
ميتون بالفعل -

134
00:10:44,834 --> 00:10:47,792
أجل -
ليس صحيحا، هذا مستحيل -

135
00:10:48,125 --> 00:10:52,000
مستحيل أم كلّا
تستمر هذه الكائنات في الحركة بعد أن قطعناهم

136
00:10:52,167 --> 00:10:53,584
أو بعد إطلاقنا النار عليهم

137
00:10:56,000 --> 00:10:57,417
اطلب دعما

138
00:11:02,834 --> 00:11:05,626
ليس هناك إشارة -
غالبا تعمقنا كثيرا تحت الأرض -

139
00:11:06,667 --> 00:11:09,542
أنتما الاثنان
(عودا إلى السطح وتواصلا مع الجنرال (مندي

140
00:11:10,209 --> 00:11:11,709
أخبراه بأنّنا نحتاج إلى دعم

141
00:11:12,000 --> 00:11:13,417
أجل يا سيدي

142
00:11:14,584 --> 00:11:16,876
لن أحزن لخروجي من تحت كل هذا التراب

143
00:11:18,751 --> 00:11:20,125
يجعلني هذا المكان أقشعر

144
00:11:27,542 --> 00:11:29,999
لا بد من أنّها الرياح تعبث بنا، أليس كذلك؟

145
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
انظر حولك، لا يوجد شيء

146
00:11:33,292 --> 00:11:34,709
ما...؟

147
00:11:34,876 --> 00:11:36,250
أطلق النار عليهم

148
00:11:38,792 --> 00:11:40,834
إنّهم لا يموتون -
علينا التراجع -

149
00:11:46,667 --> 00:11:48,042
غيّر السلاح

150
00:12:07,459 --> 00:12:09,792
من الواضح أنّ هذا الشيء أقوى مما ظنّنا

151
00:12:10,292 --> 00:12:12,417
سأذهب إلى السطح لأنبّه الجنرال (مندي) بنفسي

152
00:12:12,999 --> 00:12:14,999
(أظنّ تلك حركة حمقاء يا (آناكين

153
00:12:15,667 --> 00:12:17,209
لا يمكننا أن نقسم فرقتنا مجددا

154
00:12:17,667 --> 00:12:19,999
لا وقت لدينا للعودة إلى السطح

155
00:12:20,083 --> 00:12:22,792
كل لحظة نضيعها تضع (لومينارا) في خطر أكبر

156
00:12:55,459 --> 00:12:56,999
إنّ الهواء أدفىء هنا

157
00:12:57,292 --> 00:12:58,709
لا بد من أنّنا نقترب

158
00:12:58,876 --> 00:13:02,584
انس الحرارة، إنّ الرائحة هنا بالأسفل كريهة

159
00:13:02,876 --> 00:13:04,250
أبق صوتك منخفضا

160
00:13:04,417 --> 00:13:07,999
أقول فحسب إنّ هذا الكوكب متعفن قلبا وقالبا

161
00:13:14,209 --> 00:13:16,292
لديّ شعور سيىء بشأن هذا

162
00:13:16,876 --> 00:13:19,000
لا بد من أنّها الملكة

163
00:13:19,501 --> 00:13:20,918
أهناك أثر لـ(لومينارا)؟

164
00:13:21,000 --> 00:13:23,125
أراها، إنّها معلقة بجوار العرش

165
00:13:23,501 --> 00:13:25,125
مثالي، وماذا عن (بوغل)؟

166
00:13:25,709 --> 00:13:27,459
إنّه يتحدث إلى الملكة

167
00:13:28,209 --> 00:13:31,501
جيد، فلتتولى الجنود وسأتولى الملكة

168
00:13:32,209 --> 00:13:34,000
هل عليك دائما التسرع بالأمور؟

169
00:13:34,918 --> 00:13:37,667
كلّا، أترغب حقا في التحدث إليها؟

170
00:13:38,209 --> 00:13:39,792
(بل أرغب ذلك يا (آناكين

171
00:13:40,042 --> 00:13:42,292
ألا تتساءل لما أخذوا (لومينارا) رهينة؟

172
00:13:42,584 --> 00:13:45,584
لمَ لم يقتلوها فحسب؟ -
يستخدمونها كنفوذ فهي رهينتهم -

173
00:13:45,876 --> 00:13:47,292
نفوذ لمَ؟ كلّا

174
00:13:47,542 --> 00:13:50,709
هناك شيء آخر يحدث هنا
وهؤلاء الأموات الأحياء ذو صلة به

175
00:13:51,125 --> 00:13:52,709
حسنا، سنجرب طريقتك

176
00:13:53,209 --> 00:13:56,542
سررت جدا لموافقتك
يا (كودي) انشر رجالك حول المكان

177
00:13:56,709 --> 00:14:00,626
تعيش هذه الكائنات في الظلام
لذا سيعميهم ضوء خوذتك موقتا

178
00:14:00,999 --> 00:14:02,375
أشعلوا مصابيحكم عند إشارتي

179
00:14:02,501 --> 00:14:05,167
ينبغي أن تربكهم كفاية
حتى نخرج (لومينارا) من هنا

180
00:14:05,501 --> 00:14:06,999
ولكن ماذا سيحدث عندما تسعى الحشرات خلفنا؟

181
00:14:07,542 --> 00:14:09,542
رأيت قتالهم يا سيدي، لا نستطيع قتلهم

182
00:14:09,876 --> 00:14:12,167
علينا دفنهم فذلك سيبطىء حركتهم على الأقل

183
00:14:12,542 --> 00:14:15,209
أطلقوا النار على أعمدة الدعم
وسينهار المكان بأكمله

184
00:14:15,667 --> 00:14:17,042
لنذهب

185
00:14:41,334 --> 00:14:43,542
كيف علمت أنّهم لن يهاجمونا فحسب؟

186
00:14:45,918 --> 00:14:49,250
لأني ألاحظ ما حولي
بينما تفكر أنت بسيفك الضوئي

187
00:14:56,042 --> 00:14:58,250
حسنا، ولكنّ تفكيري المتسرع غالبا مطلوب

188
00:14:58,375 --> 00:15:00,000
عندما توقعنا ملاحظاتك في المتاعب

189
00:15:00,417 --> 00:15:02,292
آناكين)، لقد اتخذت الملكة (لومينارا) رهينة)

190
00:15:02,501 --> 00:15:04,459
أرادت (جيداي) والآن لديها اثنين آخرين

191
00:15:05,042 --> 00:15:06,459
أرغب بمعرفة ما تسعى وراءه

192
00:15:09,876 --> 00:15:11,999
حسنا، عندما تفشل الخطة وسيحدث هذا

193
00:15:12,167 --> 00:15:13,584
فسأكون مستعدا

194
00:15:13,751 --> 00:15:15,125
هذا مطمئن للغاية

195
00:15:18,626 --> 00:15:21,667
ألم أخبرك بألّا تتبعني أيّها المعلّم (كنوبي)؟

196
00:15:22,042 --> 00:15:24,042
(أجل، حسنا، تعلّمت درسا من (آناكين

197
00:15:24,167 --> 00:15:26,292
وقررت ألّا أتبع الأوامر

198
00:15:26,876 --> 00:15:29,125
بحقك -
أنتم -

199
00:15:29,876 --> 00:15:36,834
(أنتم الكائنات التي هاجمت (جيونوسيا

200
00:15:37,501 --> 00:15:43,999
لمَ جئتم إليّ؟

201
00:15:44,709 --> 00:15:47,834
مولاتي، إنّه شرف لي أن أقابلكِ أخيرا

202
00:15:48,417 --> 00:15:51,167
(أنا (أوبي وان كنوبي) وهذا (آناكين سكاي ووكر

203
00:15:51,876 --> 00:15:55,584
إنّه من واجبنا المؤسف
أن نعلمكِ بأنّ فترة حكمكِ وصلت إلى نهايتها

204
00:15:56,125 --> 00:16:03,209
(أنت لن تأمرني أيّها الـ(جيداي

205
00:16:03,667 --> 00:16:09,375
إمبراطوريتي مستمرة للأبد

206
00:16:11,042 --> 00:16:13,292
للأسف الأمر لا يبدو كذلك يا مولاتي

207
00:16:13,876 --> 00:16:17,334
(ستحررين الـ(جيداي) (لومينارا
وتخضعين للقانون الجمهوري

208
00:16:26,292 --> 00:16:31,999
أنا لن أخضع لك

209
00:16:33,918 --> 00:16:35,709
كلّا، الصبر يا (آناكين)، انتظر

210
00:16:38,959 --> 00:16:44,000
مولاتي، تدميرنا سيجعل حكم الجمهورية عليكِ أقسى

211
00:16:46,792 --> 00:16:50,167
كلّا أيّها الـ(جيداي)، كلّا

212
00:16:50,667 --> 00:16:54,083
أنا لن أدمرك

213
00:16:54,834 --> 00:16:58,876
أنا سألتهمك

214
00:16:59,417 --> 00:17:01,834
سأسيطر عليك

215
00:17:02,709 --> 00:17:05,959
كان لديّ (جيداي) واحد

216
00:17:06,125 --> 00:17:09,459
قبل أن يجلب لي (بوغل) الشاب أخرى

217
00:17:10,250 --> 00:17:16,042
ولكنّ الآن لديّ ثلاثة

218
00:17:16,792 --> 00:17:19,501
والآن، شاهدوا

219
00:17:20,083 --> 00:17:25,542
(بينما يدخل طفلي إلى صديقتكم الـ(جيداي

220
00:17:26,083 --> 00:17:28,584
وبمجرد أن يدخل

221
00:17:29,042 --> 00:17:34,501
سيصبح عقلها عقلي

222
00:17:35,000 --> 00:17:39,375
وتصبح أفكارها أفكاري

223
00:17:39,918 --> 00:17:41,834
إنّه نوع من السيطرة على العقل، عقل قفير

224
00:17:42,000 --> 00:17:43,542
تظنّ بإمكانها السيطرة علينا -
رائع -

225
00:17:43,876 --> 00:17:45,375
هل علمت كل ما رغبت فيه؟

226
00:17:45,542 --> 00:17:47,083
كلّا، انتظر، أرغب في رؤية كيف يحدث الأمر

227
00:17:47,250 --> 00:17:49,417
لا أظنّ أنّ (لومينارا) ترغب في رؤية
كيف يحدث الأمر

228
00:17:49,876 --> 00:17:51,250
كلّا، لا أرغب ذلك

229
00:17:51,501 --> 00:17:53,167
أنا فضولي لمعرفة الأمر
كلما زادت معرفتنا كان ذلك أفضل

230
00:17:55,334 --> 00:17:57,167
لا أتفق معك -
وأنا كذلك -

231
00:17:57,667 --> 00:17:59,667
هيّا انظر
الأنف أم الأذن من أين سيدخل في ظنك؟

232
00:18:02,542 --> 00:18:03,959
أظنّ من الأنف

233
00:18:04,501 --> 00:18:05,918
آمل أنّ هذا جزء من الخطة

234
00:18:07,167 --> 00:18:09,167
(أليس كذلك دائما؟ الآن يا ( كودي

235
00:18:26,792 --> 00:18:28,209
(ستأتي معنا يا (بوغل

236
00:18:38,999 --> 00:18:40,375
أوبي وان)، احترس)

237
00:18:41,459 --> 00:18:42,876
ماذا؟ (آناكين)، كلّا

238
00:18:43,751 --> 00:18:45,709
توليت أمرها -
ماذا تفعل؟ -

239
00:18:45,834 --> 00:18:47,209
كنت سأدرس هذه

240
00:18:47,459 --> 00:18:49,709
أدرس نعل حذائي، هيّا لنخرج من هنا

241
00:18:50,375 --> 00:18:51,792
ها هم يأتون

242
00:18:56,876 --> 00:18:58,250
دمروا الدعامات

243
00:19:19,876 --> 00:19:21,250
ما زالوا يأتون

244
00:19:32,459 --> 00:19:33,876
هذا مخرجنا

245
00:19:35,626 --> 00:19:37,000
ابدؤوا في التسلق

246
00:19:54,250 --> 00:19:55,667
أوبي وان)، احترس)

247
00:20:49,792 --> 00:20:53,459
رغما عن ما آلت إليه الأمور
فقد كان ذلك أفضل مما توقعت

248
00:20:53,834 --> 00:20:55,959
تمنيت لو استطعنا الحصول
على واحدة من تلك الديدان

249
00:20:56,375 --> 00:20:59,501
معرفة كيف تسيطر الملكة
على توابعها كان سيكون ذو قيمة

250
00:21:00,125 --> 00:21:02,417
حسنا، آمل أنّ السر دُفن معها

251
00:21:08,125 --> 00:21:13,125
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

