﻿1
00:00:30,316 --> 00:00:31,836
‫- لا شيء؟
‫- لا سيدتي.

2
00:00:32,756 --> 00:00:34,636
‫لقد نفد الأكسجين منها منذ دقيقتين.

3
00:00:34,716 --> 00:00:36,436
‫قال "جون" أنها هنا، إذاً هي هنا.

4
00:01:41,756 --> 00:01:43,076
‫"هنري".

5
00:01:43,716 --> 00:01:45,196
‫سوف تسقط، "هنري".

6
00:01:45,276 --> 00:01:46,556
‫يا للهول.

7
00:01:48,796 --> 00:01:50,156
‫أين "ميا"؟

8
00:01:52,116 --> 00:01:53,276
‫أين هي؟

9
00:02:03,036 --> 00:02:04,036
‫لا شيء.

10
00:02:09,316 --> 00:02:10,796
‫أين هي؟ أين هي؟

11
00:02:10,876 --> 00:02:11,956
‫في غرفة المعيشة!

12
00:02:12,036 --> 00:02:14,476
‫يا للهول، هناك لوح وراء جدار الجص.

13
00:02:15,436 --> 00:02:16,876
‫رجاءً.

14
00:02:17,916 --> 00:02:19,236
‫- "جون"؟
‫- "غرفة المعيشة".

15
00:02:19,316 --> 00:02:20,556
‫"هناك لوح في جدار الجص".

16
00:02:20,636 --> 00:02:22,316
‫غرفة المعيشة.
‫غرفة المعيشة! هيا!

17
00:02:22,436 --> 00:02:23,276
‫غرفة المعيشة!

18
00:02:23,356 --> 00:02:24,196
‫ساعدني بهذا.

19
00:02:28,316 --> 00:02:29,916
‫رجاءً، سأسقط!

20
00:02:29,996 --> 00:02:30,796
‫لكن ماذا إن كنت تكذب عليّ؟

21
00:02:30,876 --> 00:02:34,236
‫ماذا إن كنت تكذب عليّ،
‫لأنك فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟

22
00:02:34,316 --> 00:02:35,476
‫وكذبت وكذبت.

23
00:02:37,076 --> 00:02:39,436
‫لست أكذب، أقسم!
‫إنها هناك!

24
00:02:41,716 --> 00:02:42,796
‫رجاءً.

25
00:02:46,236 --> 00:02:47,036
‫"جون"، إنها هنا!

26
00:02:47,116 --> 00:02:49,356
‫- هل هي على قيد الحياة؟
‫- لا يمكنني تحديد هذا بعد.

27
00:02:50,716 --> 00:02:52,476
‫لا يمكنني...رجاءً.

28
00:02:55,076 --> 00:02:55,876
‫أرجوك.

29
00:02:57,636 --> 00:02:58,956
‫أرجوك!

30
00:03:04,436 --> 00:03:05,396
‫يا إلهي!

31
00:03:05,796 --> 00:03:06,636
‫أحسنت.

32
00:03:06,716 --> 00:03:07,516
‫إنها معنا!

33
00:03:07,596 --> 00:03:09,156
‫حمداً للسماء.

34
00:03:09,236 --> 00:03:10,716
‫ها قد تأكدت، أرجوك!

35
00:03:12,236 --> 00:03:13,756
‫- حمداً للسماء.
‫- أرجوك.

36
00:03:14,556 --> 00:03:15,356
‫أرجوك.

37
00:03:15,956 --> 00:03:17,716
‫أرجوك!

38
00:03:18,716 --> 00:03:20,556
‫أحسنت، أنت بخير...

39
00:03:21,236 --> 00:03:23,876
‫- "هنري"، أخبرني عن البقية.
‫- أرجوك!

40
00:03:24,076 --> 00:03:26,516
‫- كم هناك أيضاً؟
‫- لا أحد! لم يكن أنا!

41
00:03:26,596 --> 00:03:29,436
‫هل ستخبرني؟ كم هناك أيضاً؟
‫كم كان عددهم؟

42
00:03:29,516 --> 00:03:33,476
‫كان هناك "أدريان" و"غابرييللا" الصغيرة

43
00:03:33,556 --> 00:03:35,076
‫وكانت هناك "إيما".

44
00:03:36,596 --> 00:03:37,516
‫"إيما".

45
00:03:39,036 --> 00:03:41,916
‫لقد قمت بانتشال "إيما" بيدي!

46
00:03:45,276 --> 00:03:46,636
‫لكن بعد فوات الأوان.

47
00:03:47,756 --> 00:03:50,436
‫أرجوك...

48
00:03:52,756 --> 00:03:55,596
‫أرجوك...

49
00:03:56,316 --> 00:03:58,876
‫أرجوك...

50
00:06:41,621 --> 00:06:44,581
‫"بعد سبعة أشهر"

51
00:06:58,252 --> 00:07:00,052
‫"الطوارئ، ما الخدمة؟"

52
00:07:00,292 --> 00:07:02,412
‫الشرطة، رجاءً.

53
00:07:02,492 --> 00:07:03,932
‫"تفضلي، أنت تتكلمين مع الشرطة".

54
00:07:04,012 --> 00:07:05,172
‫إنها أمي...

55
00:07:05,252 --> 00:07:06,932
‫أسرعوا، إنها أمي.

56
00:07:07,332 --> 00:07:08,332
‫"ماذا حدث لأمك"؟

57
00:07:08,412 --> 00:07:10,012
‫يا للهول.

58
00:07:10,452 --> 00:07:11,492
‫"يا آنسة".

59
00:07:12,412 --> 00:07:14,772
‫أظن أن أبي وأمي فارقا الحياة!

60
00:07:19,932 --> 00:07:21,492
‫لا أعرف! أرجوك!

61
00:07:22,052 --> 00:07:24,452
‫أرجوك!

62
00:07:24,572 --> 00:07:28,212
‫"اسمعيني، ابقي معي
‫ولكن تأكدي من سلامتك."

63
00:07:50,732 --> 00:07:51,932
‫أيتها الرئيسة.

64
00:07:52,812 --> 00:07:54,532
‫كان "ريد" محقاً.

65
00:07:55,012 --> 00:07:57,172
‫هنا تقضي إجازتك؟

66
00:07:57,252 --> 00:07:59,092
‫تحدق في حفرة كبيرة.

67
00:08:00,652 --> 00:08:02,612
‫صدر الحكم في قضية "مادسن".

68
00:08:02,692 --> 00:08:08,732
‫نظراً إلى الظروف الاستثنائية،
‫لم يتم العثور على سبب لإجراءات تأديبية.

69
00:08:09,892 --> 00:08:11,972
‫هذا يعني أنك ستعود

70
00:08:12,892 --> 00:08:14,092
‫إن أردت ذلك.

71
00:08:15,772 --> 00:08:17,252
‫أريد.

72
00:08:17,812 --> 00:08:20,892
‫القاعدة الأولى، لا تضع نفسك
‫في موقف كهذا مجدداً.

73
00:08:20,972 --> 00:08:24,012
‫وهذا يعني أن تتقيد بالقوانين.

74
00:08:24,692 --> 00:08:27,052
‫أي نشاط آخر سيتم بموافقتي.

75
00:08:27,132 --> 00:08:29,012
‫وإن لم أوافق، لن يحصل.

76
00:08:29,092 --> 00:08:30,772
‫- هل هذا خطاب؟
‫- إنه خطاب.

77
00:08:30,852 --> 00:08:32,332
‫- إنه خطاب جيد.
‫- شكراً.

78
00:08:32,452 --> 00:08:33,892
‫لقد حضرته مسبقاً.

79
00:08:35,052 --> 00:08:36,412
‫أنت و"زوي"...هل تحدثتما؟

80
00:08:36,492 --> 00:08:38,532
‫لا، ليس منذ مدة.

81
00:08:38,612 --> 00:08:40,332
‫- وماذا؟
‫- لقد كان انفصالاً تجريبياً.

82
00:08:40,412 --> 00:08:41,772
‫لقد جربت.

83
00:08:42,292 --> 00:08:43,572
‫لم يعجبني الأمر.

84
00:08:44,092 --> 00:08:45,532
‫هل تبادلك الرأي؟

85
00:08:46,252 --> 00:08:49,052
‫"روز"، لقد فعلت كل ما طلبته مني.

86
00:08:49,132 --> 00:08:51,332
‫استعدت رباطة جأشي، سنرى الآن.

87
00:08:51,412 --> 00:08:53,612
‫حسناً، هذا هو الفرق بينها وبيني.

88
00:08:53,732 --> 00:08:57,012
‫هي تتحدث عن استعادتك،
‫أنا أفعل بالفعل.

89
00:08:57,612 --> 00:09:00,772
‫المحقق "جون لوثر"،
‫المحقق "جاستن ريبلي".

90
00:09:00,852 --> 00:09:02,772
‫- صباح الخير، سيدي.
‫- سررت بمقابلتك.

91
00:09:03,412 --> 00:09:05,572
‫إذاً، أهلاً بعودتك، أياً كان.

92
00:09:09,172 --> 00:09:11,212
‫- أنبدأ؟
‫- حسناً.

93
00:09:13,692 --> 00:09:15,692
‫هل علينا أن نجري هذا الحوار؟

94
00:09:16,292 --> 00:09:17,332
‫أي حوار؟

95
00:09:17,572 --> 00:09:19,212
‫كنت مريضاً، تحسنت

96
00:09:19,292 --> 00:09:20,932
‫لقد عدت، وكل هذا.

97
00:09:21,652 --> 00:09:23,772
‫إذاً لا، ليس علينا أن نجري
‫هذا الحوار.

98
00:09:23,972 --> 00:09:24,852
‫جيد.

99
00:09:24,932 --> 00:09:26,932
‫لقد طلبت أن يتم تعيني معك.

100
00:09:27,012 --> 00:09:28,812
‫قمت بتقديم الطلب منذ تسعة أشهر.

101
00:09:28,892 --> 00:09:30,772
‫قمت بملاحقة هذا ثلاثة مرات في الأسبوع
‫عن طريق الكتابة.

102
00:09:34,052 --> 00:09:35,092
‫إذاً ماذا لدينا؟

103
00:09:36,292 --> 00:09:38,132
‫اقتحام منزل، جريمة قتل.

104
00:09:38,412 --> 00:09:40,452
‫والضحيتان هما "دوغلاس" و"لورا مورغان".

105
00:09:40,532 --> 00:09:41,452
‫من قام بالتبليغ؟

106
00:09:41,532 --> 00:09:43,732
‫الابنة، "أليس مورغان"، كانت خارج المنزل
‫عند حصول الأمر.

107
00:09:43,812 --> 00:09:46,412
‫- ماذا كانت تفعل؟
‫- تشتري الخبز والحليب.

108
00:09:46,652 --> 00:09:47,452
‫هل تقيم هناك؟

109
00:09:47,532 --> 00:09:50,212
‫لا، إنها باحثة مساعدة، قسم الفيزياء.

110
00:09:50,292 --> 00:09:51,532
‫تعيش في شقة بجوار حرم الجامعة.

111
00:09:51,612 --> 00:09:53,252
‫لماذا كانت العائلة مجتمعة؟

112
00:09:53,332 --> 00:09:55,012
‫عيد ميلاد "دوغلاس مورغان".

113
00:09:55,412 --> 00:09:56,332
‫حسناً، لنذهب.

114
00:10:11,012 --> 00:10:11,852
‫سيدي.

115
00:10:21,532 --> 00:10:24,092
‫لقد تم تحديد هذا المكان
‫كأول نقطة للدخول.

116
00:10:24,412 --> 00:10:26,332
‫تركته الابنة مفتوحاً عندما خرجت.

117
00:10:26,892 --> 00:10:30,332
‫علينا أن نبحث عن دليل أن المجرم
‫كان يراقب المنزل

118
00:10:30,412 --> 00:10:34,452
‫مناطق ذات أفضلية، أماكن الاختباء،
‫مكان يتيح الرؤية.

119
00:10:34,772 --> 00:10:37,292
‫قد تريد إبقاء يديك في جيوبك.

120
00:10:38,052 --> 00:10:40,852
‫هذا يخفف من رغبتك بلمس أي شيء.

121
00:10:42,332 --> 00:10:44,052
‫أقراص نوم...

122
00:10:44,652 --> 00:10:46,812
‫غرف نوم منفصلة، على ماذا يدل هذا؟

123
00:10:47,412 --> 00:10:48,812
‫أن الزوج كان يشخر؟

124
00:10:49,572 --> 00:10:50,892
‫أي شيء آخر؟

125
00:10:51,972 --> 00:10:53,172
‫من الصعب تحديد هذا.

126
00:10:53,332 --> 00:10:55,172
‫أحياناً تؤدي الأسرة المنفصلة
‫إلى زواج سعيد.

127
00:10:56,652 --> 00:10:58,372
‫هذه فكرة منطقية.

128
00:11:00,612 --> 00:11:01,412
‫هذا جيد.

129
00:11:07,412 --> 00:11:08,652
‫لم يسمع مجيئه.

130
00:11:10,452 --> 00:11:12,572
‫إنه يعمل كشاعر لكن في نطاق محدود.

131
00:11:12,772 --> 00:11:17,052
‫لا آثار للسرقة، ولا محاولات
‫لتغيير المكان ولا اعتداء جنسي.

132
00:11:17,812 --> 00:11:19,292
‫قد يكون قاتلاً مأجوراً ربما؟

133
00:11:19,372 --> 00:11:21,972
‫قد يكون هذا،
‫أعني...لقد أتقن المجرم عمله.

134
00:11:22,052 --> 00:11:25,692
‫يعرف المكان جيداً،
‫تمكن من إبعاد أي خطر ملموس، الكلب.

135
00:11:26,252 --> 00:11:28,292
‫"دوغلاس"، ما نوع هذا السلاح؟

136
00:11:28,372 --> 00:11:31,052
‫- نوع من مسدسات اليد ذات العيار الخفيف.
‫- نوع من مسدسات...عُثر على مسدس؟

137
00:11:31,132 --> 00:11:34,092
‫مازالوا يبحثون، المنزل، المحيط، المصارف،
‫لا شيء حتى الآن.

138
00:11:34,172 --> 00:11:37,732
‫أجل، شخص بهذه الخبرة،
‫تتوقع منه رمي المسدس في المكان.

139
00:11:38,092 --> 00:11:40,252
‫هل فاتني شيء ما؟
‫هل يبدو هذا منطقياً لك؟

140
00:11:41,412 --> 00:11:42,772
‫لا شيء يبدو منطقياً بالنسبة إليّ.

141
00:11:42,852 --> 00:11:44,292
‫لأنه ليس منطقياً، صحيح؟

142
00:11:46,812 --> 00:11:47,732
‫ليس منطقياً.

143
00:11:50,732 --> 00:11:53,332
‫- سأقابلك في الأعلى، حسناً؟
‫- أجل، مؤكد.

144
00:12:02,652 --> 00:12:03,812
‫"زوي لوثر".

145
00:12:04,532 --> 00:12:05,932
‫"مرحباً عزيزتي، هذا أنا".

146
00:12:06,092 --> 00:12:08,052
‫- "جون"، أهلاً!
‫- خمني ماذا؟

147
00:12:08,252 --> 00:12:09,252
‫"ماذا"؟

148
00:12:09,492 --> 00:12:11,972
‫لقد حكمت لجنة التحقيق لصالحي.

149
00:12:12,052 --> 00:12:13,572
‫"(جون)، هذه..."

150
00:12:13,652 --> 00:12:15,852
‫...أخبار رائعة حقاً، هذا رائع.

151
00:12:16,292 --> 00:12:17,732
‫أعني، كنت متأكدةً من هذا، هذا واضح.

152
00:12:17,812 --> 00:12:19,812
‫- "لكن..."
‫- أجل، وقد عدت إلى العمل.

153
00:12:19,892 --> 00:12:23,012
‫- "بهذه السرعة!"
‫- إنهم مشتاقون إليّ.

154
00:12:25,532 --> 00:12:27,052
‫"ما الأمر عزيزتي"؟

155
00:12:27,172 --> 00:12:29,932
‫لا شيء، أنا في طريقي لحضور اجتماع،
‫هذا كل شيء.

156
00:12:30,012 --> 00:12:31,132
‫"اسمع، أيمكننا التحدث في وقت لاحق؟"

157
00:12:31,212 --> 00:12:32,252
‫هذا سبب اتصالي

158
00:12:32,332 --> 00:12:36,332
‫لأنني أظن أننا بحاجة لخوض هذا النقاش.

159
00:12:36,412 --> 00:12:38,012
‫الليلة، لديّ موعد عشاء.

160
00:12:38,092 --> 00:12:40,452
‫بعد العشاء، سآتي.

161
00:12:42,332 --> 00:12:43,572
‫حسناً، الليلة.

162
00:12:44,132 --> 00:12:46,652
‫اسمع، أنا آسفة، يجب أن أقفل حقاً.

163
00:12:48,132 --> 00:12:49,092
‫- "زو"؟
‫- "ماذا؟"

164
00:12:51,572 --> 00:12:54,012
‫لقد تحسنت حالتي، حسناً

165
00:12:54,092 --> 00:12:57,052
‫لقد عدت وأشعر بأني بحالة جيدة.

166
00:12:58,292 --> 00:12:59,092
‫تعرفين...

167
00:13:00,412 --> 00:13:01,492
‫أعرف.

168
00:13:04,252 --> 00:13:05,132
‫أعرف.

169
00:13:45,975 --> 00:13:47,855
‫إذاً رحبوا بك بتسليمك قضية غريبة

170
00:13:48,935 --> 00:13:51,375
‫أجل رحبوا بعودتي بتسليمي قضية غريبة فعلاً.

171
00:13:54,575 --> 00:13:55,375
‫ماذا عنك؟

172
00:13:55,575 --> 00:13:56,735
‫جريمة شرف

173
00:13:57,375 --> 00:13:58,175
‫هذا سيء.

174
00:13:59,415 --> 00:14:00,855
‫"وحدة الجرائم الخطرة"

175
00:14:02,775 --> 00:14:04,135
‫إذاً، كيف حالك؟

176
00:14:05,295 --> 00:14:06,095
‫رائع.

177
00:14:10,815 --> 00:14:12,615
‫ممتاز، إذاً هذا جيد.

178
00:14:19,015 --> 00:14:20,775
‫سيدة "لوثر"، أنا "مارك نورث".

179
00:14:21,055 --> 00:14:22,455
‫أتذكر، أجل.

180
00:14:33,455 --> 00:14:34,495
‫هل أخبرته؟

181
00:14:37,215 --> 00:14:38,815
‫"زوي"، يجب أن يعرف.

182
00:14:40,935 --> 00:14:42,255
‫هيا، التسلل بهذا الشكل، جنون حقاً.

183
00:14:42,335 --> 00:14:44,135
‫أنتما منفصلان منذ أشهر!

184
00:14:45,175 --> 00:14:46,295
‫لكن يبدو أنه لا يدرك الأمر.

185
00:14:46,375 --> 00:14:48,415
‫أعرف.

186
00:14:49,095 --> 00:14:50,455
‫لم أكن أنوي إخباره قبل...

187
00:14:51,455 --> 00:14:53,055
‫...أن يتحسن.

188
00:14:54,415 --> 00:14:55,735
‫والآن بدأت أشعر بالذنب.

189
00:14:55,815 --> 00:14:57,855
‫هذا الأمر يزعجني باستمرار.

190
00:14:59,935 --> 00:15:00,935
‫هذا سيقتله.

191
00:15:01,015 --> 00:15:02,415
‫لا يجب أن تواصلي الكذب.

192
00:15:02,535 --> 00:15:03,575
‫هذا قاسٍ.

193
00:15:18,615 --> 00:15:19,895
‫آنسة "مورغان"؟

194
00:15:20,295 --> 00:15:21,855
‫"أليس"، رجاءً.

195
00:15:21,935 --> 00:15:24,495
‫"أليس"، مرحباً، أنا "جون لوثر"

196
00:15:24,575 --> 00:15:26,095
‫الشرطي المسؤول عن التحقيق.

197
00:15:26,175 --> 00:15:27,455
‫أيمكنني الجلوس؟

198
00:15:29,295 --> 00:15:30,935
‫لابد أنك متعبة.

199
00:15:33,055 --> 00:15:33,975
‫أجل.

200
00:15:34,855 --> 00:15:35,935
‫هذا صحيح.

201
00:15:38,655 --> 00:15:40,175
‫لا أظن أنني تعبت هكذا مسبقاً.

202
00:15:40,735 --> 00:15:42,015
‫هذه صدمة.

203
00:15:42,935 --> 00:15:46,135
‫هكذا تستجيب أجسادنا،
‫إنها إحدى الأمور الغريبة.

204
00:15:48,415 --> 00:15:51,495
‫"أليس"، أعرف أن هذا كان رهيباً،
‫كان يوماً رهيباً بالنسبة إليك.

205
00:15:51,615 --> 00:15:54,975
‫كل شيء يبدو كئيباً
‫ولابد أنك تشعرين بالوحدة.

206
00:15:55,535 --> 00:16:00,535
‫ولكن صدقيني عندما أقول،
‫سنفعل ما باستطاعتنا لإيجاد الفاعل.

207
00:16:00,695 --> 00:16:01,495
‫شكراً.

208
00:16:01,575 --> 00:16:04,215
‫لذا الأسئلة التي سأطرحها،
‫يتوجب عليّ طرحها

209
00:16:04,295 --> 00:16:05,375
‫أنا آسف.

210
00:16:05,575 --> 00:16:07,295
‫اسمحي لي باستخدام هذا.

211
00:16:10,695 --> 00:16:14,655
‫هل لديك فكرة من يريد أذية أهلك؟

212
00:16:17,055 --> 00:16:21,695
‫حتى لو كان مجرد إحساس،
‫إحساس بالريبة من أحد...

213
00:16:22,775 --> 00:16:25,055
‫أو أي شيء سمعته من أهلك؟

214
00:16:26,015 --> 00:16:27,455
‫شيء لم يبدو صائباً؟

215
00:16:28,935 --> 00:16:29,855
‫لا.

216
00:16:30,855 --> 00:16:33,455
‫لا يوجد أي شيء،
‫كانت أمي لطيفة جداً...

217
00:16:35,975 --> 00:16:37,015
‫امرأة رقيقة جداً.

218
00:16:38,815 --> 00:16:39,935
‫أتريدين كأساً من الماء؟

219
00:16:40,015 --> 00:16:41,135
‫- لا، أنا آسفة.
‫- أو الشاي؟

220
00:16:41,215 --> 00:16:43,335
‫- سأكون بخير، أنا فقط...
‫- لا بأس.

221
00:16:45,775 --> 00:16:47,335
‫ماذا عن والدك؟

222
00:16:53,135 --> 00:16:55,375
‫كان رجلاً رائعاً.

223
00:16:57,095 --> 00:16:58,855
‫في الحقيقة يا "أليس"...

224
00:17:01,535 --> 00:17:03,695
‫كانت هذه جريمةً فريدة.

225
00:17:04,735 --> 00:17:07,055
‫لا آثار للسرقة.

226
00:17:08,255 --> 00:17:12,895
‫ولا وجود، أعتذر...دوافع جنسية.

227
00:17:12,975 --> 00:17:15,895
‫أنا محقق منذ زمن طويل

228
00:17:15,975 --> 00:17:19,775
‫وخبرتي تؤكد لي أن جرائم كهذه
‫ليست عشوائية.

229
00:17:20,775 --> 00:17:22,415
‫ولا يمكن أن تكون دون دافع.

230
00:17:22,495 --> 00:17:28,335
‫لذا حتى لو كان الأمر مؤلماً،
‫يجب أن أطلب منك التفكير بعمق...

231
00:17:29,335 --> 00:17:33,895
‫عن مشاكل مادية ربما عانى منها والداك

232
00:17:33,975 --> 00:17:35,735
‫أو أي مشاكل في علاقتهما...

233
00:17:35,815 --> 00:17:39,575
‫لم أفعل سوى التفكير، كل ما أفعله
‫هو التفكير، لا يوجد شيء

234
00:17:41,175 --> 00:17:43,135
‫حتماً لا يوجد شيء.

235
00:17:49,135 --> 00:17:51,215
‫- "غوف".
‫- إذاً قد عاد.

236
00:17:51,495 --> 00:17:52,775
‫من الفضاء الخارجي.

237
00:17:53,055 --> 00:17:55,855
‫تعرفين أن الرجل سريع الغضب.

238
00:17:56,775 --> 00:17:57,775
‫مع احترامي، سيدي...

239
00:17:57,855 --> 00:18:01,295
‫لقد قام بتبرئته تحقيق شامل
‫تحت إشرافك.

240
00:18:01,375 --> 00:18:04,095
‫ليس تماماً، لأن الشاهد الوحيد
‫في غيبوبة.

241
00:18:04,175 --> 00:18:06,295
‫وحالته ميؤوس منها.

242
00:18:06,375 --> 00:18:09,135
‫و"ميا دالتون" في المدرسة اليوم
‫وليست في المقبرة.

243
00:18:09,215 --> 00:18:14,655
‫"روز"، إن اعتمدت كثيراً على "لوثر"،
‫سيتعلق نجاحك وفشلك به

244
00:18:15,055 --> 00:18:18,575
‫وتذهب معك هذه الوحدة،
‫ومصداقيتي كمسؤول.

245
00:18:19,535 --> 00:18:25,095
‫ألم تعملي بجد لمدة طويلة،
‫لتجازفي بهذا الشكل؟

246
00:18:25,175 --> 00:18:26,215
‫لا أظن أن هذه مجازفة.

247
00:18:26,295 --> 00:18:27,815
‫- إذاً ماذا تظنينها؟
‫- استثمار.

248
00:18:27,895 --> 00:18:29,895
‫وإن استيقظ "هنري مادسن"

249
00:18:29,975 --> 00:18:32,055
‫وقدم شهادته حول ما حصل تلك الليلة؟

250
00:18:32,935 --> 00:18:34,495
‫هل سيسحبنا "لوثر" معه جميعاً؟

251
00:18:35,775 --> 00:18:37,215
‫لنأمل أن لا يحصل هذا.

252
00:18:43,895 --> 00:18:46,415
‫إذاً، مرة واحدة فقط حتى أتأكد تماماً.

253
00:18:47,615 --> 00:18:50,135
‫لم تلاحظي أي شيء غير طبيعي.

254
00:18:51,215 --> 00:18:52,295
‫أنا آسفة.

255
00:18:54,335 --> 00:18:56,095
‫أتمنى لو باستطاعتي قول شيء آخر.

256
00:19:29,388 --> 00:19:33,668
‫أنا آسف، كان نهاراً طويلاً.

257
00:19:33,987 --> 00:19:35,148
‫لا بأس.

258
00:19:36,908 --> 00:19:40,467
‫من المتعب التنقل هكذا.

259
00:19:41,308 --> 00:19:42,908
‫لابد أنك مرهق.

260
00:19:46,628 --> 00:19:48,268
‫هل أحضر لك القهوة؟

261
00:19:48,868 --> 00:19:50,628
‫أرغب ببعض الشاي.

262
00:20:00,708 --> 00:20:03,428
‫هي الفاعلة.

263
00:20:04,228 --> 00:20:06,428
‫انظروا إلى هذا.

264
00:20:08,028 --> 00:20:10,668
‫أنا آسف، كان نهاراً طويلاً.

265
00:20:11,268 --> 00:20:13,428
‫لاحظوا، لم تتثاءب.

266
00:20:13,708 --> 00:20:16,028
‫لم تتثاءب، التثاؤب معدٍ.

267
00:20:16,108 --> 00:20:17,588
‫إن تثاءب أحد في الغرفة،
‫تتثاءب أنت أيضاً

268
00:20:17,668 --> 00:20:19,228
‫أرأيك، حتى الحديث عنه...

269
00:20:19,308 --> 00:20:21,428
‫هذا مرتبط بالأجزاء المتعلقة
‫بالتعاطف في الدماغ.

270
00:20:21,508 --> 00:20:23,348
‫هي لم تتثاءب، هي الفاعلة.

271
00:20:23,428 --> 00:20:24,588
‫لقد عاد.

272
00:20:24,668 --> 00:20:28,548
‫لا شيء فيها يدل على حسرة الناجي،
‫"لماذا هما؟ لماذا لست أنا؟"

273
00:20:28,628 --> 00:20:30,108
‫هذا غريب جداً.

274
00:20:30,228 --> 00:20:32,948
‫إذاً أحاسيسها متأثرة، قد يكون بسبب الأدوية،
‫أو الصدمة أو أي شيء.

275
00:20:33,028 --> 00:20:34,268
‫قد يكون، لكنه ليس كذلك.

276
00:20:34,348 --> 00:20:36,948
‫هذا السيناريو، المجرم يحاول
‫أن ينظم المكان

277
00:20:37,028 --> 00:20:39,788
‫ليجعل الأمر يبدو كجريمة قتل وانتحار،
‫سرقة لم تتم بنجاح.

278
00:20:39,868 --> 00:20:40,828
‫- لكن؟
‫- لم تفعل أياً من هذا.

279
00:20:40,908 --> 00:20:41,828
‫بالضبط.

280
00:20:41,908 --> 00:20:42,708
‫كيف بالضبط؟

281
00:20:42,788 --> 00:20:43,788
‫لأنها فخورة بهذا!

282
00:20:43,868 --> 00:20:45,828
‫لماذا يذهب الفضل لأحد آخر؟

283
00:20:45,908 --> 00:20:46,988
‫لتقوم بتبرئة نفسها؟

284
00:20:47,068 --> 00:20:48,748
‫هذا لا يهمها.

285
00:20:48,828 --> 00:20:52,148
‫إنها نرجسية خبيثة،
‫هذا يتعلق بالأسلوب، والقوة

286
00:20:52,228 --> 00:20:53,748
‫إثبات الذات.

287
00:20:53,828 --> 00:20:55,188
‫التوقيت لا يتناسب.

288
00:20:55,788 --> 00:20:59,468
‫ثلاث دقائق قبل اتصالها بالطوارئ،
‫كانت في السوق.

289
00:20:59,548 --> 00:21:02,308
‫- الوقت لا يكفي.
‫- لا شيء يكفي.

290
00:21:02,628 --> 00:21:04,508
‫حجة الغياب هي المقصودة.

291
00:21:05,148 --> 00:21:08,068
‫وكأنها تقول لنا: "انظروا إليّ".

292
00:21:08,148 --> 00:21:10,548
‫إذاً أين المسدس؟
‫لابد أنه في مكان ما.

293
00:21:10,628 --> 00:21:11,788
‫كل شيء في مكان ما.

294
00:21:11,868 --> 00:21:12,788
‫لا أعرف.

295
00:21:12,868 --> 00:21:13,908
‫قل هذا مجدداً، كان هذا مميزاً.

296
00:21:14,708 --> 00:21:17,068
‫لا أعرف أين المسدس.

297
00:21:18,428 --> 00:21:19,508
‫لا، لا يبدو أنها من هذا النوع.

298
00:21:19,588 --> 00:21:23,188
‫هكذا هم الناس، يعثرون دائماً
‫على طرق لمفاجأتك.

299
00:21:25,148 --> 00:21:26,268
‫شاي.

300
00:21:32,948 --> 00:21:34,508
‫هل الكرسي جيد؟

301
00:21:35,148 --> 00:21:36,148
‫مريح؟

302
00:21:37,788 --> 00:21:38,908
‫لا بأس، شكراً.

303
00:21:38,988 --> 00:21:42,468
‫في بعض الأحيان،
‫نقوم بتقصير إحدى قوائمه

304
00:21:42,548 --> 00:21:48,268
‫حتى لا يرتاح المشتبه به،
‫حتى لا يسترخي، ولا يشعر بالتوازن.

305
00:21:48,348 --> 00:21:50,308
‫هل الكوب ساخن؟

306
00:21:51,588 --> 00:21:54,348
‫حقاً، لا بأس.

307
00:21:58,748 --> 00:22:01,868
‫"سمعت أنك حصلت على الدكتوراة
‫في سن الثامنة عشرة".

308
00:22:03,108 --> 00:22:04,588
‫"في مجال الفيزياء الفلكية، صحيح؟"

309
00:22:05,148 --> 00:22:07,708
‫"توزع المادة المظلمة في المجرات"

310
00:22:36,733 --> 00:22:38,333
‫لكن يبدو أنك عبقرية عملياً.

311
00:22:39,062 --> 00:22:40,102
‫عملياً فقط؟

312
00:22:40,262 --> 00:22:41,822
‫إذاً ارتدت "أوكسفورد" في أي سن؟

313
00:22:41,902 --> 00:22:43,262
‫- الثالثة عشرة.
‫- كنت صغيرة جداً.

314
00:22:43,822 --> 00:22:49,582
‫الأطفال العباقرة، ليسوا أي شيء،
‫إنهم غريبون حقاً.

315
00:23:39,405 --> 00:23:42,405
‫"أليس"، هل تعرفين "شيفرة أوكهام"؟

316
00:23:43,565 --> 00:23:47,205
‫"مع تساوي كل الأشياء،
‫الحل الأبسط هو الحل الأفضل"

317
00:23:47,325 --> 00:23:48,725
‫هذا صحيح.

318
00:23:49,325 --> 00:23:54,565
‫وما يقوله المبدأ هو الشخص الوحيد الذي نعرف
‫أنه كان موجوداً في المنزل ذاك الصباح...

319
00:23:55,525 --> 00:23:56,565
‫هو أنت.

320
00:23:57,885 --> 00:24:00,805
‫لا أرى كيف تمكنت
‫من الوصول إلى هذا الاستنتاج.

321
00:24:00,885 --> 00:24:03,765
‫لم يكن هناك أثر اقتحام.

322
00:24:03,845 --> 00:24:06,365
‫لكن غياب الأدلة ليس دليل الغياب.

323
00:24:06,445 --> 00:24:10,045
‫أعرف، أنا أحاول التقدم،
‫لكن بشكل بسيط.

324
00:24:10,125 --> 00:24:11,285
‫إنه مجرد أمل.

325
00:24:11,365 --> 00:24:13,645
‫والآن سوف تسألني إن كنت أكره والداي؟

326
00:24:13,725 --> 00:24:14,925
‫في الحقيقة أجل.

327
00:24:15,005 --> 00:24:17,085
‫هل جعلا مني شخصاً غريباً؟
‫أجل.

328
00:24:17,685 --> 00:24:19,205
‫هل كنت أكرههما؟
‫بالتأكيد.

329
00:24:19,285 --> 00:24:21,045
‫هل قمت بقتلهما؟

330
00:24:22,165 --> 00:24:22,965
‫لا.

331
00:24:23,045 --> 00:24:24,245
‫أيمكنك إثبات هذا؟

332
00:24:24,325 --> 00:24:25,965
‫لا يمكنني إثبات النفي.

333
00:24:26,085 --> 00:24:27,805
‫- هذا مستحيل.
‫- البراءة هي النفي.

334
00:24:27,885 --> 00:24:28,925
‫إنها غياب الشعور بالذنب.

335
00:24:29,005 --> 00:24:31,925
‫هذا يعني أن عبء الإثبات
‫يقع على عاتقك.

336
00:24:32,005 --> 00:24:35,685
‫إن كنت تظن أنني الفاعلة،
‫عليك أن تبين كيف ومتى.

337
00:24:35,765 --> 00:24:37,845
‫لا، لن أتمكن من فعل هذا، صحيح؟

338
00:24:37,925 --> 00:24:39,445
‫حسناً، يمكنك أن تحاول.

339
00:24:39,525 --> 00:24:41,125
‫لأنه لا يوجد شيء

340
00:24:41,485 --> 00:24:44,805
‫أنت لا تحتكين بالأشياء التي نعرفها
‫بالطرق التي نتوقعها.

341
00:24:44,885 --> 00:24:49,765
‫حضورك، أفعالك،
‫لا يمكن أن يدل عليك سوى الغياب.

342
00:24:49,845 --> 00:24:51,005
‫هل هذا إطراء؟

343
00:24:51,205 --> 00:24:52,245
‫بالطبع.

344
00:24:53,565 --> 00:24:55,485
‫هل تحاول خداعي؟

345
00:24:55,765 --> 00:24:57,605
‫لا، لن أكون بهذا الغباء.

346
00:24:57,685 --> 00:24:59,045
‫لكن سأخبرك هذا، "أليس".

347
00:24:59,165 --> 00:25:02,245
‫حاولي أن تستمتعي بعبقريتك قدر المستطاع

348
00:25:02,325 --> 00:25:04,325
‫لكن الخطأ محتوم على البشر.

349
00:25:05,805 --> 00:25:07,525
‫ويحصل باستمرار.

350
00:25:07,605 --> 00:25:11,285
‫حسناً، هذا منطق خاطئ
‫تم افتراضه بسبب نقص معلوماتكم.

351
00:25:11,365 --> 00:25:14,205
‫ماذا إن كنتم لا تمسكون
‫إلا بمن يقترفون الأخطاء؟

352
00:25:15,045 --> 00:25:17,405
‫هذا سيشوه الأرقام، صحيح؟

353
00:25:21,805 --> 00:25:23,245
‫أجل سيشوهها.

354
00:25:24,005 --> 00:25:26,245
‫لكن المجرمين، ليسوا بالذكاء
‫الذي يتصورونه.

355
00:25:26,325 --> 00:25:30,805
‫يبدو أن هذا أمر رتيب،
‫بالنسبة لشخص بذكائك.

356
00:25:34,325 --> 00:25:35,605
‫"إيان"، هل أنا مخطئ؟

357
00:25:35,685 --> 00:25:37,005
‫- أنت لست مخطئ.
‫- لا.

358
00:25:37,605 --> 00:25:38,525
‫"غوف"

359
00:25:38,805 --> 00:25:40,685
‫لابد من إيجاد شيء حتى نتمكن
‫من اتهامها؟

360
00:25:41,085 --> 00:25:42,965
‫مثل ماذا؟ أن تكون محبةً للفضاء؟

361
00:25:43,445 --> 00:25:45,085
‫مثل أنها، قتلتهما.

362
00:25:45,245 --> 00:25:47,085
‫الآن، إنها مجرد فتاة ضائعة.

363
00:25:47,165 --> 00:25:48,645
‫ليس بحوزتنا أي دافع.

364
00:25:48,725 --> 00:25:49,765
‫كانت تكره والديها.

365
00:25:49,845 --> 00:25:50,925
‫حقاً، من لا يكرههما؟

366
00:25:51,005 --> 00:25:53,165
‫لا يوجد دليل، لا شهود

367
00:25:53,245 --> 00:25:55,485
‫التوقيت وحده سيجعل النيابة العامة
‫تصرف النظر.

368
00:25:55,565 --> 00:25:57,885
‫لقد رأيتها في الداخل!
‫معرفتنا بالأمر تثير حماستها.

369
00:25:57,965 --> 00:25:58,885
‫إذاً أثبت هذا.

370
00:25:58,965 --> 00:26:00,845
‫أحضر إليّ الدليل.

371
00:26:00,925 --> 00:26:03,125
‫أعثر على المسدس، وضعه في يدها.

372
00:26:03,205 --> 00:26:05,965
‫حتى ذلك الحين،
‫اتركها وأرسلها إلى المنزل.

373
00:26:13,525 --> 00:26:16,005
‫شكراً آنسة "مورغان"، يمكنك الذهاب.

374
00:26:23,365 --> 00:26:25,045
‫لقد استمتعت بحديثنا.

375
00:26:26,445 --> 00:26:28,245
‫أنت مثير للاهتمام.

376
00:27:59,760 --> 00:28:01,080
‫فستان جميل!

377
00:28:03,800 --> 00:28:05,480
‫هل أتيت من العشاء للتو؟

378
00:28:06,280 --> 00:28:07,360
‫تفضل.

379
00:28:14,920 --> 00:28:15,960
‫كيف حالك؟

380
00:28:19,160 --> 00:28:20,200
‫ما المشكلة؟

381
00:28:20,840 --> 00:28:21,800
‫تبدو متعباً.

382
00:28:22,280 --> 00:28:24,080
‫أنا؟ لا، أنا بخير.

383
00:28:24,400 --> 00:28:26,360
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

384
00:28:26,440 --> 00:28:28,480
‫"جون"، أعرف ماذا تريد أن تناقش.

385
00:28:28,560 --> 00:28:31,760
‫لكن قبل أن تقول أي شيء،
‫يجب أن تعرف أنني مرتبطة بشخص.

386
00:28:32,400 --> 00:28:33,320
‫المعذرة؟

387
00:28:33,760 --> 00:28:35,160
‫لقد تعرفت على شخص.

388
00:28:37,920 --> 00:28:41,360
‫ماذا تعنين قابلت شخصاً، من؟

389
00:28:42,240 --> 00:28:43,440
‫شخص ما.

390
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
‫ماذا تعنين..."زوي"؟

391
00:28:55,600 --> 00:28:56,480
‫متى؟

392
00:28:58,280 --> 00:28:59,440
‫منذ مدة.

393
00:28:59,880 --> 00:29:00,800
‫من؟

394
00:29:00,960 --> 00:29:01,880
‫هذا ليس مهماً.

395
00:29:02,080 --> 00:29:03,400
‫بل مهم.

396
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
‫هل تقيمين علاقة معه؟

397
00:29:24,120 --> 00:29:24,920
‫حسناً...

398
00:29:25,240 --> 00:29:29,480
‫لا.

399
00:29:29,560 --> 00:29:34,680
‫"زوي" لا.

400
00:29:39,880 --> 00:29:46,240
‫لماذا فعلت هذا، لماذا، "زوي"
‫هيا، لماذا!

401
00:29:49,440 --> 00:29:51,000
‫اذهب إلى المنزل، "جون".

402
00:29:52,760 --> 00:29:54,080
‫هذا منزلي.

403
00:29:58,160 --> 00:29:59,000
‫لا.

404
00:31:02,020 --> 00:31:03,100
‫اتصلت "زوي".

405
00:31:03,780 --> 00:31:04,900
‫تفضل.

406
00:31:15,620 --> 00:31:17,420
‫هل تريد قول شيء؟

407
00:31:20,340 --> 00:31:21,940
‫هل تريد مني قول شيء؟

408
00:31:22,100 --> 00:31:23,220
‫لا.

409
00:31:24,860 --> 00:31:26,460
‫إذاً لماذا أقول أي شيء؟

410
00:31:43,700 --> 00:31:45,820
‫"جون لوثر"

411
00:31:46,100 --> 00:31:48,020
‫"إلقاء القبض على قاتل متسلسل
‫من قِبل (جون لوثر)"

412
00:31:54,900 --> 00:31:55,900
‫"(مادسن) قد لا يستفيق أبداً من الغيبوبة"

413
00:32:08,340 --> 00:32:11,300
‫"(زوي غيليان لوثر ني كورنل)"

414
00:32:15,460 --> 00:32:16,340
‫"فورد وفارغاس" للقانون الدولي

415
00:32:16,420 --> 00:32:17,660
‫"(زوي لوثر)، محامية إنسانية"

416
00:32:52,020 --> 00:32:53,340
‫إلى أين أنت ذاهب؟

417
00:32:53,900 --> 00:32:56,140
‫هل علقت أغنية برأسك يوماً ما

418
00:32:56,220 --> 00:32:58,260
‫بحيث تسمعها باستمرار؟

419
00:32:59,420 --> 00:33:04,500
‫"تباو"، "تشاينا إن يور هاند"،
‫"كول"، "ديب ستراينجرز".

420
00:33:04,580 --> 00:33:05,700
‫"هاي ويردنيس".

421
00:33:05,780 --> 00:33:06,820
‫كنت أفكر...

422
00:33:08,060 --> 00:33:09,460
‫إنها نرجسية، أليس كذلك؟

423
00:33:09,540 --> 00:33:13,500
‫تحتاج الاهتمام الدائم،
‫وتحب المبالغة بإنجازاتها.

424
00:33:13,580 --> 00:33:17,860
‫كيف تبقي سراً أكثر أعمالها كمالاً؟

425
00:33:18,300 --> 00:33:20,980
‫ليس عليك أن تفكر بقضية
‫"أليس مورغان" الآن.

426
00:33:21,060 --> 00:33:23,660
‫لماذا؟ فيم تريدني أن أفكر؟

427
00:33:24,700 --> 00:33:25,700
‫زوجتي؟

428
00:33:25,980 --> 00:33:27,300
‫"هنري مادسن"؟

429
00:33:27,380 --> 00:33:29,700
‫لا أعرف، الأشياء الطبيعية كالفطور.

430
00:33:29,780 --> 00:33:33,380
‫بحسب منظور "أليس مورغان"،
‫هذا العالم مليء بأناس أهانوها

431
00:33:33,460 --> 00:33:36,740
‫أحرجوها، خذلوها،
‫وأنهم يستحقون العقاب.

432
00:33:36,820 --> 00:33:40,740
‫لقد نجت بفعلتها مرة من قبل،
‫وهي تحاول تحديد ضحيتها الجديدة

433
00:33:40,860 --> 00:33:42,540
‫ولن تتوقف حتى يوقفها أحد.

434
00:33:42,620 --> 00:33:45,460
‫- حتى أوقفها أنا.
‫- حسناً، كن صبوراً، عزز قضيتك.

435
00:33:45,540 --> 00:33:46,620
‫ليست هناك قضية!

436
00:33:46,780 --> 00:33:48,220
‫لم تترك أدلة، لم تترك شيئاً.

437
00:33:49,140 --> 00:33:50,060
‫ماذا، إذاً فيم تفكر؟

438
00:33:50,140 --> 00:33:54,660
‫هي مهووسة بإثارة إعجاب الناس بالمجمل،
‫لكن الآن أنا بشكل خاص

439
00:33:54,740 --> 00:33:57,020
‫تريد أن تبرهن لي كم هي عبقرية.

440
00:33:57,100 --> 00:33:58,220
‫تريد أن تثير إعجابي.

441
00:33:58,300 --> 00:34:01,460
‫- "جون"...
‫- سأمنحها هذا ثم أسحبه وأقوم بإغضابها

442
00:34:01,540 --> 00:34:02,500
‫وأراقبها وهي تتخبط.

443
00:34:03,820 --> 00:34:04,620
‫تمهل.

444
00:34:05,260 --> 00:34:06,540
‫سأتصل بك لاحقاً.

445
00:34:15,460 --> 00:34:16,900
‫قاموا بإحراق كلبي.

446
00:34:17,380 --> 00:34:19,900
‫هذه هي العادة، هكذا تتم الأمور.

447
00:34:19,980 --> 00:34:21,740
‫كان مجرد كلب.

448
00:34:22,420 --> 00:34:25,020
‫يبدو تصرفاً قاسياً للغاية،
‫أن يقوموا بإحراق كلب أحدهم.

449
00:34:25,100 --> 00:34:28,020
‫إطلاق النار على الكلب
‫كان تصرفاً قاسياً في بادئ الأمر.

450
00:34:30,020 --> 00:34:31,540
‫تبدو مرهقاً.

451
00:34:33,100 --> 00:34:34,140
‫أتريد الدخول؟

452
00:34:40,980 --> 00:34:41,900
‫هل يتم الإصغاء إلينا؟

453
00:34:42,700 --> 00:34:43,660
‫هل سيحدث هذا فرقاً؟

454
00:34:43,740 --> 00:34:44,780
‫من يدري؟

455
00:34:45,340 --> 00:34:46,940
‫لا، لا أحد يصغي.

456
00:34:47,420 --> 00:34:50,860
‫إذاً، أنت لست هنا لتحقق معي؟

457
00:34:50,940 --> 00:34:52,060
‫لا.

458
00:34:54,780 --> 00:34:56,180
‫أنت كاذب.

459
00:35:00,860 --> 00:35:01,780
‫هذا ثقب أسود.

460
00:35:03,100 --> 00:35:08,260
‫إنه يستهلك المادة،
‫يمتصها ويسحقها وراء الوجود.

461
00:35:09,500 --> 00:35:12,060
‫عندما سمعت هذا أول مرة،
‫اعتقدت أن هذا الشر بأنقى صوره.

462
00:35:12,140 --> 00:35:16,060
‫شيء ما يقوم بسحبك، ثم يسحقك،
‫ويحولك إلى...

463
00:35:17,740 --> 00:35:18,540
‫لا شيء.

464
00:35:18,620 --> 00:35:20,380
‫أحب التحدث عن اللاشيء.

465
00:35:21,460 --> 00:35:22,860
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعرف
‫عنه كل شيء.

466
00:35:22,940 --> 00:35:24,860
‫ألا تؤمن بالشر؟

467
00:35:27,340 --> 00:35:29,060
‫يجب أن أؤمن به، لقد رأيته.

468
00:35:31,140 --> 00:35:32,660
‫"هنري مادسن"

469
00:35:32,860 --> 00:35:35,180
‫"هنري" وأمثاله.

470
00:35:35,540 --> 00:35:36,500
‫أنا؟

471
00:35:37,460 --> 00:35:38,940
‫بحسب تصوري.

472
00:35:40,020 --> 00:35:40,980
‫ماذا حدث لزواجك؟

473
00:35:41,060 --> 00:35:41,860
‫ماذا؟

474
00:35:41,940 --> 00:35:44,220
‫عندما رأيتك آخر مرة، كنت ترتدي خاتماً

475
00:35:44,340 --> 00:35:45,260
‫اليوم لا يوجد خاتم.

476
00:35:45,340 --> 00:35:47,140
‫هل هناك شخص آخر؟

477
00:35:47,220 --> 00:35:49,380
‫أنا لست هنا لمناقشة هذا "أليس".

478
00:35:49,580 --> 00:35:50,820
‫هل هو وسيم؟

479
00:35:51,860 --> 00:35:53,860
‫إن كنت تحبين هذه الأمور، فأعتقد ذلك.

480
00:35:54,300 --> 00:35:55,100
‫هل أنت حزين؟

481
00:35:55,180 --> 00:35:56,700
‫أنت لا تفهمين الحب، "أليس".

482
00:35:56,780 --> 00:35:57,580
‫هذا ليس خطأك.

483
00:35:57,660 --> 00:36:00,380
‫يمكنك أن تدّعي ذلك،
‫ويمكنني إدراكه على غيرك من الناس

484
00:36:00,460 --> 00:36:03,980
‫لكنك لن تكوني قادرة على فهم الحب.

485
00:36:15,140 --> 00:36:17,540
‫هل أتيت لإقامة علاقة؟

486
00:36:20,100 --> 00:36:20,940
‫لا.

487
00:36:22,900 --> 00:36:25,100
‫لأنك ستتفاجأ بعدد الرجال
‫الذين يفعلون ذلك.

488
00:36:26,220 --> 00:36:28,740
‫هل تظن أنهم يدركون كم يبدون أغبياء؟

489
00:36:28,820 --> 00:36:29,860
‫بعضهم يخشى هذا، أجل.

490
00:36:29,940 --> 00:36:31,780
‫- إذاً، لماذا؟
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟

491
00:36:32,940 --> 00:36:36,020
‫لأنني أردت إخبارك أنني أعرف
‫أنك قمت بالاحتفاظ بالمسدس

492
00:36:36,100 --> 00:36:38,300
‫وأنني سأعثر عليه مهما تطلب الأمر.

493
00:36:38,380 --> 00:36:39,380
‫لماذا أفعل هذا؟

494
00:36:39,460 --> 00:36:40,940
‫لم تستطيعي مقاومة هذا، صحيح؟

495
00:36:41,020 --> 00:36:43,260
‫كان كل شيء ليصبح أسهل،
‫لو كان هذا صحيحاً.

496
00:36:43,820 --> 00:36:45,060
‫لكنه ليس صحيحاً

497
00:36:45,340 --> 00:36:46,420
‫ليس هناك مسدس لتعثر عليه.

498
00:36:46,500 --> 00:36:48,860
‫لم يكن الاحتفاظ بالمسدس
‫قراراً صائباً.

499
00:36:48,940 --> 00:36:53,260
‫كان دافعاً قسرياً، فعلت هذا
‫لأنك كنت بحاجة لفعله.

500
00:36:53,860 --> 00:37:00,860
‫وذلك الدافع القسري يجعلك ضعيفةً
‫بطرق لا يمكنك إدراكها أو فهمها.

501
00:37:01,860 --> 00:37:04,500
‫وذلك الدافع القسري سيدل عليك.

502
00:37:05,060 --> 00:37:06,940
‫وسيدمرك "أليس"، هكذا تتم الأمور

503
00:37:07,020 --> 00:37:07,820
‫كما تدور الساعة.

504
00:37:07,900 --> 00:37:11,180
‫هل تهددني؟
‫لأنني في الحقيقة، لن أفعل.

505
00:37:11,300 --> 00:37:13,300
‫- ولماذا؟
‫- هيا، حقاً.

506
00:37:15,940 --> 00:37:18,140
‫لأنني سأشعر بالحزن والغضب.

507
00:37:21,540 --> 00:37:22,620
‫أتساءل.

508
00:37:25,060 --> 00:37:27,420
‫لماذا تخلت زوجتك عنك، "جون"؟

509
00:37:29,180 --> 00:37:30,660
‫لماذا فعلت هذا؟

510
00:37:33,540 --> 00:37:36,140
‫لأنك مميز جداً؟

511
00:37:49,380 --> 00:37:50,940
‫سأوقع بك.

512
00:37:51,020 --> 00:37:53,020
‫ليس إن فعلت هذا قبلك.

513
00:38:37,100 --> 00:38:38,060
‫صباح الخير.

514
00:38:38,620 --> 00:38:39,900
‫اخرجا أنتما الاثنان، هيا.

515
00:38:39,980 --> 00:38:41,660
‫- "جون"!
‫- إلى الخارج! هيا.

516
00:38:41,740 --> 00:38:44,099
‫إن كنت تفكرين بطلب الأمن،
‫لا تتعبي نفسك.

517
00:38:44,180 --> 00:38:45,140
‫اتصلي بالشرطة.

518
00:38:45,220 --> 00:38:47,660
‫- هيا بنا.
‫- إنه يمزح.

519
00:38:47,740 --> 00:38:50,620
‫إنه يحاول أن يكون ظريفاً.
‫أيها الجميع، هذا زوجي "جون".

520
00:38:50,700 --> 00:38:52,460
‫هذا صحيح، أنا زوجها.

521
00:38:55,019 --> 00:38:57,059
‫يا لها من طريقة لتتسبب بطردي.

522
00:38:57,140 --> 00:38:59,980
‫"جون"، الموظفون في هذا المكتب،
‫لا يعرفونك.

523
00:39:00,059 --> 00:39:02,340
‫إنهم خائفون،
‫يظنون أنك ستفعل شيئاً.

524
00:39:04,300 --> 00:39:05,579
‫هل أحرجتك؟

525
00:39:07,180 --> 00:39:10,099
‫الآن؟ في هذه اللحظة؟ بالتأكيد، أجل!

526
00:39:10,180 --> 00:39:11,579
‫هل الأمر متعلق بهذا؟

527
00:39:11,660 --> 00:39:13,180
‫لا!

528
00:39:13,740 --> 00:39:14,820
‫هل أنا ممل؟

529
00:39:15,780 --> 00:39:18,579
‫لأنني شخصياً لا أظن أنني ممل.

530
00:39:20,099 --> 00:39:22,539
‫أنت لست مملاً، أنت نقيض هذا.

531
00:39:22,940 --> 00:39:23,940
‫وهو؟

532
00:39:24,700 --> 00:39:25,700
‫اسمه "مارك".

533
00:39:25,780 --> 00:39:29,860
‫هل تصل المرأة إلى مرحلة في حياتها
‫حيث ترغب أن يكون زوجها مملاً

534
00:39:29,940 --> 00:39:31,820
‫لأنني يجب أن أخبرك،
‫لم يحذرني أحد بشأن هذا.

535
00:39:31,900 --> 00:39:33,260
‫إنه ليس مملاً.

536
00:39:35,340 --> 00:39:37,020
‫هل العلاقة الجنسية جيدة.

537
00:39:37,580 --> 00:39:39,700
‫- الأمر ليس متعلقاً بهذا.
‫- الأمر دائماً متعلق بهذا.

538
00:39:39,780 --> 00:39:42,260
‫أنت تستمتعين بالجنس معه، هذا مؤكد

539
00:39:42,340 --> 00:39:46,500
‫وهذه الصورة تدور في مخيلتي كالقطار.

540
00:39:46,580 --> 00:39:49,340
‫مشكلتك أن القطار في ذهنك
‫لا يتوقف أبداً!

541
00:39:50,180 --> 00:39:51,860
‫لقد أخفتني حقاً الليلة الماضية.

542
00:39:52,020 --> 00:39:55,940
‫هيا "زوي"، تعرفين أنني لا يمكن
‫أن أؤذيك.

543
00:40:00,220 --> 00:40:01,660
‫"جون"، لماذا أنت هنا؟

544
00:40:02,220 --> 00:40:04,140
‫لم يسعني سوى أن أتساءل...

545
00:40:04,220 --> 00:40:08,300
‫إن كنت ترغبين بالمجيء معي،
‫وتبقين متزوجة مني.

546
00:40:11,380 --> 00:40:12,660
‫يحضر بعض الرجال الزهور.

547
00:40:12,740 --> 00:40:14,820
‫ماذا، كانت هذه إيماءة لطيفة.

548
00:40:15,100 --> 00:40:17,540
‫هذا دمار رسمي، هذا هو الأمر.

549
00:40:17,620 --> 00:40:18,940
‫المرة القادمة، فكر بالزهور.

550
00:40:19,580 --> 00:40:20,740
‫المرة القادمة؟

551
00:40:21,820 --> 00:40:23,100
‫تعرف ما أعني.

552
00:40:26,140 --> 00:40:27,420
‫أريد أن أعرف السبب.

553
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
‫أنت هكذا دائماً.

554
00:40:29,180 --> 00:40:32,300
‫لكن لا يوجد دافع لكل شيء. ،
‫أحياناً تحدث الأشياء ببساطة...

555
00:40:32,380 --> 00:40:33,860
‫هذا ليس صحيحاً، هناك سبب لكل شيء.

556
00:40:33,940 --> 00:40:36,700
‫هناك قوانين فيزيائية، أعني كيف...

557
00:40:37,180 --> 00:40:38,140
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

558
00:40:38,740 --> 00:40:42,260
‫أكون في مكان ما، وفي غضون لحظة
‫أكون على بعد 15000 ميل

559
00:40:42,340 --> 00:40:45,580
‫وأعرف أنني سافرت،
‫لأنني أشعر بالدوار وأرغب بالتقيؤ.

560
00:40:45,660 --> 00:40:47,500
‫ولا أذكر ما حصل أثناء هذا.

561
00:40:47,580 --> 00:40:48,700
‫أنت أخبرني.

562
00:40:49,260 --> 00:40:51,100
‫كيف تظن أننا وصلنا إلى هذه اللحظة؟

563
00:40:52,020 --> 00:40:53,140
‫ماذا حصل؟

564
00:41:01,260 --> 00:41:02,220
‫حسناً.

565
00:41:04,580 --> 00:41:05,740
‫أنت السبب.

566
00:41:07,140 --> 00:41:08,220
‫أنت.

567
00:41:08,300 --> 00:41:11,420
‫- أنت غادرت.
‫- لكنني هنا، الآن، انظري إلي، أنا هنا.

568
00:41:11,500 --> 00:41:13,660
‫جزء منك هنا فقط، لكن لست هنا بالكامل

569
00:41:13,740 --> 00:41:15,660
‫لأنك تهتم بالأموات أكثر من الأحياء.

570
00:41:15,740 --> 00:41:17,220
‫هناك يكمن قلبك.

571
00:41:17,300 --> 00:41:18,100
‫هذا ليس صحيحاً.

572
00:41:18,180 --> 00:41:20,860
‫قضيت كل هذه السنين تطارد المشاكل.

573
00:41:20,940 --> 00:41:22,700
‫قضيت كل تلك الأشهر
‫بحثاً عن"هنري مادسن".

574
00:41:22,780 --> 00:41:24,260
‫وكل الأشهر التي تلتها

575
00:41:24,380 --> 00:41:25,820
‫وأنت اختفيت ببساطة

576
00:41:26,380 --> 00:41:27,740
‫وكنت لن تعود.

577
00:41:27,940 --> 00:41:29,860
‫لم تكن أنت "جون" الذي أعرفه.

578
00:41:29,940 --> 00:41:31,100
‫وهو؟

579
00:41:33,060 --> 00:41:34,300
‫عندما يكون معي، يكون معي.

580
00:41:34,380 --> 00:41:36,220
‫هل هذا كل ما يتطلبه الأمر، "زوي"؟

581
00:41:40,340 --> 00:41:41,620
‫هل تحبينه؟

582
00:41:46,660 --> 00:41:47,460
‫أجل.

583
00:41:49,820 --> 00:41:50,900
‫أنا آسفة.

584
00:41:57,420 --> 00:41:58,460
‫وأنا؟

585
00:42:01,100 --> 00:42:02,220
‫دائماً.

586
00:42:03,660 --> 00:42:05,060
‫لكن ليس هكذا.

587
00:42:05,220 --> 00:42:06,500
‫لم أعد أحبك هكذا.

588
00:42:08,460 --> 00:42:12,420
‫أعرف أن سماع هذا قاسٍ عليك،
‫لكن يجب أن تتقبل الأمر، "جون".

589
00:42:13,340 --> 00:42:16,500
‫إن كنت تحبني،
‫يجب أن تتقبل الأمر.

590
00:42:16,620 --> 00:42:18,740
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

591
00:42:22,500 --> 00:42:23,980
‫افتح الباب من فضلك سيدي.

592
00:42:25,860 --> 00:42:27,300
‫افتح الباب من فضلك.

593
00:42:31,020 --> 00:42:32,340
‫أنا شرطي.

594
00:42:35,900 --> 00:42:37,300
‫أنا شرطي.

595
00:43:06,002 --> 00:43:06,802
‫تباً.

596
00:43:16,202 --> 00:43:18,202
‫"روس"، بحق السماء.

597
00:43:21,082 --> 00:43:22,722
‫لا تنظري إليّ.

598
00:43:22,802 --> 00:43:24,002
‫حسناً!

599
00:43:24,082 --> 00:43:25,002
‫اصمتي.

600
00:43:25,082 --> 00:43:26,722
‫حسناً.

601
00:43:29,122 --> 00:43:30,722
‫لقد تحرش بي زوجك.

602
00:43:30,962 --> 00:43:31,882
‫ماذا؟

603
00:43:32,002 --> 00:43:34,002
‫تهجم عليّ ولمسني.

604
00:43:34,762 --> 00:43:37,362
‫أرغمني على فعل أشياء،
‫آلمني، بسببك.

605
00:43:37,482 --> 00:43:38,362
‫ماذا تعنين؟

606
00:43:38,442 --> 00:43:40,002
‫كان يتكلم عنك أثناء لمسه لي.

607
00:43:40,122 --> 00:43:43,602
‫قال أنك ميتة،
‫وأنه قد تم إحراقك بشكل سيء.

608
00:43:43,682 --> 00:43:47,402
‫أن وجهك اختفى، وكذلك بشرتك.

609
00:43:48,122 --> 00:43:51,762
‫قال أن رجلاً قام باختطافك من الشارع،
‫رجل مريض جداً.

610
00:43:51,962 --> 00:43:53,442
‫أبقاك على قيد الحياة لأيام.

611
00:43:54,722 --> 00:43:56,122
‫استخدم السكاكين.

612
00:43:57,282 --> 00:43:58,402
‫والموقد.

613
00:43:59,002 --> 00:44:01,962
‫وأنه احتفظ بأجزاء منك كتذكار.

614
00:44:03,962 --> 00:44:07,762
‫أنا قلقة من أن يحاول أحدهم
‫أذيتك بهذا الشكل.

615
00:44:08,322 --> 00:44:10,122
‫رجاءً، رجاءً لا.

616
00:44:10,202 --> 00:44:11,322
‫اصمتي.

617
00:44:14,962 --> 00:44:18,562
‫إياك أن تستديري.

618
00:44:33,722 --> 00:44:34,762
‫المحقق "جون لوثر"...

619
00:44:37,122 --> 00:44:40,682
‫"زوي"؟ ما المشكلة؟

620
00:44:44,762 --> 00:44:46,122
‫اللعنة!

621
00:44:46,562 --> 00:44:48,962
‫أعني بصدق "غوف"،
‫كان يجب أن تسمحي لي باحتجازها.

622
00:44:49,082 --> 00:44:50,962
‫لم تعطني أدلة كافية لاحتجازها

623
00:44:51,042 --> 00:44:53,442
‫ولا يمكنك إثبات أنها كانت هي اليوم.

624
00:44:53,562 --> 00:44:55,762
‫"زوي" لم تتمكن من رؤية وجهها
‫ولا كاميرات مراقبة

625
00:44:55,842 --> 00:44:58,082
‫ولا شهود، ولا شيء.

626
00:44:58,962 --> 00:45:01,962
‫أنت تعرفين أن هذا يدل على أنني
‫مشروع "أليس مورغان" القادم؟

627
00:45:03,282 --> 00:45:05,482
‫لقد شككت بعبقريتها، أهنتها.

628
00:45:06,842 --> 00:45:10,962
‫أتعرفين ماذا يمكن أن تفعل؟
‫لي؟ لـ"زوي"؟

629
00:45:11,562 --> 00:45:14,642
‫أعرف ماذا ستقول عما يمكنها فعله.

630
00:45:15,202 --> 00:45:18,242
‫أعرف أيضاً أننا لا نستطيع إثبات ما فعلته

631
00:45:18,682 --> 00:45:22,202
‫ولا يمكننا اعتقالها على جرائم
‫لم تقترفها بعد

632
00:45:22,282 --> 00:45:24,242
‫كان هذا ليكون جيداً.

633
00:45:26,922 --> 00:45:29,202
‫إذاً، ماذا أفعل لإيقافها؟

634
00:45:31,202 --> 00:45:33,202
‫تعامل معها بالطريقة الصحيحة.

635
00:45:55,162 --> 00:45:57,482
‫شكراً يا صديقي.

636
00:45:57,562 --> 00:45:58,802
‫أجل، حسناً.

637
00:45:59,082 --> 00:46:00,242
‫إنه مجرد مسدس.

638
00:46:00,322 --> 00:46:01,962
‫إذاً أخبرني ماذا عليّ أن أعرف؟

639
00:46:02,042 --> 00:46:06,802
‫حسناً، لدينا سلاح "غلوك 26"،
‫مسدس مدمج خفيف الوزن.

640
00:46:06,882 --> 00:46:08,602
‫يزن أقل من نصف كيلو.

641
00:46:08,682 --> 00:46:13,402
‫ذو قفاز وأنبوب فحمي،
‫إطار بوليمر ومكوناته.

642
00:46:14,202 --> 00:46:16,162
‫إطار بوليمر؟ دعني أرى.

643
00:46:19,402 --> 00:46:20,962
‫بوليمر، بلاستيك.

644
00:46:21,042 --> 00:46:22,642
‫أجل، إنه خفيف، من السهل حمله.

645
00:46:23,202 --> 00:46:26,682
‫البلاستيك يذوب.

646
00:46:26,762 --> 00:46:28,402
‫لماذا أفكر بهذا؟

647
00:46:31,162 --> 00:46:32,082
‫بالطبع.

648
00:47:00,402 --> 00:47:01,922
‫- ألا تطرق الباب؟
‫- ماذا؟

649
00:47:02,002 --> 00:47:03,082
‫غير مهم، ما هذا؟

650
00:47:03,162 --> 00:47:06,882
‫إذاً، تلقى والداها طلقة واحدة
‫في رأس كل منهما.

651
00:47:07,562 --> 00:47:08,402
‫أما الكلب فأربع طلقات.

652
00:47:08,482 --> 00:47:11,162
‫أربع طلقات لقتل الكلب، لماذا؟

653
00:47:11,642 --> 00:47:12,442
‫إنه كلب.

654
00:47:12,522 --> 00:47:13,682
‫يقوم بعض المتطفلين.

655
00:47:13,762 --> 00:47:14,802
‫لماذا بالغت في القتل؟

656
00:47:14,882 --> 00:47:16,082
‫انحراف، لا أعرف.

657
00:47:16,162 --> 00:47:19,762
‫لا، أربع طلقات للكلب
‫لزيادة الفوضى

658
00:47:19,842 --> 00:47:22,442
‫لتجعل سبب الموت غير مبهم.

659
00:47:22,522 --> 00:47:26,602
‫كان عليها أن تشوه وجه الكلب
‫لتدخل إلى الجهاز الهضمي.

660
00:47:26,682 --> 00:47:31,482
‫قامت بتفكيك المسدس، وحشر القطع،
‫القفازات والأغلفة في حلق الكلب

661
00:47:31,682 --> 00:47:33,122
‫إلى معدته

662
00:47:33,202 --> 00:47:34,802
‫وثم سيتم إحراق الكلب.

663
00:47:34,882 --> 00:47:35,922
‫حسناً!

664
00:47:36,002 --> 00:47:36,802
‫سيحترق، راقبي.

665
00:47:36,882 --> 00:47:38,242
‫أنا لا أشك بهذا.

666
00:47:38,322 --> 00:47:40,842
‫- انظري إلى هذا، إنه يذوب.
‫- حسناً، لا بأس.

667
00:47:44,722 --> 00:47:45,922
‫لكنه ليس كافياً.

668
00:47:47,562 --> 00:47:48,962
‫كان المسدس في الكلب!

669
00:47:49,162 --> 00:47:51,482
‫القسم 8، الشرطة وقسم الأدلة الجنائية.

670
00:47:51,562 --> 00:47:53,682
‫"قد يصدر القاضي مذكرة

671
00:47:53,762 --> 00:47:57,402
‫تفويض للبحث في الموقع
‫في حال وجود أسباب مقنعة

672
00:47:57,482 --> 00:48:00,722
‫إن كان هناك ما يدل على أن الموقع
‫يحتوي على أدلة ذات قيمة مادية وجوهرية."

673
00:48:00,882 --> 00:48:03,202
‫تقديري أن "المسدس كان داخل الكلب"

674
00:48:03,362 --> 00:48:06,762
‫لن يقبله القاضي المسؤول
‫بسبب هذه المعايير.

675
00:48:07,482 --> 00:48:09,322
‫إنه هناك، على موقدها!

676
00:48:09,402 --> 00:48:13,002
‫وحتى لو كان هذا صحيحاً، لا يمكن إثبات
‫أن "أليس مورغان" قامت بلمسه

677
00:48:13,082 --> 00:48:15,162
‫ناهيك عن استخدامه، نحتاج إلى المزيد.

678
00:48:15,402 --> 00:48:17,362
‫علينا أن نتعقب المسدس،
‫ونضعه في يدها.

679
00:48:17,442 --> 00:48:18,922
‫لن يكون هذا ممكناً.

680
00:48:19,162 --> 00:48:21,922
‫إنها لا تترك أدلة،
‫غيابها فقط يشكل دليلاً.

681
00:48:22,002 --> 00:48:24,402
‫وبعد كل شيء، هذا يثير غضبك،
‫أليس كذلك؟

682
00:48:24,482 --> 00:48:28,522
‫هيا! قتلت والديها ومشت.

683
00:48:28,602 --> 00:48:31,202
‫قامت بتهديد حياة "زوي"،
‫لا يمكننا لمسها.

684
00:48:31,282 --> 00:48:32,562
‫نحن نتحدث عن "زوي"...

685
00:48:32,642 --> 00:48:33,442
‫"جون".

686
00:48:33,522 --> 00:48:35,602
‫...التي جالست أطفالك عندما توفي والدك.

687
00:48:35,882 --> 00:48:37,922
‫إذاً اكشف حقيقة تلك الوضيعة.

688
00:48:38,082 --> 00:48:41,042
‫لكن تمهل، تمهل،
‫ابحث من زاوية أخرى.

689
00:48:41,162 --> 00:48:43,442
‫لا توجد زاوية أخرى!
‫لم تترك لنا شيئاً!

690
00:48:43,522 --> 00:48:46,482
‫ماذا تريد أن تثبت حقاً؟
‫أن "أليس مورغان" مذنبة، أم أنك على حق؟

691
00:48:50,842 --> 00:48:51,642
‫"جون"!

692
00:49:39,479 --> 00:49:42,679
‫لقد أخبرتك أيتها الرئيسة،
‫كان المسدس بداخل الكلب

693
00:49:43,999 --> 00:49:44,959
‫لأنها بحاجة إليه.

694
00:50:15,399 --> 00:50:16,199
‫"أليس".

695
00:50:40,959 --> 00:50:42,359
‫هذا لي.

696
00:50:45,079 --> 00:50:45,879
‫مرحباً، "أليس".

697
00:50:45,959 --> 00:50:49,799
‫أتعرف لماذا لا يمكنك استخدام أجزاء
‫المسدس الموجودة في الجرة كدليل ضدي؟

698
00:50:50,759 --> 00:50:53,879
‫أولاً، قام الإحراق بإذابة
‫قيمتها القضائية

699
00:50:54,199 --> 00:50:58,199
‫لأن تلك الأفران تحرق على حرارة عالية جداً.

700
00:50:59,279 --> 00:51:02,719
‫ثانياً، لا يمكنك إثبات أنني كنت أعرف
‫أن المسدس كان موجوداً فيها...

701
00:51:02,839 --> 00:51:04,199
‫...ناهيك عن إن كنت قد قمت بلمسه.

702
00:51:04,279 --> 00:51:09,079
‫ثالثاً، والأكثر أهمية،
‫قمت باقتحام شقتي وسرقته.

703
00:51:09,639 --> 00:51:11,999
‫قمت بارتكاب جريمة ستكلفك عملك.

704
00:51:12,559 --> 00:51:14,199
‫لذا تهاني.

705
00:51:14,479 --> 00:51:15,919
‫- أحسنت.
‫- أعرف هذا.

706
00:51:16,559 --> 00:51:17,959
‫هذه الجرة...

707
00:51:18,039 --> 00:51:19,439
‫ليست دليلاً.

708
00:51:19,519 --> 00:51:23,439
‫إنها ما تحتاجينه،
‫لتذكري نفسك بما أنت عليه حقاً.

709
00:51:23,799 --> 00:51:25,319
‫لهذا تبعتني.

710
00:51:25,439 --> 00:51:27,399
‫أنا أعرفك وأفهمك.

711
00:51:27,479 --> 00:51:29,399
‫وتظن أنني بهذا الضعف؟

712
00:51:30,199 --> 00:51:32,679
‫- أجل.
‫- إذاً أنت لا تعرفني مطلقاً.

713
00:51:34,399 --> 00:51:35,479
‫حسناً.

714
00:51:36,559 --> 00:51:37,879
‫لا، "جون"! لا!

715
00:51:40,439 --> 00:51:43,559
‫- ابتعدي عن "زوي".
‫- هل هذا ما فعلته مع "هنري مادسن"؟

716
00:51:49,519 --> 00:51:52,039
‫إذاً، هيا، قبلني

717
00:51:53,199 --> 00:51:54,199
‫اقتلني.

718
00:51:55,959 --> 00:51:57,239
‫افعل شيئاً.

719
00:52:05,679 --> 00:52:07,079
‫إليك ما سيحصل...

720
00:52:09,839 --> 00:52:11,719
‫أنت ستبتعدين عن زوجتي

721
00:52:12,559 --> 00:52:16,119
‫أو سأقوم باعتقال شخص آخر لقتل والديك.

722
00:52:17,799 --> 00:52:21,079
‫وعندما تتم إدانته، سينسى الناس أمرك

723
00:52:21,159 --> 00:52:25,239
‫وسيختفي لغز "أليس مورغان".

724
00:52:25,999 --> 00:52:29,279
‫لن يتساءل أحد كيف فعلت هذا،
‫ولن يفكر أحد كم كنت ذكية

725
00:52:29,359 --> 00:52:30,319
‫سأقوم بوضع الدليل

726
00:52:30,399 --> 00:52:31,559
‫لا أحتاج إلى المسدس.

727
00:52:31,639 --> 00:52:37,359
‫أنت مستعد لإهانة القانون الذي تخدمه،
‫فقط لحماية امرأة تخلت عنك؟

728
00:52:40,759 --> 00:52:41,959
‫بهذه السرعة.

729
00:52:43,719 --> 00:52:45,679
‫وتظن أنني أنا الوحش؟

730
00:52:46,319 --> 00:52:49,799
‫من المفترض أن يرفع الحب
‫من شأننا ويمجدنا.

731
00:52:49,879 --> 00:52:55,439
‫كيف يمكن أن يكون حباً، "جون"،
‫إن كان يدمرك ويشعرك بالوحدة فحسب؟

732
00:52:59,079 --> 00:53:01,239
‫أجب على سؤالي.

733
00:53:01,319 --> 00:53:03,439
‫لا تدر ظهرك إليّ.

734
00:54:08,554 --> 00:54:09,834
‫"زو".

735
00:54:14,634 --> 00:54:16,114
‫سيغادر، دعيه يذهب.

736
00:54:16,474 --> 00:54:19,194
‫- "زوي".
‫- لا، تباً له، لا يمكنه فعل هذا.

737
00:54:20,714 --> 00:54:21,754
‫"زوي"؟

738
00:54:23,954 --> 00:54:25,954
‫أكره فعل هذا، إنه زوجي السابق

739
00:54:26,034 --> 00:54:28,434
‫إنه، لا أعرف...

740
00:54:28,514 --> 00:54:29,594
‫"زو".

741
00:54:31,394 --> 00:54:32,394
‫"زوي".

742
00:54:36,234 --> 00:54:37,794
‫- أنت "مارك"، صحيح؟
‫- هذا صحيح، أجل.

743
00:54:37,874 --> 00:54:39,754
‫"جون"، يجب أن تذهب،
‫لقد اتصلنا بالشرطة.

744
00:54:41,514 --> 00:54:43,034
‫توقف، هذا جنون، ماذا تريد؟

745
00:54:43,114 --> 00:54:44,154
‫أريد...أريد التكلم مع "زوي".

746
00:54:44,234 --> 00:54:46,114
‫حسناً، لن يحصل هذا،
‫لن يحصل هذا، ليس اليوم.

747
00:54:46,194 --> 00:54:47,834
‫لن يحصل هذا،
‫يجب أن تذهب، هيا.

748
00:54:47,994 --> 00:54:52,034
‫أعرف، أفهم هذا كله، لكن حقاً يجب
‫أن أتحدث معها، لذا، إن كان بالإمكان...

749
00:54:52,114 --> 00:54:53,914
‫أعطها بعض الوقت، تحتاج بعض الوقت.

750
00:54:53,994 --> 00:54:55,714
‫- ربما اتصل بها...
‫- دقيقة واحدة، هذا كل ما أحتاجه.

751
00:54:55,794 --> 00:54:57,154
‫"زوي"، أعرف أنني لا أملك الحق

752
00:54:57,234 --> 00:54:58,994
‫لكنني أريد أن أتكلم معك،
‫فقط دقيقة واحدة.

753
00:54:59,074 --> 00:55:00,074
‫- هذا كل ما أحتاجه، هذا كل شيء.
‫- لا.

754
00:55:00,154 --> 00:55:01,074
‫يجب أن تذهب، رجاءً "جون".

755
00:55:01,154 --> 00:55:02,114
‫قلت لك لا يمكنني أن أصغي لهذا.

756
00:55:02,194 --> 00:55:03,434
‫لا، غادر فقط.

757
00:55:03,994 --> 00:55:05,794
‫دعها وشأنها.

758
00:55:05,874 --> 00:55:10,674
‫لقد أعطيتك فرصة، أليس كذلك؟
‫اهدأ!

759
00:55:10,794 --> 00:55:12,434
‫لا أريد أن أتكلم معك،
‫أريد أن أتكلم معها!

760
00:55:17,674 --> 00:55:20,994
‫ابتعدوا عني، أنا شرطي.

761
00:55:21,874 --> 00:55:22,914
‫أترون هذا، هذا يكفي.

762
00:55:22,994 --> 00:55:24,834
‫تقول أن رتبتي أعلى من رتبتكم، ابتعدوا!

763
00:55:24,914 --> 00:55:26,794
‫أريد أن أتكلم مع زوجتي فحسب!

764
00:55:26,874 --> 00:55:28,594
‫انتظروا، انتظروا رجاءً.

765
00:55:28,674 --> 00:55:30,594
‫"زوي"، أريد فقط أن أتكلم معك،
‫هذا كل شيء.

766
00:55:31,154 --> 00:55:33,634
‫أنت فقط، لا أريد كل هذا.

767
00:55:34,874 --> 00:55:35,834
‫حسناً.

768
00:55:38,394 --> 00:55:39,314
‫اسمعي...

769
00:55:40,794 --> 00:55:43,314
‫أعرف أن عليك أن تكوني موجودة
‫حيث تريدين

770
00:55:44,554 --> 00:55:45,914
‫أتقبل هذا.

771
00:55:46,674 --> 00:55:48,434
‫أحترم هذا، حسناً

772
00:55:50,634 --> 00:55:51,914
‫لازلت أحبك.

773
00:55:54,474 --> 00:55:55,474
‫وأنا آسف.

774
00:55:58,754 --> 00:56:00,114
‫لا تعتذر.

775
00:56:01,114 --> 00:56:01,954
‫لا تتأسف.

776
00:56:02,034 --> 00:56:03,474
‫أنا آسفة.

777
00:56:09,874 --> 00:56:11,794
‫حسناً، حسناً صديقي.

778
00:56:15,314 --> 00:56:16,354
‫خذوني.

779
00:56:44,954 --> 00:56:46,354
‫مرحباً "جون".

780
00:56:46,434 --> 00:56:47,514
‫"أليس"...

781
00:56:47,594 --> 00:56:50,674
‫قد تكونين بغاية الذكاء، لكنك مخطئة.

782
00:56:51,314 --> 00:56:52,994
‫لازال الحب موجوداً في العالم.

783
00:56:53,074 --> 00:56:54,674
‫لذا، قد خسرت.

784
00:57:02,554 --> 00:57:04,074
‫المعذرة آنسة، أيمكنني مساعدتك؟

785
00:57:04,834 --> 00:57:06,874
‫لا، شكراً.

