﻿1
00:01:21,222 --> 00:01:23,102
‫"ليما سييرا 219" إلى التحكم.

2
00:01:23,182 --> 00:01:25,582
‫تأكيد: لقد أمسكنا برجل أبيض.

3
00:01:25,662 --> 00:01:28,102
‫في منتصف العشرينات،
‫جروح من طلق ناري، حول.

4
00:01:28,862 --> 00:01:30,102
‫"تم التلقي، (ليما سييرا 219)."

5
00:01:30,182 --> 00:01:32,782
‫"سيارة الإسعاف في طريقها،
‫يتطلب الأمر أربع دقائق".

6
00:03:05,062 --> 00:03:06,782
‫"شكراً على مجيئك مبكراً".

7
00:03:07,181 --> 00:03:12,342
‫"كما تعرف، يواجه المحقق (لوثر)
‫تهمة اعتداء مع أذى جسدي".

8
00:03:12,982 --> 00:03:15,222
‫"وهذه أمور نتعامل معها بجدية".

9
00:03:15,302 --> 00:03:20,782
‫ما أريد أن أعرفه منك، سيد "نورث"،
‫دون تكبر، ماذا حصل البارحة بالضبط.

10
00:03:20,902 --> 00:03:22,782
‫هل هاجمك المحقق "لوثر"؟

11
00:03:23,422 --> 00:03:29,022
‫اسمعي، الحقيقة هي أن المحقق "لوثر"
‫كان يدافع عن نفسه.

12
00:03:29,982 --> 00:03:32,142
‫لست فخوراً بإخبارك هذا،
‫لكنني بدأت الشجار.

13
00:03:32,982 --> 00:03:36,462
‫وفي الحقيقة كان رجال الشرطة همجيون.

14
00:03:37,382 --> 00:03:39,542
‫"سأطلب منك توقيع
‫إفادة على هذا الحديث".

15
00:03:39,622 --> 00:03:40,622
‫"هذا سبب مجيئي".

16
00:03:56,702 --> 00:03:59,662
‫"المحقق (جون لوثر)، اترك رسالة".

17
00:04:12,702 --> 00:04:14,342
‫أعرف كم كان هذا صعباً عليك.

18
00:04:14,422 --> 00:04:15,502
‫أنا بخير.

19
00:04:20,262 --> 00:04:21,462
‫لكنني قد أعمل من المنزل اليوم.

20
00:04:23,222 --> 00:04:24,182
‫شكراً.

21
00:04:28,142 --> 00:04:29,942
‫ربما ترغب بالإجابة على هاتفك.

22
00:04:30,022 --> 00:04:33,262
‫إن أجبت على الهاتف كثيراً
‫لن يتوقف عن الرنين.

23
00:04:33,342 --> 00:04:34,542
‫هل تحدثت مع "زوي"؟

24
00:04:35,342 --> 00:04:36,262
‫لا.

25
00:04:36,342 --> 00:04:38,662
‫إذاً يجب أن تعرف أن "مارك نورث"
‫قام بإسقاط التهم.

26
00:04:39,302 --> 00:04:40,702
‫لن يقدم شكوى.

27
00:04:41,782 --> 00:04:44,342
‫فما رأيك بأن ننهي هذه المحادثة
‫بعيداً عن الحافة؟

28
00:04:44,422 --> 00:04:46,182
‫ألا تفعل هذا أبداً؟

29
00:04:47,862 --> 00:04:53,622
‫أن تقف في مكان بهذا العلو،
‫وتتساءل كيف ستكون حالك إن سقطت؟

30
00:04:53,702 --> 00:04:55,382
‫إن سقطت أو إن قفزت؟

31
00:04:56,182 --> 00:04:58,102
‫- الأمر سيان.
‫- أخالفك الرأي.

32
00:04:58,182 --> 00:05:01,742
‫لكن، على الأرجح أذهب إلى المنزل،
‫لأشاهد برنامج "عارضة أزياء (أمريكا)"

33
00:05:02,422 --> 00:05:05,342
‫ألا تقلق من أن تكون إلى جانب الشر
‫دون إدراك ذلك؟

34
00:05:07,022 --> 00:05:08,102
‫لا.

35
00:05:08,662 --> 00:05:09,622
‫انس الأمر، "جون".

36
00:05:09,702 --> 00:05:11,382
‫لقد نسيته بالفعل.

37
00:05:12,222 --> 00:05:14,422
‫لكن لم أنجز الأمر بشكل لائق، صحيح؟

38
00:05:14,702 --> 00:05:15,781
‫ولم يذرف أحد الدموع.

39
00:05:16,341 --> 00:05:19,182
‫- هذا لا يجعل الأمر صائباً.
‫- لكنه يقلل من الخطأ.

40
00:05:21,462 --> 00:05:22,902
‫أتنوي القفز؟

41
00:05:23,502 --> 00:05:24,622
‫على الأرحج لا.

42
00:05:25,182 --> 00:05:27,102
‫حسناً، إذاً لقد مللت من هذه اللعبة.

43
00:05:29,942 --> 00:05:31,702
‫هل ستعود إلى المصنع؟

44
00:05:31,782 --> 00:05:34,382
‫أنا أعمل منذ 18 ساعة،
‫سأذهب إلى المنزل، صديقي.

45
00:05:34,462 --> 00:05:36,622
‫- عليك أن تجرب هذا.
‫- ربما أفعل ذلك.

46
00:05:42,222 --> 00:05:43,422
‫وربما لا.

47
00:05:46,462 --> 00:05:48,022
‫هذا "مايك إيبلي".

48
00:05:48,822 --> 00:05:50,382
‫وهذا "ستيف غورمان".

49
00:05:51,462 --> 00:05:52,622
‫أجل.

50
00:05:53,182 --> 00:05:53,982
‫هل كنت تعرفهما؟

51
00:05:54,902 --> 00:05:55,942
‫قليلاً.

52
00:05:56,142 --> 00:05:57,142
‫آسف.

53
00:05:57,262 --> 00:05:58,062
‫لا تتأسف.

54
00:05:58,182 --> 00:05:59,822
‫إن رأيت "غورمان" و"إيبلي"،
‫ستفقد بصرك.

55
00:05:59,902 --> 00:06:02,382
‫تفحص مسرح الجريمة،
‫وأخبرني ماذا ترى.

56
00:06:04,102 --> 00:06:07,342
‫تم إطلاق النار على "غورمان" من مكان
‫قريب، طلقتان نحو الصدر.

57
00:06:07,422 --> 00:06:09,782
‫طلقتان، تبعدان عن بعضهما 7 سنتيمتر.

58
00:06:10,262 --> 00:06:11,462
‫إنها إصابة محكمة، هذا مؤكد.

59
00:06:11,542 --> 00:06:14,262
‫والدم هنا، حقيقي،
‫لكنه لا يخص مطلق النار.

60
00:06:15,502 --> 00:06:17,342
‫يبدو لي أنه أمر مدبر.

61
00:06:19,382 --> 00:06:20,302
‫مدبر.

62
00:06:20,382 --> 00:06:21,902
‫انظر.

63
00:06:24,262 --> 00:06:25,422
‫هذا إعدام.

64
00:06:25,982 --> 00:06:28,742
‫لا يمكن أن يكون مطلق النار على دراية
‫بأن "غورمان" و"إيبلي" سيكونان هنا.

65
00:06:28,822 --> 00:06:31,062
‫لم أقل أنه كان يستهدف "غورمان" و"إيبلي"

66
00:06:31,142 --> 00:06:32,382
‫قلت أنه كان إعدام.

67
00:06:33,022 --> 00:06:34,022
‫لا أفهم ما معنى هذا.

68
00:06:34,862 --> 00:06:36,022
‫ولا أنا.

69
00:06:36,102 --> 00:06:38,222
‫المعذرة، صادر هذا، أمسك هذا.

70
00:06:38,302 --> 00:06:39,382
‫شكراً.

71
00:06:40,422 --> 00:06:41,382
‫حسناً.

72
00:06:42,782 --> 00:06:43,942
‫صباح الخير "كورين".

73
00:06:44,022 --> 00:06:46,102
‫هل هناك شهود يا "جون"؟

74
00:06:46,582 --> 00:06:47,502
‫لديك رقمي؟

75
00:06:47,582 --> 00:06:49,422
‫أجل حفظته، 666.

76
00:06:50,062 --> 00:06:50,982
‫خط مباشر.

77
00:06:54,022 --> 00:06:55,062
‫هل من جديد؟

78
00:06:55,182 --> 00:06:55,982
‫أجل، ربما.

79
00:06:57,502 --> 00:06:59,542
‫يربط زقاق "كوبدن"،
‫طريق "نورثلايت" بهضبة "ستوكوود"

80
00:06:59,622 --> 00:07:00,662
‫- من هنا إلى هنا، صحيح؟
‫- أجل.

81
00:07:01,142 --> 00:07:02,542
‫بعد إطلاق النار بأقل من ثلاثة دقائق

82
00:07:02,942 --> 00:07:05,342
‫عبر هذا الرجل الطريق على بعد نصف
‫كيلومتر من مخرج هضبة "ستوكوود".

83
00:07:05,422 --> 00:07:06,342
‫هل هذا كل شيء؟

84
00:07:06,422 --> 00:07:07,662
‫نحن محظوظون لملاحظة هذا.

85
00:07:07,742 --> 00:07:08,982
‫أجل، إلى أين ذهب؟

86
00:07:09,062 --> 00:07:10,902
‫يتسلل خلف المحلات في طريق "هاميلتون".

87
00:07:10,982 --> 00:07:14,462
‫وراء هذا، يوجد زقاق آخر،
‫يؤدي إلى طرق، حدائق وقناة.

88
00:07:15,182 --> 00:07:16,422
‫لا مزيد من كاميرات المراقبة؟

89
00:07:16,502 --> 00:07:17,902
‫إن وجدت التغطية تكون متقطعة.

90
00:07:17,982 --> 00:07:19,862
‫إضافةً إلى تخريب معظم
‫كاميرات المراقبة في تلك المنطقة.

91
00:07:20,062 --> 00:07:21,302
‫متى تم تخريبها؟

92
00:07:21,382 --> 00:07:26,622
‫تم التبليغ عن أربعة،
‫تم تخريب أربعة منها ليلة الاثنين.

93
00:07:26,702 --> 00:07:29,182
‫أجل، لقد قام مطلق النار بإبعادها،
‫أليس هذا منطقياً؟

94
00:07:30,822 --> 00:07:34,182
‫حسناً، علينا أن نراجع التسجيل
‫قبل أسبوع من التخريب

95
00:07:34,262 --> 00:07:36,702
‫لنرى إن كنا سنعثر على الرجل
‫في التسجيل.

96
00:07:36,782 --> 00:07:39,662
‫- هل يمكنني سماع نداء 999 مجدداً؟
‫- أجل.

97
00:07:42,262 --> 00:07:43,262
‫"لقد حصل إطلاق نار".

98
00:07:43,342 --> 00:07:46,062
‫"هناك رجل مرمي على بطنه في نهاية
‫طريق (نورثلايت) من زقاق (كوبدن)".

99
00:07:46,342 --> 00:07:52,462
‫أجل، أصغ إلى هذا، هذه مكالمة كافية،
‫لا غموض، فقط معلومات أساسية.

100
00:07:54,022 --> 00:08:00,262
‫يغادر الناس مسرح الجريمة، إنهم يتدافعون،
‫انظر إلى الأرض، وتجنب الاتصال البصري.

101
00:08:00,342 --> 00:08:05,822
‫انظر إليه، ظهر مستقيم، أكتاف متزنة.
‫إنه يقظ، هادئ، ويدرك ما يحيط به.

102
00:08:06,862 --> 00:08:08,542
‫أراهنك أنه من القوات المسلحة.

103
00:08:09,502 --> 00:08:11,182
‫ماذا؟ استنتجت هذا من هذا المقطع؟

104
00:08:11,382 --> 00:08:13,262
‫هل ذهبت يوماً إلى حانة أو بار،
‫أو أياً كان

105
00:08:13,342 --> 00:08:15,462
‫وكنت تعرف أن من يجلس إلى جانبك
‫شرطي؟

106
00:08:15,542 --> 00:08:18,382
‫- أجل، أحياناً.
‫- حسناً، لقد نشأت بين الجنود.

107
00:08:18,462 --> 00:08:21,902
‫طريقة مشيه، حديثه وتصويبه. إنه جندي.

108
00:08:23,062 --> 00:08:26,582
‫حسناً، علينا البحث في سجل الجيش
‫عن جندي تأذى على أيدي الشرطة.

109
00:08:26,662 --> 00:08:33,222
‫لنبحث عن الشكاوى المقدمة من قبل
‫الجنود القدامى، الأصدقاء، العائلة، حسناً.

110
00:08:33,342 --> 00:08:34,382
‫ستكون قائمةً طويلة.

111
00:08:34,462 --> 00:08:36,462
‫جنود عائدون من الحرب،
‫لا يجدون الأمر سهلاً.

112
00:08:36,542 --> 00:08:38,902
‫يشعرون بالإحباط، يشربون،
‫يقاتلون، ويتم اعتقالهم.

113
00:08:38,982 --> 00:08:43,222
‫"جاستن"، كان هذا إعدام،
‫لا أقول أنه كان يقصد "غورمان" و"إيبلي".

114
00:08:43,302 --> 00:08:46,342
‫لكنني أقول، ماذا إن كان يقصد الزي؟

115
00:08:48,782 --> 00:08:50,102
‫صحيح، فهمت، سأباشر فوراً.

116
00:08:51,222 --> 00:08:52,062
‫ماذا تريدين؟

117
00:08:52,142 --> 00:08:54,862
‫"كنت أقراً (برتراند راسل)
‫لأحد أصدقائك".

118
00:08:55,822 --> 00:09:00,022
‫"يعاني الطيبون غالباً، ويزدهر الأشرار

119
00:09:01,222 --> 00:09:03,342
‫ولا يعرف المرء من منهما أكثر إزعاجاً."

120
00:09:03,422 --> 00:09:06,062
‫عم تتحدثين؟ أين...أين أنت؟

121
00:09:06,142 --> 00:09:07,462
‫"لو أنه فقط يتكلم".

122
00:09:08,822 --> 00:09:10,782
‫ترى بماذا سيخبرنا؟

123
00:09:11,062 --> 00:09:12,582
‫"إلى ماذا تخططين (أليس)؟"

124
00:09:13,142 --> 00:09:14,702
‫أنا أحقق في قضيتك.

125
00:09:15,262 --> 00:09:16,182
‫لا أعرف ما معنى هذا.

126
00:09:16,262 --> 00:09:18,982
‫"ما معناه؟ ينتابني الفضول حول
‫سبب بقاء (هنري)..."

127
00:09:19,062 --> 00:09:20,582
‫...هكذا في المشفى.

128
00:09:20,902 --> 00:09:22,382
‫"حسناً، لا داعي لأن ينتابك الفضول."

129
00:09:22,462 --> 00:09:26,462
‫"قتل أطفال، وحاول الفرار،
‫أمسكت به، فسقط."

130
00:09:27,102 --> 00:09:29,022
‫ومن يصدق هذا؟

131
00:09:30,502 --> 00:09:31,542
‫كل الأشخاص الذين يهمني أمرهم.

132
00:09:31,622 --> 00:09:33,662
‫"(زوي)؟ مثلاً؟"

133
00:09:35,462 --> 00:09:36,782
‫أجل.

134
00:09:36,941 --> 00:09:38,941
‫"أتعرف فيم أفكر؟"

135
00:09:39,542 --> 00:09:40,421
‫لا يمكنني التصور.

136
00:09:40,502 --> 00:09:45,702
‫"أظن أنك استسلمت لذاتك الحقيقية،
‫للحظة واحدة، وتركته يسقط."

137
00:09:46,182 --> 00:09:50,102
‫ولم تتمكن من تحمل الأمر.
‫استسلمت إلى الذنب واحتقار النفس.

138
00:09:51,862 --> 00:09:52,822
‫ما رأيك بهذا؟

139
00:09:54,302 --> 00:09:55,102
‫هذا ليس جيداً.

140
00:09:55,182 --> 00:09:57,782
‫"لكن أكثر ما في الأمر، كنت
‫خائفاً من أن تكتشف (زوي) فعلتك..."

141
00:09:57,862 --> 00:09:59,502
‫...وتعرفك على حقيقتك.

142
00:09:59,582 --> 00:10:02,022
‫لا تعرفين أي شيء عني،
‫ناهيك عن زواجي.

143
00:10:02,102 --> 00:10:04,182
‫حسناً، يمكنني أن أسألها بنفسي.

144
00:10:04,262 --> 00:10:05,102
‫لأعرف ماذا يمكن أن تقول.

145
00:10:05,182 --> 00:10:09,462
‫(أليس)، أعرف أن هذا تمرين لك."
‫لكن يجب أن تتوقفي.

146
00:10:10,022 --> 00:10:11,182
‫توقفي.

147
00:10:11,662 --> 00:10:14,022
‫لا تقتربي من "زوي" أبداً،
‫لا تقتربي منها

148
00:10:14,102 --> 00:10:16,702
‫ولا تقولي هذا لأي أحد، أتفهمينني؟

149
00:10:16,782 --> 00:10:17,902
‫"لماذا، بالتحديد؟"

150
00:10:18,822 --> 00:10:20,622
‫هل أنت خائف مما قد أكتشفه،
‫أو مما قد تكتشفه هي؟

151
00:10:26,262 --> 00:10:27,342
‫هل لدينا أي شيء؟

152
00:10:28,222 --> 00:10:32,542
‫هناك ستة أسماء محتملة،
‫غالباً حالات سكر واعتداءات مخلة بالنظام.

153
00:10:32,702 --> 00:10:34,742
‫لكنني أعتقد، أن هذا ليس ما نبحث عنه.

154
00:10:34,822 --> 00:10:38,782
‫حسناً، وسع دائرة البحث، وعد إلى المجندين
‫في حرب الخليج الأولى

155
00:10:38,862 --> 00:10:41,742
‫"إيرلندا الشمالية"، "فوكلاندز"،
‫إنه موجود في إحداها.

156
00:10:42,262 --> 00:10:45,062
‫"...تقول الشرطة أن القاتل
‫مسلح وخطير للغاية."

157
00:10:45,622 --> 00:10:48,862
‫"من يراه من الشعب،
‫لا يجب أن يحاول فهمه

158
00:10:48,942 --> 00:10:51,142
‫لكن ليطلب 999."

159
00:10:51,382 --> 00:10:54,982
‫"ترفض الشرطة الآن التعليق على الدافع
‫لكل هذه الجرائم."

160
00:10:55,062 --> 00:10:58,702
‫"لكنهم يريدون طمأنة الناس أنهم يفعلون
‫ما بوسعهم للإمساك بالقاتل."

161
00:10:58,942 --> 00:11:00,022
‫"تيري لينش".

162
00:11:00,102 --> 00:11:02,982
‫مجند سابق في "46 كوماندو"،
‫البحرية الملكية، جندي قديم منح وساماً

163
00:11:03,062 --> 00:11:06,102
‫منذ 18 شهر، قام بقتل شرطي
‫وهو يقاوم عملية الإعتقال.

164
00:11:06,182 --> 00:11:09,182
‫أجل، أذكر هذا،
‫"دينيس سوريل"، "ديسينت بلوك".

165
00:11:09,262 --> 00:11:12,102
‫كان "لينش" في حانة، ثم دخل في جدال

166
00:11:12,182 --> 00:11:15,102
‫كان "سوريل" أول المستجيبين،
‫حاول تهدئة الأمور.

167
00:11:15,182 --> 00:11:16,942
‫فضربه "لينش" بقارورة زجاج.
‫مما تسبب بنزيفه.

168
00:11:17,022 --> 00:11:19,942
‫أجل، تحجج "لينش" بالدفاع عن النفس.

169
00:11:20,022 --> 00:11:21,422
‫قد لا يكون الأمر بالجنون الذي يبدو عليه.

170
00:11:21,502 --> 00:11:24,502
‫يشكل الجنود القدامى حوالى
‫عشرة بالمئة من السجناء.

171
00:11:24,662 --> 00:11:26,182
‫12000 سجين من المقاتلين
‫في "العراق" و"أفغانستان".

172
00:11:26,262 --> 00:11:28,222
‫لا يهمني ما فعله "تيري لينش"
‫في "غوس غرين"

173
00:11:28,302 --> 00:11:30,462
‫وفي عاصفة الصحراء
‫وعملية البحث عن الحرية.

174
00:11:30,542 --> 00:11:32,982
‫هذا لا يعطيه الحق ليقتل شرطياً آخر!

175
00:11:33,982 --> 00:11:35,342
‫على أي حال، لا يمكن أن يكون هو.

176
00:11:35,422 --> 00:11:36,942
‫هو في الداخل حيث لا وجود للامكانية.

177
00:11:37,022 --> 00:11:37,982
‫حسناً، هذا ابنه...

178
00:11:38,062 --> 00:11:41,022
‫"أوين لينش"، أيضاً جندي في "46 كوماندو".

179
00:11:41,102 --> 00:11:42,662
‫عاد من "أفغانستان" السنة الماضية

180
00:11:42,742 --> 00:11:45,262
‫تم إجباره على الرحيل
‫بسبب تسريح إداري

181
00:11:45,342 --> 00:11:48,702
‫مما يعني، أنه كان يعاني من اضرابات عقلية،
‫فتركه الجيش دون امتنان.

182
00:11:48,782 --> 00:11:51,462
‫- هل هناك عنوان؟
‫- تصريح من زوجته، "رايتشل".

183
00:11:51,542 --> 00:11:54,422
‫طردته لأنه، حسب كلامها،
‫"الرجل الذي عاد ليس الرجل الذي غادر".

184
00:11:54,502 --> 00:11:57,502
‫لقد عذبها كثيراً، فقامت بطرده

185
00:11:57,582 --> 00:12:02,062
‫وكانت هذه آخر مرة يظهر فيها، حتى حادثة
‫"غورمان" و"إيبلي" الليلة الماضية.

186
00:12:03,382 --> 00:12:06,382
‫هل لـ"غورمان" و"إيبلي"
‫علاقة بما حدث لوالده؟

187
00:12:06,502 --> 00:12:07,542
‫لا.

188
00:12:12,062 --> 00:12:13,942
‫هل هذا بالسوء الذي يبدو عليه؟

189
00:12:20,222 --> 00:12:22,382
‫أجل، إنذار كاذب، اتصال خاطئ.

190
00:12:22,462 --> 00:12:25,142
‫انتهى عملي اليوم، ضع الغلاية حول.

191
00:12:44,262 --> 00:12:47,342
‫أيتها الرئيسة، لقد تم قتل شرطي آخر،
‫"هارتهيل إستايت".

192
00:12:47,662 --> 00:12:48,662
‫هيا.

193
00:13:13,982 --> 00:13:14,862
‫أين كان مطلق النار؟

194
00:13:14,942 --> 00:13:17,262
‫حسب تقديرنا، انعطف عند الزاوية
‫نحو الشارع، إلى هنا.

195
00:13:17,342 --> 00:13:18,782
‫مشى نحوها وأطلق عليها النار.

196
00:13:18,982 --> 00:13:20,462
‫- أين مكان الإصابة؟
‫- في بطنها.

197
00:13:27,382 --> 00:13:28,982
‫- هذا ليس صائباً.
‫- سيدي؟

198
00:13:29,542 --> 00:13:32,182
‫حسناً، الليلة الماضية، أطلق أربع رصاصات
‫بشكل ناجح في الظلام.

199
00:13:32,262 --> 00:13:35,702
‫واليوم، في وضح النهار،
‫أخفق وترك "هانسون" على قيد الحياة.

200
00:13:35,782 --> 00:13:36,662
‫هذا ليس صائباً.

201
00:13:39,622 --> 00:13:41,662
‫ليس صائباً.

202
00:13:44,302 --> 00:13:45,542
‫لا...

203
00:13:46,942 --> 00:13:48,302
‫احتموا جميعاً!

204
00:13:58,302 --> 00:13:59,142
‫ستكون بخير.

205
00:14:59,630 --> 00:15:02,790
‫حسناً أيها الجميع، تعالوا.

206
00:15:03,030 --> 00:15:04,270
‫أتتنا الأوامر.

207
00:15:05,830 --> 00:15:09,710
‫سيتم تجهيز الجميع بسترات واقية
‫من الرصاص، إن توفرت.

208
00:15:10,590 --> 00:15:12,510
‫أعرف أنكم لا تريدون
‫سماع كلمة "إن توفرت"

209
00:15:12,590 --> 00:15:15,310
‫لكن هذا أفضل ما هو موجود، انتهيت.

210
00:15:16,590 --> 00:15:17,910
‫هل من أسئلة؟

211
00:15:20,830 --> 00:15:21,950
‫جيد.

212
00:15:23,030 --> 00:15:27,750
‫الآن، كان هذا يوماً سيئاً،
‫أسوأ يوم شهده معظمنا في هذه الوظيفة.

213
00:15:27,910 --> 00:15:32,870
‫وأنا أنظر إليكم، أذكر أننا واجهنا
‫أياماً عصيبة في الماضي.

214
00:15:33,790 --> 00:15:37,270
‫لذا ما سنفعله، سيداتي وسادتي،
‫هو اللحاق بهذا الوغد

215
00:15:37,350 --> 00:15:41,230
‫لنبرهن له ولبقية العالم،
‫أنه غير مسموح لأحد بفعل هذا لنا.

216
00:15:44,110 --> 00:15:45,950
‫لذا هيا بنا لنقبض عليه.

217
00:15:47,750 --> 00:15:48,710
‫هيا بنا إذاً!

218
00:17:01,550 --> 00:17:05,870
‫اسمي "أوين لينش"، جندي سابق
‫في "46 كوماند، البحرية الملكية".

219
00:17:06,750 --> 00:17:07,670
‫هذا أبي...

220
00:17:09,910 --> 00:17:13,790
‫"تيري لينش" أيضاً جندي سابق
‫في "46 كوماند، البحرية الملكية".

221
00:17:14,950 --> 00:17:18,870
‫كان في "بلاف كوف" عندما تمكنوا
‫من إسقاط طائرة أرجنتينية باستخدام البنادق.

222
00:17:19,390 --> 00:17:22,150
‫بعد هذا، قام بجولتين في مقاطعة "أرماغ".

223
00:17:22,430 --> 00:17:24,390
‫جولته الأخيرة كانت في مقاطعة "هيلماند".

224
00:17:24,830 --> 00:17:28,630
‫السنة الماضية، دخل السجن بتهمة
‫لم يكن من الممكن أن يرتكبها

225
00:17:29,350 --> 00:17:31,670
‫لو أن بلده أعطاه الاحترام الذي يستحقه.

226
00:17:33,310 --> 00:17:34,470
‫لكن هذا لا يحصل.

227
00:17:34,550 --> 00:17:37,310
‫عدد الرجال الذي أقدموا على الانتحار
‫بعد الخدمة في "فوكلاند"

228
00:17:37,390 --> 00:17:39,470
‫أكثر من عدد الذين
‫قتلوا في الحرب نفسها

229
00:17:40,310 --> 00:17:44,230
‫وهذا قد يكون أيضاً مصير الجنود الذين يخدمون
‫في "العراق" و"أفغانستان".

230
00:17:45,110 --> 00:17:49,390
‫كان أبي يدافع عن نفسه
‫من اعتقال همجي.

231
00:17:49,910 --> 00:17:51,550
‫لا يجب أن يكون في السجن بتهمة القتل.

232
00:17:52,430 --> 00:17:55,830
‫سيستمر قتل رجال الشرطة
‫حتى تتحقق العدالة.

233
00:17:57,510 --> 00:18:02,110
‫لن أسمح بأي تفاوضات،
‫ولن يكون هناك أي اتصال مني.

234
00:18:03,550 --> 00:18:04,950
‫الحرية لـ"تيري لينش".

235
00:18:09,510 --> 00:18:10,870
‫ما عدد المشاهدات حتى الآن؟

236
00:18:11,030 --> 00:18:13,150
‫30 ألف والعدد في ازدياد.

237
00:18:13,590 --> 00:18:16,390
‫لقد عرض الفيديو في جميع وسائل الإعلام.

238
00:18:16,910 --> 00:18:19,230
‫لقد تم نشر الفيديو ولا يمكن الحد من هذا.

239
00:18:20,270 --> 00:18:23,870
‫بالكاد ذكر نفسه، ألا يبدو هذا غريباً؟

240
00:18:24,510 --> 00:18:27,150
‫أعني أنه عاد للتو من الحرب،
‫وحياته مدمرة

241
00:18:27,230 --> 00:18:31,790
‫وكل التوضيحات كانت عن قضية والده،
‫وعن إنجازات والده، وعن مكان خدمة والده.

242
00:18:33,950 --> 00:18:36,710
‫تحروا إن كان "أوين" قد قام بزيارة
‫"تيري لينش" في السجن.

243
00:18:36,830 --> 00:18:37,670
‫حاضر سيدي.

244
00:18:40,710 --> 00:18:42,230
‫سأجيب على هذا.

245
00:18:44,630 --> 00:18:46,950
‫"توقفي عن تعقبي (أليس)،
‫لقد انتهت أخبارك."

246
00:18:47,030 --> 00:18:49,669
‫أجل، سمعت بشأن رجال الشرطة.

247
00:18:50,790 --> 00:18:52,270
‫"كنت قلقة عليك (جون)."

248
00:18:52,990 --> 00:18:55,709
‫على ماذا، على أن يقتلني أحد آخر؟

249
00:18:56,189 --> 00:18:59,510
‫"أعرف كم من الصعب عليك
‫أن تتقبل موت زملائك"

250
00:19:00,830 --> 00:19:03,510
‫وكأنك فقدت أحد أعضاء من أسرتك.

251
00:19:03,590 --> 00:19:06,110
‫"لست مهتماً بمناقشة هذه القضايا معك."

252
00:19:06,230 --> 00:19:08,910
‫- ولا حتى القضايا المثيرة للاهتمام؟
‫- "هذا ليس مثيراً للاهتمام، حسناً."

253
00:19:08,990 --> 00:19:11,310
‫إنهم رجال شرطة طيبون
‫يقومون بعملهم على أكمل وجه

254
00:19:11,390 --> 00:19:12,910
‫ويتم قتلهم في الشارع كالـ...

255
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
‫"ماذا؟"

256
00:19:16,110 --> 00:19:18,590
‫"هذا شيء آخر نفعله كلنا في النهاية."

257
00:19:19,350 --> 00:19:20,990
‫نقرر حياة مَن أهم من حياة الآخر.

258
00:19:21,070 --> 00:19:22,830
‫"هيتلر" أو "غاندي"؟

259
00:19:23,350 --> 00:19:25,070
‫الشاب أو المسن؟

260
00:19:25,150 --> 00:19:28,710
‫ولكن لأكون عادلاً،
‫معظمنا لا يبالغ بهذا مثلك.

261
00:19:28,790 --> 00:19:32,350
‫لكن هذا يعني الفرق بيننا
‫على أساس المرتبة، وليس الفئة.

262
00:19:33,110 --> 00:19:35,950
‫- اسأل "هنري مادسن".
‫- حسناً، لقد ربحت، حسناً؟

263
00:19:36,230 --> 00:19:37,550
‫أنت أذكى من أن أفهمك، "أليس".

264
00:19:37,630 --> 00:19:41,430
‫المديح لإرضاء النرجسية الخبيثة،
‫هذه تقنية تافهة،

265
00:19:44,390 --> 00:19:45,350
‫هل أنت خائف مني؟

266
00:19:45,910 --> 00:19:46,790
‫- أجل.
‫- "لماذا؟"

267
00:19:47,470 --> 00:19:49,070
‫- أنت تعرفين لماذا.
‫- "أتريدني أن أتركك وشأنك؟"

268
00:19:49,150 --> 00:19:50,550
‫- أجل.
‫- "إذاً أجب على سؤالي."

269
00:19:50,630 --> 00:19:53,510
‫- لماذا؟
‫- لأساعد في التحقيق.

270
00:19:54,070 --> 00:19:57,550
‫أحتاج إلى الوسيلة، والفرصة،
‫أنت لم تعطني الدافع.

271
00:19:58,110 --> 00:20:00,430
‫"لماذا تركت (هنري مادسن) يسقط؟"

272
00:20:01,390 --> 00:20:03,870
‫لا يمكنني قول ما ترغبين بسماعه، حسناً.

273
00:20:04,110 --> 00:20:07,230
‫أتظن أن بإمكان "زوي" توضيح هذا لي؟

274
00:20:07,310 --> 00:20:09,750
‫آخر مرة تحدثت فيها مع "زوي"
‫أقحمت سكيناً في أذنها.

275
00:20:09,830 --> 00:20:11,430
‫أظن أنها لن ترغب بالتحدث معك.

276
00:20:11,510 --> 00:20:13,910
‫لم تكن سكين، وأنا لا أطلب الإذن.

277
00:20:14,550 --> 00:20:17,230
‫"وصدقني، إن قمت بزيارتها ستتحدث."

278
00:20:17,310 --> 00:20:20,750
‫اسمعي، أنا لا أتجاوب مع التهديدات.

279
00:20:28,510 --> 00:20:29,990
‫أريد القهوة، ماذا عنك؟

280
00:20:30,510 --> 00:20:32,190
‫- شاي؟
‫- شاي؟

281
00:20:34,750 --> 00:20:35,870
‫هل هذا "جون"؟

282
00:20:40,630 --> 00:20:41,510
‫"جون"؟

283
00:20:41,910 --> 00:20:44,270
‫- "هل يمكننا التكلم؟"
‫- لا أريد الجدال، لا.

284
00:20:44,350 --> 00:20:46,870
‫لا، أريد أن أطلب منك طلباً.

285
00:20:47,590 --> 00:20:49,790
‫أريدك أن تغادري "لندن".

286
00:20:50,110 --> 00:20:51,270
‫ليس لمدة طويلة، فقط بضعة أيام.

287
00:20:51,350 --> 00:20:54,830
‫إذهبي إلى منزل والديك،
‫أو إلى منزل "مارك"، أي مكان.

288
00:20:55,750 --> 00:20:57,310
‫ما المشكلة؟ لماذا؟

289
00:20:57,710 --> 00:20:59,590
‫لقد تلقيت تهديداً قابلاً للتطبيق.

290
00:21:00,110 --> 00:21:01,470
‫"أي تهديد؟"

291
00:21:01,830 --> 00:21:03,110
‫من "أليس مورغان".

292
00:21:06,790 --> 00:21:10,510
‫إنه يلعب بعقلك، إنها لعبة سيطرة.

293
00:21:10,830 --> 00:21:12,910
‫يريد السيطرة عليك، يفعل هذا دائماً.

294
00:21:12,990 --> 00:21:17,030
‫- أنت لا تعرفه، "مارك"!
‫- هذا مثير للشفقة، ماذا سيفعل بعد هذا؟

295
00:21:17,110 --> 00:21:20,310
‫سيقوم بضربك على رأسك،
‫ويسحبك من شعرك إلى كهف؟

296
00:21:20,990 --> 00:21:23,590
‫هل تعجبك هذه التصرفات،
‫هذه السيطرة، وهراء الرجولة؟

297
00:21:23,670 --> 00:21:26,190
‫لا أصدق أنك تتصرف بشكل طفولي هكذا.

298
00:21:26,270 --> 00:21:29,110
‫لا أصدق أنك تسمحين لهذا الرجل
‫أن يحولك إلى فتاة غبية.

299
00:21:29,190 --> 00:21:31,790
‫- لقد تلقى تهديداً.
‫- حسب أقواله.

300
00:21:31,870 --> 00:21:35,190
‫هيا، نحن لا نحقق في رجوليتك!

301
00:21:35,270 --> 00:21:36,950
‫حقاً؟ ليس علينا أن نقلق حيال هذا،
‫أليس كذلك؟

302
00:21:37,030 --> 00:21:41,870
‫أنا واثق كفاية حتى أتحمل أي مقارنة
‫تريدين طرحها بيني وبين زوجك السابق.

303
00:21:41,950 --> 00:21:45,430
‫بالطبع، ولا يجب أن تشكك بدافعي.

304
00:21:45,910 --> 00:21:47,830
‫لكن "جون" أدرى بهذه الأمور.

305
00:21:48,390 --> 00:21:51,990
‫وإن كان يظن أنه يتوجب علينا المغادرة،
‫أظن أن علينا تصديقه.

306
00:21:52,070 --> 00:21:53,230
‫أتعرفين ماذا أظن؟

307
00:21:53,310 --> 00:21:55,270
‫ماذا، ألم تعبر عنه في النصف ساعة الأخيرة؟

308
00:21:55,470 --> 00:22:00,790
‫أتعرفين ماذا أظن، لو كان هناك تهديد،
‫تهديد حقيقي لسلامتك...

309
00:22:01,590 --> 00:22:04,510
‫سيكون هناك وسائل حماية في الخارج.

310
00:22:05,310 --> 00:22:06,990
‫"زوي"، تعتني الشرطة بهذا.

311
00:22:07,070 --> 00:22:11,430
‫إنه يكذب، لا أعرف لماذا يكذب،
‫لكنه يكذب.

312
00:22:13,630 --> 00:22:14,910
‫هذا ليس عادلاً.

313
00:22:16,070 --> 00:22:19,550
‫حل بسيط، لمَ لا نتصل برئيسته.

314
00:22:22,350 --> 00:22:24,110
‫لنرى ما رأيها بهذا التهديد.

315
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
‫أحضرت ما أردته.

316
00:22:31,630 --> 00:22:33,270
‫لقطات من السجن؟

317
00:22:33,950 --> 00:22:36,710
‫حسناً، أنت تبحث عن آخر زيارة
‫قام بها "أوين لينش" إلى والده.

318
00:22:36,990 --> 00:22:38,230
‫ستكون قبل أسبوعين فقط.

319
00:22:38,790 --> 00:22:40,390
‫لا صوت، بالطبع.

320
00:22:40,630 --> 00:22:41,990
‫لا عناق، لا ابتسامات.

321
00:22:44,390 --> 00:22:45,550
‫"أوين" يشعر بالقلق.

322
00:22:45,630 --> 00:22:49,510
‫"أوين" يشعر بالتوتر من كلام "تيري".

323
00:22:50,630 --> 00:22:51,670
‫متى خسر "تيري" قضية الاستئناف؟

324
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
‫منذ حوالى الشهر.

325
00:22:53,230 --> 00:22:55,310
‫إذاً هذه منذ أسبوعين.

326
00:22:55,390 --> 00:22:56,470
‫أجل.

327
00:22:57,910 --> 00:22:58,790
‫أتعرف ما الذي ننظر إليه؟

328
00:22:59,390 --> 00:23:02,190
‫نحن نراقب "أوين" وهو يتلقى الأوامر.

329
00:23:03,030 --> 00:23:04,190
‫يا للهول.

330
00:23:24,470 --> 00:23:28,190
‫لا تخبرني، بأن لديّ زائر.

331
00:24:17,510 --> 00:24:18,350
‫أمسكت بك.

332
00:24:42,990 --> 00:24:45,310
‫أنت بلّغ "جون" وأنا سأتعقب هذا الرقم.

333
00:25:04,110 --> 00:25:08,950
‫طالبتان قادمتان من المدرسة ذات يوم،
‫فاستدارت إحداهن للأخرى وقالت:

334
00:25:09,710 --> 00:25:11,430
‫"هل تؤمنين بوجود الشيطان؟"

335
00:25:11,990 --> 00:25:17,470
‫فأجابتها: "لا تكوني سخيفة، بالطبع لا،
‫إنه كبابا نويل، دائماً يكون والدك".

336
00:25:21,030 --> 00:25:23,830
‫لطالما كنت أجد هذا مضحكاً.

337
00:25:25,750 --> 00:25:30,710
‫حقيقة الأولاد الصغار،
‫هي أنهم يقدسون أباءهم.

338
00:25:31,990 --> 00:25:36,470
‫وكلما كان غامضاً، وكان حازماً
‫في عقابه ومكافأته...

339
00:25:36,550 --> 00:25:39,750
‫رغبوا بالحصول على رضاه أكثر.

340
00:25:42,510 --> 00:25:45,150
‫أعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلى "أوين"،
‫كان أبي جندياً

341
00:25:45,670 --> 00:25:48,350
‫الفصيلة المسلحة الأولى،
‫واللواء المسلح السابع.

342
00:25:48,470 --> 00:25:52,230
‫لذا في "ألمانيا" معظم الوقت و"كندا"
‫وبعض الوقت في "قبرص".

343
00:25:52,470 --> 00:25:57,430
‫أراهن أن والدك كان شخصاً قاسياً،
‫أليس كذلك؟

344
00:25:58,950 --> 00:26:00,350
‫حسناً، كان الأمر قاسياً عليه.

345
00:26:00,430 --> 00:26:04,230
‫ها أنا، رجل ناضج، أرغب في إرضائه

346
00:26:04,510 --> 00:26:09,430
‫وأريد أن أهتم بالأشياء التي تهمه،
‫الجيش والرياضة.

347
00:26:10,510 --> 00:26:12,070
‫لا، لم يكن هناك شيء.

348
00:26:12,150 --> 00:26:15,710
‫كان يريدني أن أصبح ملاكماً،
‫وكنت أرغب بقراءة الكتب

349
00:26:15,830 --> 00:26:17,950
‫الكتابة، ومقابلة الفتيات.

350
00:26:19,630 --> 00:26:22,030
‫وفي النهاية، كبرت وأنا أحاول
‫أن أجعله فخوراً

351
00:26:22,110 --> 00:26:23,750
‫لأنني كنت أعرف أنني لن أتمكن
‫من تحقيق هذا.

352
00:26:24,230 --> 00:26:27,510
‫لكن هذا المعتوه، لم يستسلم بعد،
‫أليس كذلك؟

353
00:26:28,350 --> 00:26:31,070
‫يريد أن يجعل أباه فخوراً، أكثر من أي شيء.

354
00:26:32,390 --> 00:26:39,270
‫أعرف أنك كلفته بمهمة،
‫ولكنني لا أظن أنك تقدر تورطه بالأمر.

355
00:26:40,710 --> 00:26:45,110
‫في جرائم كهذه،
‫يقدم نصف المعتدين على الانتحار

356
00:26:45,190 --> 00:26:49,590
‫والنصف الآخر يقتله رجال الشرطة،
‫سيموت ابنك إن لم تساعده.

357
00:26:49,670 --> 00:26:50,990
‫حقاً؟

358
00:26:52,070 --> 00:26:52,870
‫وأفعل ماذا؟

359
00:26:52,950 --> 00:26:57,030
‫قف أمام الكاميرا، اطلب منه التوقف،
‫قم بنقض طلبك.

360
00:26:58,790 --> 00:27:00,670
‫حسناً، يمكنني فعل هذا، أجل.

361
00:27:04,230 --> 00:27:05,750
‫- لكن؟
‫- أريد تخفيف محكوميتي.

362
00:27:05,830 --> 00:27:08,350
‫لن يحدث هذا يا "تيري"،
‫لقد قمت بقتل شرطي.

363
00:27:08,430 --> 00:27:11,190
‫أنا لا أطلب العفو، أطلب التخفيف.

364
00:27:12,510 --> 00:27:14,630
‫لقد تم الحكم عليّ مدى الحياة.

365
00:27:15,190 --> 00:27:17,750
‫كان يجب أن يكون خمس سنوات
‫للقتل غير المتعمد.

366
00:27:18,630 --> 00:27:20,870
‫سأقبل بهذا، مع احتساب وقت انتظار الحكم.

367
00:27:21,510 --> 00:27:24,670
‫حتى لو كان هناك سابقة،
‫لا يوجد وقت.

368
00:27:24,750 --> 00:27:26,750
‫لا أعرف بشأن هذا. لأن "أوين" يستطيع
‫أن يعتني بنفسه.

369
00:27:26,830 --> 00:27:30,590
‫يمكن أن يمارس هذا لأسابيع،
‫قبل أن تلقي القبض عليه.

370
00:27:30,670 --> 00:27:33,790
‫- أسابيع وأسابيع...
‫- نحن نتحدث عن ابنك!

371
00:27:34,510 --> 00:27:37,190
‫وأنت تجلس هنا، تقتله.

372
00:27:37,270 --> 00:27:39,630
‫- حتى تعطيني ما أريده.
‫- لن تحصل على هذا!

373
00:27:44,710 --> 00:27:49,390
‫خمس سنوات، مع وقت انتظار الحكم
‫ثم الانتقال إلى سجن عام.

374
00:27:50,750 --> 00:27:56,110
‫إن تمكنت من تأمين هذا، يمكنك أن تعود
‫وتجلب معك كل الكاميرات التي تريدها.

375
00:28:04,630 --> 00:28:06,470
‫أيتها الرئيسة، لقد تعقبنا الإشارة.

376
00:28:07,030 --> 00:28:08,030
‫ساكن؟ متحرك؟

377
00:28:08,110 --> 00:28:09,550
‫لا أثر لحركة، إنه يجيد الإختباء.

378
00:28:10,110 --> 00:28:11,430
‫شخصّ واعٍ.

379
00:28:12,670 --> 00:28:14,670
‫هذه "تيلير"، لدينا موقع محتمل لوجود
‫"أوين لينش".

380
00:28:14,750 --> 00:28:17,630
‫نحن بحاجة إلى فريق دعم، هل من عنوان؟

381
00:28:17,710 --> 00:28:21,030
‫وجدنا شريحة هاتف خلوي، ولا يوجد
‫في قائمة المتصلين، سوى رقم واحد.

382
00:28:21,110 --> 00:28:23,430
‫تعود لمؤسسة الدفع الفوري،
‫التي تعقبناها إلى "185 إيلوين ميوز".

383
00:28:23,830 --> 00:28:27,270
‫وهذه ملكية فارغة، مهملة
‫من قبل منظمة التجارة، أبنية تجارية.

384
00:28:27,390 --> 00:28:28,910
‫تفيد كمكان لتفادي الصواعق.

385
00:28:29,030 --> 00:28:30,470
‫لن يسمح "أوين لينش" لنفسه بأن يمسك.

386
00:28:31,270 --> 00:28:32,270
‫يفضل الموت على ذلك.

387
00:28:32,990 --> 00:28:35,190
‫أجل، لن يكون لدينا أي مشكلة مع هذا.

388
00:28:48,950 --> 00:28:50,590
‫هل أنت قلق حيال أمر ما؟

389
00:28:50,950 --> 00:28:52,350
‫التعرض لإطلاق النار، على الأرجح.

390
00:28:52,510 --> 00:28:55,750
‫هذ كل شيء، صحيح؟
‫كن جيداً، استخدم كلماتك.

391
00:28:56,030 --> 00:28:57,310
‫أنا فقط، كنت أفكر...

392
00:28:57,790 --> 00:29:00,070
‫- ماذا؟
‫- رقم واحد على شريحة الهاتف

393
00:29:00,910 --> 00:29:03,310
‫- رقم واحد.
‫- رقم واحد، ابن واحد.

394
00:29:03,390 --> 00:29:05,390
‫أجل، أعرف، لكنه أمر محير.

395
00:29:05,590 --> 00:29:08,270
‫في يوم كهذا، إن لم يكن بوسعك
‫سوى أن تقلق، ستضحك كثيراً.

396
00:29:08,350 --> 00:29:11,790
‫أعرف، لكن أنت في السجن،
‫لا يوجد شيء آخر تفكرين فيه

397
00:29:11,870 --> 00:29:16,830
‫لكن رقم واحد، رقم واحد مهم.
‫إذاً ستقومين بحفظه، أليس كذلك؟

398
00:29:17,350 --> 00:29:19,350
‫لا تقومين بكتابته، بل تحفظينه.

399
00:29:19,670 --> 00:29:22,710
‫"إيان"، لدينا قوات خاصة تعمل
‫على حماية رجال الشرطة.

400
00:29:22,790 --> 00:29:24,990
‫وهذا الهاتف هو دليلنا الوحيد
‫ونحن لا نتجاهل الأدلة.

401
00:29:25,070 --> 00:29:29,070
‫وما علينا فعله، هو الذهاب متأهبين
‫بقدر المستطاع.

402
00:29:29,550 --> 00:29:34,590
‫لنجعل القوات تؤدي عملها، وعندما ينتهون
‫ندعوهم للشرب، ونطري عليهم، اتفقنا؟

403
00:29:34,670 --> 00:29:36,550
‫- أجل.
‫- جيد، لنذهب.

404
00:29:49,830 --> 00:29:52,710
‫"الشرطة المسلحة! ألق أسلحتك."

405
00:29:53,310 --> 00:29:56,310
‫"الشرطة المسلحة! ألق أسلحتك!"

406
00:29:58,270 --> 00:30:02,870
‫"الغرفة خالية"

407
00:30:03,750 --> 00:30:05,550
‫"اخرج."

408
00:30:05,630 --> 00:30:07,270
‫"يا للهول، اخرج!"

409
00:30:31,390 --> 00:30:35,470
‫"تكرار (سي أو 19) داخل المبنى؟"

410
00:31:03,030 --> 00:31:06,230
‫- "سي أو 19"؟
‫- تأكد مقتل أربعة وإصابة ستة.

411
00:31:08,310 --> 00:31:10,230
‫إن كان هناك أمر واحد تتعلمه
‫أثناء تواجدك في "العراق"

412
00:31:10,310 --> 00:31:11,910
‫هو كيفية صنع عبوات ناسفة.

413
00:31:14,710 --> 00:31:15,510
‫ماذا عن "لينش"؟

414
00:31:15,630 --> 00:31:18,590
‫لازال البحث مستمراً، مروحيات
‫ووحدات أرضية وكلاب في كل مكان

415
00:31:18,670 --> 00:31:19,830
‫لكن لا أثر.

416
00:31:20,510 --> 00:31:23,870
‫لكنها كانت قنبلة تفجير عن بعد،
‫لابد أنه قريب ويراقب.

417
00:31:25,190 --> 00:31:28,430
‫يمكن أن يكون تقديرياً في نطاق 500 متر
‫عن مرمى البصر.

418
00:31:28,510 --> 00:31:30,310
‫لا أفهم، كيف يمكن أن يهرب هكذا.

419
00:31:30,390 --> 00:31:33,150
‫- هذا ليس ذنبك.
‫- كان يريدنا أن نعثر على الهاتف

420
00:31:33,230 --> 00:31:37,710
‫وأنا من قمت بإيجاده، بالتأكيد كانت غلطتي.

421
00:31:39,790 --> 00:31:40,630
‫أصبح الأمر رسمياً.

422
00:31:41,470 --> 00:31:44,910
‫منذ خمس دقائق، تم تمرير قضية
‫"أوين لينش" إلى منظمة مكافحة الإرهاب.

423
00:31:45,470 --> 00:31:46,470
‫لم يعد الأمر في أيدينا.

424
00:31:46,550 --> 00:31:49,310
‫كل ما سيفعلونه هو الاستجابة
‫لمطالب "تيري لينش".

425
00:31:49,390 --> 00:31:51,750
‫المزيد من الدماء، المزيد من رجال الشرطة
‫المقتولين، لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا.

426
00:31:51,830 --> 00:31:53,630
‫لا خيار لديّ، أليس كذلك؟

427
00:31:54,390 --> 00:31:57,990
‫ليس علينا أن نحب هذا،
‫لكن علينا أن نتقبله.

428
00:31:58,070 --> 00:32:00,630
‫لم تعد قضيتنا، تقبلا الأمر وتجاوزوه.

429
00:32:09,350 --> 00:32:10,470
‫إلى أين أنت ذاهب؟

430
00:32:37,950 --> 00:32:38,950
‫"غوف".

431
00:32:40,310 --> 00:32:41,230
‫ما هذا الآن؟

432
00:32:41,550 --> 00:32:42,790
‫مذياع "إيبلي".

433
00:32:44,270 --> 00:32:47,710
‫أصغوا إليّ، نستخدم الموجات الهوائية،
‫حسناً، آمنة، رقمية.

434
00:32:47,790 --> 00:32:50,750
‫من المستحيل أن يشتري أحد المدنيين
‫جهازاً ناسخاً ويصغي إلينا.

435
00:32:50,830 --> 00:32:51,790
‫وماذا بعد؟

436
00:32:52,710 --> 00:32:55,790
‫قام "أوين" بتبديله، قام بتبديله.

437
00:32:56,110 --> 00:32:57,550
‫يجب أن تتواصلي مع قسم
‫مكافحة الإرهاب

438
00:32:57,750 --> 00:33:00,390
‫وتُخبريهم أنه يستمع لكل ما نقوله.

439
00:33:01,630 --> 00:33:05,910
‫حسناً، لكنني أريدك أن تفهم أيها المحقق،
‫أن هذا الإنذار هو كل ما يمكننا فعله.

440
00:33:05,990 --> 00:33:09,270
‫لا يمكننا التصرف وفق هذه المعلومة،
‫لأن هذه لم تعد قضيتنا.

441
00:33:09,550 --> 00:33:10,750
‫هل قمت بتوضيح الأمر؟

442
00:33:10,830 --> 00:33:13,470
‫أخبرني إن كنت أتكلم بغموض،
‫لأننا لا نستطيع القيام بأي شيء

443
00:33:13,590 --> 00:33:14,510
‫باستثناء تمرير المعلومة.

444
00:33:14,590 --> 00:33:17,430
‫لا يمكننا فعل شيء،
‫لأن لا أحد يعرف مكان "أوين لينش"

445
00:33:17,510 --> 00:33:20,470
‫وسيستمر في القتل حتى يعثر عليه
‫أحد ويقوم بإيقافه.

446
00:33:20,550 --> 00:33:21,590
‫سيعثرون عليه.

447
00:33:23,430 --> 00:33:24,310
‫حقاً؟ كيف؟

448
00:33:27,630 --> 00:33:29,110
‫إليك ما سيحدث

449
00:33:29,190 --> 00:33:32,670
‫ستقوم منظمة مكافحة الإرهاب بتولي الأمر
‫وسيموت "أوين".

450
00:33:33,350 --> 00:33:35,750
‫أجل، إذاً سيموت سعيداً

451
00:33:35,870 --> 00:33:38,270
‫وهو يقوم بما يحبه،
‫لا يتمكن الكثيرون من فعل ذلك، صحيح؟

452
00:33:38,350 --> 00:33:40,190
‫سيكون مشهداً مؤسفاً أكثر مما سيحصل بك.

453
00:33:40,750 --> 00:33:43,950
‫وماذا سيحصل؟ هل ستقومون بضربي؟

454
00:33:45,030 --> 00:33:48,230
‫- تظن أنني لا أتحمل صفعة؟
‫- أنا متأكد أنك تتحملها.

455
00:33:48,870 --> 00:33:50,190
‫سأرسل ابني إليك.

456
00:33:50,270 --> 00:33:55,070
‫يمكنك تصور المشهد، يرن جرس الباب،
‫ثم ركلة، وضربة.

457
00:33:55,150 --> 00:33:57,710
‫سيفجر جمجمتك ويشوهها.

458
00:34:00,830 --> 00:34:02,350
‫لذا تفضل، قدم أسوأ ما لديك.

459
00:34:02,550 --> 00:34:04,030
‫أرغب حقاً بفعل ذلك.

460
00:34:07,470 --> 00:34:12,030
‫لكن قتل الناس يخلف الكثير من الضوضاء
‫والمتاعب وراءه

461
00:34:12,350 --> 00:34:14,870
‫فلابد من وجود طريقة أخرى.

462
00:34:17,150 --> 00:34:22,670
‫أنا أعرف الكثير من الموجودين هنا،
‫سجانين، سجناء، أناس سيئون حقاً.

463
00:34:23,430 --> 00:34:24,510
‫لكنهم لا يزعجونك.

464
00:34:24,590 --> 00:34:27,670
‫لأنك في الحقيقة "تيري"،
‫شخص وغد أليس كذلك؟

465
00:34:28,750 --> 00:34:34,310
‫لا يبدو أنك ستستسلم للتهديد
‫لأنك لن تكون وغداً حينها، صحيح؟

466
00:34:34,390 --> 00:34:38,750
‫وتفضل الموت على خسارة الاحترام
‫الذي كسبته هنا.

467
00:34:39,550 --> 00:34:43,910
‫سأحرمك من هذه الكرامة
‫وأجعل منك أحقر سجين هنا.

468
00:34:45,550 --> 00:34:47,070
‫جرب أن تفعل هذا.

469
00:34:47,990 --> 00:34:52,390
‫أنا مسرور لقولك هذا، لأن الجميع يعرف
‫أنني قمت بتفتيش زنزانتك.

470
00:34:53,710 --> 00:34:58,870
‫سيكون من السهل جداً أن أريهم
‫أن هذا ما عثرت عليه.

471
00:35:02,350 --> 00:35:05,150
‫- أجل
‫- تفضل، ألق نظرة.

472
00:35:08,270 --> 00:35:10,790
‫إلى ماذا تخطط أيها الوغد؟

473
00:35:13,030 --> 00:35:13,910
‫هيا.

474
00:35:19,470 --> 00:35:20,310
‫يجب أن أخبرك

475
00:35:20,790 --> 00:35:22,990
‫لم أتمكن من إلقاء نظرة بنفسي

476
00:35:23,070 --> 00:35:27,030
‫لكن قيل لي، أن لا أحد من هؤلاء الفتية
‫كان قد تجاوز التاسعة بعد.

477
00:35:33,190 --> 00:35:35,070
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟

478
00:35:35,190 --> 00:35:37,510
‫لا، كان هناك "تيري لينش"، الرجل الصارم

479
00:35:37,590 --> 00:35:39,430
‫لكن الآن هناك "تيري لينش"، النكرة.

480
00:35:41,710 --> 00:35:43,790
‫لا، لا أحد سيصدق هذا.

481
00:35:44,110 --> 00:35:48,430
‫لا أحد، صحيح، هذا ما ظننته،
‫لكنني فكرت بعد هذا، لدى "تيري" ولد.

482
00:35:50,190 --> 00:35:51,150
‫ولد.

483
00:35:52,230 --> 00:35:56,310
‫ويمكنه أن يرغمه على تلبية كل مطالبه،
‫حتى إن كانت قتل رجال الشرطة.

484
00:35:56,750 --> 00:36:02,509
‫ماذا تفعل مع الأولاد، لتجبرهم على تلبية
‫مطالبك، كيف يمكنك أن تسيطر بهذا الشكل؟

485
00:36:02,750 --> 00:36:04,190
‫"تيري"، أيمكنك إخباري؟

486
00:36:06,190 --> 00:36:08,230
‫ماذا فعلت مع "أوين" الشاب؟

487
00:36:08,350 --> 00:36:11,350
‫- ماذا فعلت حتى...
‫- أنت حقاً وغد، أليس كذلك؟

488
00:36:11,430 --> 00:36:14,190
‫هذه فرصة لك "تيري"،
‫لا تأتي إلا مرةً واحدة

489
00:36:14,549 --> 00:36:17,630
‫لذا من الأفضل أن تمنحني ما أريده.

490
00:37:47,124 --> 00:37:47,964
‫متى سيتم بث هذا؟

491
00:37:48,051 --> 00:37:49,812
‫القصة الأساسية، في النشرة الأساسية،
‫لنقل في العاشرة وعشر دقائق.

492
00:37:50,492 --> 00:37:51,972
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أجل.

493
00:37:52,051 --> 00:37:54,372
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- نحن نصور.

494
00:37:56,172 --> 00:37:58,732
‫"عندما يحل الليل، على عاصمة مصعوقة

495
00:37:58,812 --> 00:38:02,212
‫بحيث الشرطة، تستجيب سيارات
‫الإسعاف والإطفاء إلى نداء 999

496
00:38:02,292 --> 00:38:03,132
‫في جاهزية كاملة."

497
00:38:03,611 --> 00:38:05,011
‫- "كانت (كورين داي) تتحدث مع...
‫- شكراً.

498
00:38:05,091 --> 00:38:07,012
‫...المحقق المسؤول (جون لوثر)...

499
00:38:07,132 --> 00:38:08,532
‫- شرطي يحقق في حادثة...
‫- ماذا؟

500
00:38:08,612 --> 00:38:11,212
‫...إطلاق النار المسماة بحادثة الـ(999)."

501
00:38:11,972 --> 00:38:15,372
‫"المحقق (لوثر)، ماذا نعرف
‫عن دوافع (أوين لينش)؟"

502
00:38:15,692 --> 00:38:19,812
‫"نعرف أنه يفتخر بأنه كان جندياً
‫بين الجنود

503
00:38:19,892 --> 00:38:23,732
‫لكننا حققنا مع زملائه، وأطبائه في الجيش،
‫والأطباء النفسانيين..."

504
00:38:23,812 --> 00:38:26,012
‫- يا للهول.
‫- لا.

505
00:38:26,252 --> 00:38:27,132
‫أيها الرقيب "ريبلي"!

506
00:38:27,612 --> 00:38:30,332
‫"...لقد تم تسجيل رقم مثير للإعجاب
‫باسم (أوين)، كانوا...

507
00:38:30,892 --> 00:38:33,772
‫- ...على دراية بعيوبه."
‫- "ما هي هذه العيوب؟"

508
00:38:33,892 --> 00:38:35,892
‫"حسناً، لم يكن (أوين) مناسباً لرتبة جندي."

509
00:38:36,012 --> 00:38:40,172
‫"كان طفلاً صعب الإنسجام،
‫اعتاد مشاهدة التلفاز وألعاب الفيديو."

510
00:38:41,012 --> 00:38:44,012
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- مطلقاً.

511
00:38:44,572 --> 00:38:51,532
‫"لكننا نعرف، أنه إثر عودته من (أفغانستان)،
‫كان يعاني من مشاكل جسدية

512
00:38:51,612 --> 00:38:57,412
‫ورغم ادعاءاته بهذه (المهمة)،
‫من المحتمل أن تكون هذه الجرائم...

513
00:38:57,492 --> 00:39:02,372
‫...مجرد تنفيس، أو طريقة في التعامل
‫مع عجزه الشخصي."

514
00:39:02,452 --> 00:39:04,772
‫- يا للهول، ماذا يفعل؟
‫- "وما الذي يقود إلى هذه الاستنتاجات؟"

515
00:39:04,852 --> 00:39:05,692
‫"بشكل جزئي..."

516
00:39:05,772 --> 00:39:10,532
‫إنه يجعل من نفسه هدفاً،
‫يجذب حقد "لينش" بعيداً عن الشرطة.

517
00:39:11,532 --> 00:39:12,452
‫هذا انتحار.

518
00:39:12,524 --> 00:39:15,964
‫"...وجزئياً لأن والده ليس البطل
‫الذي وصفه لنا."

519
00:39:16,852 --> 00:39:23,372
‫"والده مدمن، يضرب زوجته،
‫وهو ينكر أي معرفة بنشاطات ابنه."

520
00:39:24,052 --> 00:39:26,092
‫"كم اقتربتم من الإمساك به؟"

521
00:39:26,692 --> 00:39:31,852
‫"يا (كورين)، لقد خضت حواراً طويلاً مع أبيه،
‫الذي منحني معلومات مهمة."

522
00:39:32,972 --> 00:39:35,492
‫"(أوين)، ستراني قريباً."

523
00:39:37,332 --> 00:39:39,652
‫"شكراً (كورين)، نواصل الآن بقية الأخبار."

524
00:39:58,572 --> 00:39:59,692
‫ماذا كان هذا؟

525
00:40:29,172 --> 00:40:30,492
‫"أليس مورغان".

526
00:40:31,092 --> 00:40:32,252
‫صديقة "جون".

527
00:40:33,612 --> 00:40:34,852
‫لقد التقينا مسبقاً، في الحقيقة.

528
00:40:34,932 --> 00:40:37,892
‫- غادري، الآن، رجاءً.
‫- أو؟

529
00:40:38,372 --> 00:40:40,732
‫تفضل، ولكن هذا لن يكون جيداً لـ"جون".

530
00:40:40,812 --> 00:40:42,332
‫تباً لـ"جون".

531
00:40:47,212 --> 00:40:48,492
‫كيف يمكننا أن نساعدك؟

532
00:40:49,092 --> 00:40:51,332
‫كنت أتساءل، لماذا تظنين أنه يفعل هذا؟

533
00:40:51,532 --> 00:40:54,052
‫- لماذا من يفعل ماذا؟
‫- "جون"، عمله.

534
00:40:54,612 --> 00:40:57,452
‫هذا عبء كبير، لماذا يتحمل هذه المعاناة؟

535
00:40:57,532 --> 00:40:58,772
‫لا أرى ما علاقة هذا بأي شيء.

536
00:40:58,852 --> 00:41:01,972
‫حسناً، له علاقة، في هذه اللحظة،
‫قد تساعدينه.

537
00:41:04,492 --> 00:41:05,932
‫ما الذي يرغمه على فعل هذا برأيك؟

538
00:41:08,852 --> 00:41:14,292
‫يؤمن بأننا لا نملك إلا عمراً واحداً،
‫الحياة والحب.

539
00:41:15,492 --> 00:41:17,452
‫من يقوم بسلب أحد حياته،
‫يمكن أن يقوم بأي شيء.

540
00:41:17,532 --> 00:41:19,332
‫- هل تتفقين مع هذا؟
‫- لا أعرف.

541
00:41:21,412 --> 00:41:24,772
‫أظن، لو أنه قرأ كتاباً مختلفاً
‫لكاتب مختلف في الوقت المناسب

542
00:41:24,852 --> 00:41:26,132
‫كان ليكون رجلاً آخر.

543
00:41:26,692 --> 00:41:28,252
‫كان من الممكن أن يكون أسعد
‫كرجل دين من...

544
00:41:28,332 --> 00:41:29,412
‫من ماذا؟

545
00:41:31,772 --> 00:41:33,092
‫مما هو عليه الآن.

546
00:41:35,332 --> 00:41:37,372
‫لابد أن الأمر كان صعباً عليك.

547
00:41:38,692 --> 00:41:39,852
‫مستحيل، في الحقيقة.

548
00:41:41,732 --> 00:41:44,612
‫كيف يتنافس أحد مع نداء كهذا؟

549
00:41:45,012 --> 00:41:46,532
‫لم يكن أعمى.

550
00:41:47,892 --> 00:41:50,692
‫- كان يعرف ما الذي سيتطلبه الأمر.
‫- كزواجه مثلاً؟

551
00:41:50,852 --> 00:41:52,132
‫جزء من هذا، أجل.

552
00:41:52,572 --> 00:41:53,412
‫لكنك لا تبدين حزينة.

553
00:41:53,492 --> 00:41:55,972
‫أنا لست حزينة، أنا فخورة به.

554
00:41:56,052 --> 00:41:57,732
‫لكنك لا تريدين أن تكوني زوجته فقط.

555
00:41:59,132 --> 00:42:00,652
‫ليس بعد الآن، لا.

556
00:42:02,172 --> 00:42:03,452
‫لمَ لا؟

557
00:42:05,532 --> 00:42:06,852
‫لن أجيب على هذا.

558
00:42:08,572 --> 00:42:12,052
‫هل لأنه حاول قتل "هنري مادسن"؟

559
00:42:15,172 --> 00:42:16,132
‫لا.

560
00:42:16,972 --> 00:42:18,852
‫لكن هذا ما تظنينه؟

561
00:42:19,772 --> 00:42:22,412
‫هل تعرفين ماذا فعل "هنري مادسن"؟

562
00:42:22,692 --> 00:42:24,372
‫لديّ فكرة عن هذا، أجل.

563
00:42:25,492 --> 00:42:27,572
‫كان شخصاً غريباً.

564
00:42:29,012 --> 00:42:30,052
‫يمكن أن يشعر أي أحد...

565
00:42:30,132 --> 00:42:33,412
‫نحن لا نتحدث عن أي أحد،
‫نحن نتحدث عن "جون".

566
00:42:33,692 --> 00:42:37,532
‫هل تظنين أنه حاول قتله
‫لينتقم إلى الموتى؟

567
00:42:43,932 --> 00:42:48,092
‫حسناً، أظن أن هذا يجيب على السؤال.

568
00:42:53,372 --> 00:42:55,492
‫سعدت بلقائكما.

569
00:42:56,052 --> 00:42:57,492
‫شكراً على وقتكما.

570
00:43:10,212 --> 00:43:11,572
‫يا للهول.

571
00:43:36,572 --> 00:43:37,972
‫لم يخبرك أي شيء حقاً؟

572
00:43:38,292 --> 00:43:40,092
‫- لم يخبرني أي شيء.
‫- حقاً؟

573
00:43:40,172 --> 00:43:42,292
‫- حقاً.
‫- تباً.

574
00:43:42,532 --> 00:43:46,092
‫"من المحقق (جون لوثر)
‫إلى التحكم، حول."

575
00:43:46,252 --> 00:43:47,052
‫أيتها الرئيسة!

576
00:43:47,132 --> 00:43:50,012
‫"من المحقق (جون لوثر)
‫إلى التحكم، حول."

577
00:43:50,092 --> 00:43:52,892
‫هنا التحكم أيها المحقق "لوثر".
‫ما وضعك، حول؟

578
00:43:52,972 --> 00:43:55,812
‫أنا في طريقي إلى حي "كينغز هيل"، حول.

579
00:43:56,292 --> 00:43:58,052
‫رجاءً وضح، حول.

580
00:43:58,132 --> 00:44:01,132
‫توجد شقة هناك، تنتمي إلى أحد أصدقاء
‫"تيري لينش" القدامى.

581
00:44:01,532 --> 00:44:03,332
‫كان "أوين" يزوره وهو صغير.

582
00:44:03,732 --> 00:44:08,212
‫"أظن أنه كان هنا، وبما ترك شيئاً يمكنه
‫أن يساعدنا في البحث عنه، حول."

583
00:44:08,292 --> 00:44:09,452
‫انتظر هناك

584
00:44:09,532 --> 00:44:11,372
‫لا تكمل دون مساعدة نحو حي "كينغز هيل".

585
00:44:11,452 --> 00:44:13,772
‫"هذه مهمة منظمة مكافحة الإرهاب"

586
00:44:13,852 --> 00:44:17,652
‫"لا تتابع، أكرر، لا تتابع طريقك
‫نحو حي (كينغز هيل)، حول."

587
00:44:17,732 --> 00:44:19,932
‫مرفوض، أنا على بعد ثلاث دقائق.

588
00:44:21,292 --> 00:44:25,452
‫"أكرر، أنا على بعد ثلاث دقائق، حول."

589
00:44:27,852 --> 00:44:31,532
‫لا يمكننا تأمين فريق دعم، أتسمعني،
‫لا يمكننا تأمين فريق دعم، حول.

590
00:44:35,292 --> 00:44:36,852
‫أرسل "سي أو 19" إلى هناك.

591
00:44:39,892 --> 00:44:43,852
‫هذا المحقق "ريد"، نحتاج وحدة دعم
‫لتنطلق بسرعة نحو حي "كينغز هيل".

592
00:44:43,932 --> 00:44:47,572
‫الأمر متعلق بـ"أوين لينش"،
‫لقد ذهب إلى هناك شرطي غير مسلح

593
00:44:47,652 --> 00:44:49,172
‫لذا تحركوا فوراً!

594
00:45:36,336 --> 00:45:37,416
‫"سي أو 19"؟

595
00:45:37,896 --> 00:45:39,056
‫تبقى 13 دقيقة تقديرياً.

596
00:45:39,616 --> 00:45:40,616
‫هذا لا يكفي.

597
00:45:41,176 --> 00:45:43,496
‫سيموت، اللعين، سيموت.

598
00:46:31,896 --> 00:46:33,256
‫"لوثر"، صحيح؟

599
00:46:37,216 --> 00:46:39,016
‫"جون"، أجل.

600
00:46:39,696 --> 00:46:41,096
‫لماذا أنت هنا، "جون"؟

601
00:46:41,416 --> 00:46:43,336
‫لأنني أريدك أن تتوقف.

602
00:46:47,456 --> 00:46:49,576
‫أنت من المجندين القدامى؟
‫على ما يبدو.

603
00:46:50,056 --> 00:46:51,776
‫هذا وضع الكثير من رجال الشرطة.

604
00:46:52,856 --> 00:46:54,976
‫"مايك إيبلي"، الرجل الذي قتلته
‫تلك الليلة، كان كذلك

605
00:46:55,056 --> 00:46:58,776
‫لكن أنا، كلا، أنا نشأت بينهم.

606
00:47:02,176 --> 00:47:03,416
‫ضع يديك فوق رأسك "جون".

607
00:47:05,496 --> 00:47:07,056
‫- ألديك أمنية أخيرة؟
‫- لا.

608
00:47:07,536 --> 00:47:09,216
‫إذاً ماذا؟

609
00:47:14,696 --> 00:47:16,376
‫"تيري"، "تيري" بلغ عنك يا "أوين".

610
00:47:17,936 --> 00:47:23,296
‫هددته فأخذ يبكي كالفتاة،
‫ورجاني أن لا أؤذيه.

611
00:47:23,376 --> 00:47:24,256
‫وبلّغ عنك، بهذه البساطة.

612
00:47:24,816 --> 00:47:26,176
‫أنت كاذب.

613
00:47:29,336 --> 00:47:32,776
‫أنت محق، أنا أكذب.

614
00:47:33,016 --> 00:47:36,816
‫لم يبكي ولم ينتحب،
‫لكنني قلت هذا حتى لا تشعر بالأسى.

615
00:47:36,896 --> 00:47:39,576
‫لا، لقد بلّغ عنك ببساطة لأنه كان خائفاً.

616
00:47:43,576 --> 00:47:45,936
‫هيا، "أوين"...

617
00:47:46,176 --> 00:47:47,896
‫كيف تظن أنني عرفت أنك هنا؟

618
00:47:48,656 --> 00:47:50,176
‫كيف تظن أنني عثرت عليك؟

619
00:47:51,736 --> 00:47:53,696
‫من غيره كان يعرف أنك هنا؟

620
00:47:56,096 --> 00:47:58,416
‫أنت حتى لم ترغب بأن تكون جندياً،
‫أليس كذلك؟

621
00:48:00,736 --> 00:48:06,096
‫كنت تبلل سريرك، في سن الحادية عشرة،
‫وكان والدك يضربك عقاباً على ذلك.

622
00:48:06,656 --> 00:48:09,216
‫وكلما ضربك، كنت تبلل سريرك مجدداً

623
00:48:09,376 --> 00:48:11,616
‫وكنت خائفاً، أليس كذلك؟
‫كنت تخاف منه

624
00:48:11,696 --> 00:48:13,056
‫ومن الظلمة، تخاف من...

625
00:48:14,136 --> 00:48:15,376
‫اسكت! انبطح! انبطح الآن!

626
00:48:15,456 --> 00:48:17,536
‫على وجهك! انبطح! على ركبتيك.

627
00:48:17,616 --> 00:48:20,456
‫- على ركبتيك، انبطح على ركبتيك.
‫- لا!

628
00:48:22,016 --> 00:48:22,856
‫انبطح!

629
00:48:22,936 --> 00:48:28,096
‫قلت له، أنت تقتل ابنك!

630
00:48:28,336 --> 00:48:29,616
‫أتعرف ماذا أجابني؟

631
00:48:30,296 --> 00:48:33,136
‫قال أنك على الأقل ستموت
‫وأنت تفعل ما تحبه.

632
00:48:36,296 --> 00:48:38,696
‫هل هذا يذكرك بشيء قاله لك مسبقاً؟

633
00:48:41,416 --> 00:48:44,736
‫أنت تحرجه يا "أوين".

634
00:48:45,936 --> 00:48:47,656
‫إنه يخجل بك.

635
00:48:48,816 --> 00:48:50,456
‫إنه يخجل بك.

636
00:48:50,536 --> 00:48:52,896
‫طلب منك أن تفعل شيئاً واحداً،
‫شيئاً واحداً فقط

637
00:48:52,976 --> 00:48:54,496
‫ولم تتمكن من فعل هذا حتى، صحيح؟

638
00:48:55,136 --> 00:48:56,456
‫لم تتمكن من فعله!

639
00:48:58,136 --> 00:49:00,216
‫أخبرني بكل أسرارك.

640
00:49:00,656 --> 00:49:03,656
‫فقط حتى أتمكن من إهانتك.

641
00:49:04,696 --> 00:49:09,536
‫حتى أنه أخبرني أنك بعد عودتك من الحرب
‫كنت تبلل سريرك أكثر

642
00:49:09,616 --> 00:49:11,736
‫ثم بدأ يضحك.

643
00:49:14,976 --> 00:49:19,176
‫لهذا أنا هنا، "أوين"!
‫لهذا أنا هنا.

644
00:49:19,256 --> 00:49:23,176
‫أنا هنا لأكشف لك عن حقيقة والدك!

645
00:49:26,056 --> 00:49:28,736
‫لا تمت لأجله يا "أوين".

646
00:49:29,136 --> 00:49:31,056
‫لا تمت لأجله.

647
00:49:31,616 --> 00:49:35,656
‫ليس هو.

648
00:49:41,536 --> 00:49:43,416
‫ماذا يجب أن أفعل؟

649
00:49:43,776 --> 00:49:44,896
‫ماذا يجب أن تفعل؟

650
00:49:46,616 --> 00:49:47,896
‫يجب أن تأتي معي.

651
00:49:50,016 --> 00:49:51,856
‫قتل أبي شرطياً واحداً

652
00:49:52,416 --> 00:49:53,536
‫وانظر ما حل به.

653
00:49:53,616 --> 00:49:57,656
‫"أوين"، أنت لست كوالدك.

654
00:50:00,696 --> 00:50:03,896
‫لا، أنا لست مثله.

655
00:50:08,936 --> 00:50:09,896
‫ماذا تفعل؟

656
00:50:12,656 --> 00:50:15,816
‫يا للهول، ماذا تفعل!

657
00:50:20,696 --> 00:50:22,856
‫هل تشعر أنني خدعتك؟

658
00:50:32,936 --> 00:50:34,176
‫لا تفعل هذا!

659
00:50:45,856 --> 00:50:46,776
‫حسناً.

660
00:50:52,896 --> 00:50:56,336
‫ذهبت أربع طلقات، بقي اثنتان.

661
00:51:01,016 --> 00:51:02,336
‫يا للهول.

662
00:51:20,616 --> 00:51:23,456
‫ابق منبطحاً

663
00:51:23,536 --> 00:51:27,376
‫ستكون بخير.

664
00:51:48,896 --> 00:51:50,216
‫حسناً، "أوين".

665
00:51:50,976 --> 00:51:52,416
‫نعرف أنك خائف

666
00:51:55,456 --> 00:51:57,896
‫نعرف أنك الآن تشعر أنك في منطقة العدو.

667
00:51:58,456 --> 00:52:00,016
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، حسناً.

668
00:52:02,176 --> 00:52:03,896
‫أنت تحت حماية القانون

669
00:52:05,536 --> 00:52:06,336
‫لن نؤذيك.

670
00:52:08,256 --> 00:52:11,496
‫نريدك أن تفهم أننا لسنا أعداءك.

671
00:52:18,136 --> 00:52:20,576
‫نعرف أنك لست مسؤولاً عما فعلته.

672
00:52:20,976 --> 00:52:21,856
‫ليس تماماً.

673
00:52:21,936 --> 00:52:25,016
‫وأريد أن أعترف بهذا هنا وفي السجل.

674
00:52:25,096 --> 00:52:30,536
‫وبمعرفتنا هذا، جهزنا بعض التوصيات
‫عندما نصل إلى المحاكمة وإصدار الحكم.

675
00:52:35,016 --> 00:52:37,056
‫"أوين"، حسب تقديرنا

676
00:52:37,136 --> 00:52:40,256
‫تقع المسؤولية الكبرى في مقتل رجال
‫الشرطة على عاتق والدك.

677
00:52:42,256 --> 00:52:44,136
‫نحن نريد إدانة والدك.

678
00:52:44,296 --> 00:52:46,176
‫ولكننا نحتاج مساعدتك حتى نفعل هذا.

679
00:52:47,136 --> 00:52:50,056
‫حتى نتمكن من معاقبة هذا الرجل
‫على ما فعله بك، نحتاج مساعدتك.

680
00:53:05,256 --> 00:53:10,976
‫اسمي "أوين لينش"،
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

681
00:53:11,056 --> 00:53:13,656
‫"أوين"، نحن نحاول مساعدتك، دعنا نساعدك.

682
00:53:13,736 --> 00:53:20,056
‫اسمي "أوين لينش"،
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

683
00:53:20,136 --> 00:53:22,536
‫- "أوين"...
‫- اسمي "أوين لينش"

684
00:53:22,616 --> 00:53:26,056
‫رقيب، في البحرية الملكية 2523301.

685
00:53:39,096 --> 00:53:43,976
‫إذاً، ما الذي تريد قوله
‫ولا يمكن الإفصاح عنه على الهاتف؟

686
00:53:47,576 --> 00:53:52,136
‫إن لم تتركي "زوي" وشأنها يا "أليس"...
‫سأقوم بقتلك.

687
00:53:53,256 --> 00:53:54,536
‫أنت قادر على هذا، أليس كذلك؟

688
00:53:55,376 --> 00:53:57,216
‫إن كان هذا ما عليّ فعله لإيقافك.

689
00:53:57,536 --> 00:53:59,576
‫هل هذا ما كان عليك فعله
‫لإيقاف "هنري مادسن"؟

690
00:54:01,496 --> 00:54:04,616
‫عليك أن تنسي هذا، حقاً عليك أن تنسيه.

691
00:54:04,696 --> 00:54:07,656
‫لا تقلق، لقد استكملت تحقيقاتي.

692
00:54:09,776 --> 00:54:11,696
‫أظن أنني أمسكت بالرجل المناسب.

693
00:54:15,496 --> 00:54:17,216
‫أعجبتني، بالمناسبة.

694
00:54:17,736 --> 00:54:18,536
‫"زوي".

695
00:54:20,936 --> 00:54:23,496
‫لا أعرف ما معنى هذا وأنت تقولينه.

696
00:54:23,776 --> 00:54:27,016
‫إنها قوية، وتتمتع بكبرياء

697
00:54:28,376 --> 00:54:29,936
‫وتحبك حباً جماً.

698
00:54:32,416 --> 00:54:34,336
‫إنها تبدي هذا بطريقة غريبة.

699
00:54:36,656 --> 00:54:38,056
‫إنها تعرف ما اقترفته.

700
00:54:38,176 --> 00:54:39,136
‫ماذا تعنين؟

701
00:54:39,216 --> 00:54:41,856
‫لطالما عرفت، لم يغير هذا أي شيء.

702
00:54:43,056 --> 00:54:44,216
‫ولم يكن سبب تركها لك.

703
00:54:44,856 --> 00:54:47,736
‫أنت تركتها تراقب أثر هذا فيك،
‫ولم تخبرها السبب مطلقاً.

704
00:54:48,296 --> 00:54:51,936
‫لم تتمكن من متابعة النظر
‫ومراقبة ما تفعله بنفسك.

705
00:54:54,816 --> 00:54:57,256
‫شعرت أنها فقدتك، لصالح الأموات.

706
00:54:59,696 --> 00:55:02,376
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫أنا لا أفهم، أنا محتار.

707
00:55:03,016 --> 00:55:06,416
‫لأننا أصدقاء، أريد أن أشعرك بالتحسن.

708
00:55:06,496 --> 00:55:07,856
‫نحن لسنا أصدقاء.

709
00:55:09,416 --> 00:55:11,016
‫لا أعرف ما نحن، لكننا لسنا أصدقاء.

710
00:55:11,096 --> 00:55:13,136
‫ما حصل بيننا، أصبح من الماضي الآن.

711
00:55:13,216 --> 00:55:14,856
‫الماضي لم يمت يا "أليس".

712
00:55:14,936 --> 00:55:17,776
‫- إنه ليس ماضٍ حتى.
‫- ألازلت تخشاني؟

713
00:55:18,216 --> 00:55:20,816
‫- أجل.
‫- لأنني لا أرغب بأذيتك

714
00:55:21,576 --> 00:55:25,616
‫وبالتأكيد لا أرغب بأذية "زوي"،
‫أظن أنها...مثيرة للإعجاب.

715
00:55:27,376 --> 00:55:28,976
‫هل تعنين أنك ستتركينها وشأنها؟

716
00:55:32,016 --> 00:55:33,336
‫أريدك أن تتركيها وشأنها.

717
00:55:35,096 --> 00:55:36,136
‫أقسم بشرف الكشافة.

718
00:55:44,296 --> 00:55:46,816
‫تناول كوب قهوة واحد معاً لا يجعلنا أصدقاء.

