﻿1
00:01:34,692 --> 00:01:35,692
‫ماذا؟

2
00:01:42,012 --> 00:01:42,892
‫"إيان".

3
00:01:43,052 --> 00:01:46,412
‫ثلاثة ضحايا خلال خمسة أسابيع
‫على امتداد "لندن".

4
00:01:46,532 --> 00:01:48,532
‫تم التعرف على الضحيتين الثانية والثالثة
‫عن طريق الكاميرا.

5
00:01:48,612 --> 00:01:50,372
‫كانوا عائدين إلى المنزل ليلاً بمفردهم.

6
00:01:50,452 --> 00:01:51,732
‫لا نعرف شيئاً بعد عن "مونيكا".

7
00:01:51,812 --> 00:01:52,972
‫الضحية الأولى ماتت الشهر الماضي

8
00:01:53,052 --> 00:01:54,772
‫الضحية الثانية بعد أسبوعين من ذلك

9
00:01:54,852 --> 00:01:56,132
‫والثالثة ماتت بعد أسبوع من ذلك.

10
00:01:56,292 --> 00:01:57,972
‫والآن "مونيكا"، بعد خمسة أيام من ذلك.

11
00:01:58,052 --> 00:01:59,932
‫إنه يزيد وتيرة إجرامه.

12
00:02:00,012 --> 00:02:02,212
‫هذا ليس بقاتل متسلسل

13
00:02:03,132 --> 00:02:05,012
‫بل إنه منغمس في القتل.

14
00:02:06,611 --> 00:02:10,692
‫وجد ثلاثة ضحايا سابقين
‫في "آيسل وورث ويتن" شرقي "دري فيلد"

15
00:02:10,772 --> 00:02:12,972
‫جميعهم كانوا عائدين إلى المنزل بمفردهم.

16
00:02:13,052 --> 00:02:16,932
‫مواقع المكبات منفصلة ولكنها متشابهة
‫وقريبة من مناطقة صناعية.

17
00:02:17,492 --> 00:02:20,092
‫إذاً، تعتقد شرطة "لندن" أن القاتل
‫سائق عربة تسليم لشيء ما

18
00:02:20,172 --> 00:02:21,852
‫أي "رجل العربة البيضاء".

19
00:02:21,932 --> 00:02:26,532
‫تفحصت شرطة "لندن" بيانات تعود
‫لـ2000 ساعة تسجيل لكاميرات مراقبة.

20
00:02:26,612 --> 00:02:29,492
‫رصدت وأقصت كل العربات المغلقة
‫والعربات التجارية الأخرى

21
00:02:29,572 --> 00:02:31,492
‫في محيط 2 كم من منطقة الجريمة.

22
00:02:31,572 --> 00:02:34,132
‫تلك التي لم يتم إقصاءها
‫أضيفت إلى قائمة المشتبهين.

23
00:02:34,212 --> 00:02:37,572
‫الوحدة التكتيكية الأولى بإشرافي
‫ستتولى جريمة الأمس

24
00:02:37,652 --> 00:02:38,452
‫المتعلقة بـ "مونيكا بول".

25
00:02:38,532 --> 00:02:42,492
‫الوحدة التكتيكية الثانية ستكون
‫هنا تحت إشراف رئيس التحريين "لوثر"

26
00:02:43,052 --> 00:02:46,452
‫سوف تراجعون كل الأدلة
‫الموجودة المتعلقة بالضحايا السابقين.

27
00:02:46,572 --> 00:02:47,772
‫ركزوا على المشتبه بهم.

28
00:02:47,852 --> 00:02:50,212
‫عليكم إقصاء كل تلك العربات
‫مجهولة الهوية.

29
00:02:50,292 --> 00:02:53,972
‫رجلنا متورط بتصعيد سريع.

30
00:02:54,052 --> 00:02:55,812
‫سوف يقتل من جديد، قريباً جداً

31
00:02:55,892 --> 00:02:58,932
‫إلا إذا اعتقلناه قبل القيام بهذا.

32
00:03:05,852 --> 00:03:07,172
‫أنت بخير هنا؟

33
00:03:07,412 --> 00:03:10,732
‫تبعاً لتاريخ قضية كهذه، فإنه موجود
‫في قاعدة بياناتنا في مكان ما.

34
00:03:12,012 --> 00:03:13,492
‫فقط علينا إيجاده.

35
00:03:30,332 --> 00:03:33,372
‫أعتذر للإزعاج سيدتي،
‫اعتقدت أنه تحسن.

36
00:03:34,332 --> 00:03:36,012
‫هل حالته تسمح باستجوابه؟

37
00:03:36,572 --> 00:03:39,732
‫من المبكر التحدث في هذا بشكل رسمي.

38
00:03:40,652 --> 00:03:41,972
‫وبشكل غير رسمي؟

39
00:03:43,012 --> 00:03:44,652
‫يبدو بصحة جيدة.

40
00:03:47,612 --> 00:03:49,692
‫اعتقلت الشرطة بالأمس طفلين.

41
00:03:49,772 --> 00:03:53,172
‫أحدهما كان يشرب أسيد بطارية
‫والآخر كان يأكل ألعاباً نارية.

42
00:03:53,252 --> 00:03:56,252
‫أدانوا أحدهم وأخلوا سبيل الآخر.

43
00:03:57,532 --> 00:03:59,732
‫كما يقول "تومي كوبر"، "بوم بوم"

44
00:04:02,292 --> 00:04:05,372
‫بل "بيسل برش" من قال "بوم بوم"

45
00:04:07,052 --> 00:04:07,852
‫تباً!

46
00:04:12,012 --> 00:04:14,092
‫لقد استيقظ "هنري مادسن".

47
00:04:15,972 --> 00:04:16,852
‫هل أنت في مشكلة؟

48
00:04:17,732 --> 00:04:18,892
‫من الممكن.

49
00:04:20,692 --> 00:04:21,732
‫ربما.

50
00:04:22,652 --> 00:04:24,452
‫ربما أنا في مشكلة

51
00:04:25,012 --> 00:04:27,172
‫لم أكن أعلم أنه ستتم مراقبتي.

52
00:04:28,252 --> 00:04:31,652
‫تحركاتي، مكالماتي الهاتفية، كل شيء.

53
00:04:31,732 --> 00:04:32,732
‫لماذا؟

54
00:04:32,812 --> 00:04:36,692
‫اعتقد لأنهم يخشون أن أتسلل
‫للداخل وأنهي العمل.

55
00:04:40,852 --> 00:04:44,092
‫حسناً، قد تكون مجنوناً
‫ولكنك لست غبياً.

56
00:04:46,132 --> 00:04:47,212
‫أجل.

57
00:04:49,372 --> 00:04:50,772
‫لا أستطيع أن أراك بعد الآن

58
00:04:53,052 --> 00:04:54,612
‫ولا أن أتحدث إليك...

59
00:04:57,612 --> 00:05:01,572
‫آسف، تعلمين أنني كذلك.

60
00:05:03,372 --> 00:05:04,452
‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن

61
00:05:04,532 --> 00:05:06,372
‫ليس خلال سيطرة هذا الأمر على أفكاري

62
00:05:06,492 --> 00:05:08,172
‫- انتهى الأمر.
‫- لا.

63
00:05:11,052 --> 00:05:12,812
‫- بلى يا "أليس"، انتهى الأمر.
‫- كلا.

64
00:05:16,492 --> 00:05:19,532
‫عليّ الذهاب، لديّ عمل.

65
00:05:21,452 --> 00:05:22,372
‫لا!

66
00:05:22,612 --> 00:05:24,692
‫- بلى.
‫- لا!

67
00:05:49,479 --> 00:05:51,559
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

68
00:05:54,199 --> 00:05:55,599
‫ليس بعد، أيدي متسخة.

69
00:05:55,679 --> 00:05:56,839
‫- ماذا؟
‫- إنه شحم.

70
00:06:13,279 --> 00:06:14,559
‫هل أنت بخير؟

71
00:06:15,199 --> 00:06:18,199
‫نعم، أغسل يدي فقط.

72
00:06:21,199 --> 00:06:25,279
‫كتاب، بعد ارتكابه الجريمة الأولى،
‫أصيب بالاكتئاب، لم يصدق ما اقترفت يداه.

73
00:06:25,839 --> 00:06:28,319
‫وعندما تملكته الرغبة العارمة من جديد،
‫فقد السيطرة على الأمر.

74
00:06:28,439 --> 00:06:30,519
‫مدة السكون صارت أقصر
‫ولكن ليس بهذه السرعة...

75
00:06:30,599 --> 00:06:32,959
‫إذاً ما سبب التصعيد؟

76
00:06:33,959 --> 00:06:36,199
‫هل لديك أية أسباب
‫تتعلق بتخيلات جنسية؟

77
00:06:36,519 --> 00:06:39,119
‫ماذا؟ ليس هذا ما أردت
‫أن أحدثك عنه.

78
00:06:39,719 --> 00:06:42,079
‫هل للحقيقة أن تستنبط من التخيلات؟

79
00:06:42,919 --> 00:06:47,239
‫أنا أشك، حسناً...في الواقع لا.

80
00:06:47,319 --> 00:06:48,119
‫لا يمكن هذا، صحيح؟

81
00:06:48,279 --> 00:06:50,319
‫نعم ولكن هذا لا ينطبق
‫على سرعة التصعيد.

82
00:06:50,399 --> 00:06:54,479
‫هذا صحيح، ولكن اعني أننا لا نتفحص إعفاء،
‫نحن نتفحص انفجاراً.

83
00:06:54,559 --> 00:06:56,799
‫الآن، ما الذي جعل رجلاً يفلتها؟

84
00:06:56,879 --> 00:07:00,599
‫الأحداث المتعلقة بإفلات الزناد
‫عادة تكون بسبب ادارك لإهانة.

85
00:07:00,679 --> 00:07:02,519
‫كما تعلم، فقدان عمل أو فقدان قرين.

86
00:07:06,639 --> 00:07:07,999
‫عليّ أن آخذ هذا الاتصال.

87
00:07:11,039 --> 00:07:12,039
‫"زوي"؟

88
00:07:12,199 --> 00:07:14,039
‫لقد اتصلت...

89
00:07:16,199 --> 00:07:18,039
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بأحسن حال.

90
00:07:18,559 --> 00:07:22,959
‫في الواقع، لم أتعامل من قبل مع فضيحة
‫جنسية، لذا لا أعلم ماذا أفعل.

91
00:07:23,519 --> 00:07:27,479
‫"أما زالت هذه تسمى فضيحة،
‫إذا نمت مع زوجتي خفية عن حبيبها؟"

92
00:07:29,279 --> 00:07:30,679
‫اسمع، عليّ الذهاب.

93
00:07:32,239 --> 00:07:34,519
‫- مرحباً.
‫- القهوة جاهزة.

94
00:07:35,839 --> 00:07:37,279
‫استيقظت باكراً.

95
00:07:38,519 --> 00:07:39,959
‫نعم، لم استطع النوم.

96
00:08:08,048 --> 00:08:11,408
‫- "غراي"، أنت في المنزل يا عزيزي؟
‫- نعم، هنا.

97
00:08:20,808 --> 00:08:22,128
‫كل عام وأنت بخير.

98
00:08:23,408 --> 00:08:25,928
‫"غراي"، اعتقدت أنك قد نسيت.

99
00:08:26,079 --> 00:08:29,679
‫بالطبع لم أنسى، لا، أبداً، تعالي.

100
00:08:31,208 --> 00:08:34,728
‫اجلسي واسترخي.

101
00:08:38,968 --> 00:08:40,088
‫افتحي هديتك.

102
00:08:43,728 --> 00:08:48,208
‫يا إلهي! هذا...

103
00:08:49,728 --> 00:08:51,128
‫إنه رائع بالفعل.

104
00:08:52,048 --> 00:08:53,128
‫فلترتديه.

105
00:09:05,888 --> 00:09:07,288
‫هل تساعدني بهذا؟

106
00:09:12,048 --> 00:09:13,928
‫ها نحن ذا.

107
00:09:19,528 --> 00:09:20,528
‫ها نحن ذا..

108
00:09:21,608 --> 00:09:24,488
‫- كيف يبدو؟
‫- قفي لأرى.

109
00:09:25,608 --> 00:09:27,248
‫هيا، قفي.

110
00:09:36,008 --> 00:09:38,048
‫يا إلهي! يبدو جميلاً.

111
00:09:39,488 --> 00:09:41,608
‫جميلاً بالفعل، يبدو رائعاً بالفعل.

112
00:09:49,208 --> 00:09:50,608
‫لا.

113
00:09:50,688 --> 00:09:52,808
‫"غراي" لا، لا، ليس هنا.
‫"غراهام" ليس هنا.

114
00:09:52,888 --> 00:09:54,208
‫إلى الأعلى.

115
00:09:57,208 --> 00:09:58,008
‫هيا.

116
00:10:21,408 --> 00:10:23,648
‫بعد الليلة، بوضوح.

117
00:10:24,448 --> 00:10:26,568
‫يا إلهي، هذه المجموعة مريعة.

118
00:10:35,448 --> 00:10:39,488
‫مرحباً يا "غراي"، كيف حالك؟
‫سررت بلقائك يا صديقي.

119
00:10:39,568 --> 00:10:40,848
‫تفضل.

120
00:10:40,928 --> 00:10:43,088
‫"ليندا"، كيف حالك؟ عيد ميلاد سعيد.

121
00:10:44,568 --> 00:10:45,568
‫إذاً، ماذا ستشربان يا رفاق؟

122
00:10:45,648 --> 00:10:48,448
‫- نبيذ أبيض من فضلك، زجاجة كبيرة.
‫- نعم، "كوكا كولا" من فضلك.

123
00:10:48,528 --> 00:10:50,808
‫ما زال الجميع على حاله، أجل، صحيح.

124
00:10:55,648 --> 00:10:57,488
‫- تفضلي سيدتي.
‫- شكراً لك.

125
00:10:59,608 --> 00:11:01,328
‫إذاً هل حصلت على شيء جميل
‫كهدية لعيد ميلادك؟

126
00:11:02,888 --> 00:11:05,568
‫نعم، حصلت على هذا،
‫لقد أهداني قلادة، اعتقدت أنه نسي الأمر.

127
00:11:07,288 --> 00:11:09,728
‫- متى أعطاك إياها؟
‫- فقط قبل مجيئنا إلى هنا

128
00:11:09,808 --> 00:11:11,648
‫لهذا اعتقدت أنه قد نسي الأمر.

129
00:11:12,568 --> 00:11:14,528
‫لم أحصل على أي شيء هذا الصباح.

130
00:11:50,896 --> 00:11:53,816
‫- ما كل هذا؟
‫- "ديكوباج"، تقنية التقسيم.

131
00:11:53,896 --> 00:11:57,216
‫نأخذ قطعة من نص،
‫نقسمها بشكل اعتباطي

132
00:11:57,296 --> 00:11:59,416
‫فنحدث نصاً جديداً
‫ونكتشف قراءات جديدة.

133
00:11:59,976 --> 00:12:04,896
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- من "ديفيد بوي"، هكذا كان يكتب أغانيه.

134
00:12:05,136 --> 00:12:07,136
‫- أنت معجب به؟
‫- ألا أبدو كذلك؟

135
00:12:07,216 --> 00:12:08,656
‫ماذا عن الأغاني التي تدعو لمحبة كائنات
‫الفضاء وما شابه

136
00:12:08,736 --> 00:12:11,896
‫لا، الأمر أكثر من كونهم كائنات فضائية
‫بالنسبة له، سأنسخ لك أغانيه.

137
00:12:11,976 --> 00:12:13,096
‫ماذا؟ آسف.

138
00:12:14,856 --> 00:12:16,736
‫لقد وزعت علينا جميعنا أغاني
‫"ديفيد بوي".

139
00:12:17,927 --> 00:12:21,527
‫تم تأكيد سبب الموت، لقد خنقهم.

140
00:12:22,016 --> 00:12:23,936
‫لا أشياء قضائية للحديث عنها ولا شهود

141
00:12:24,016 --> 00:12:25,896
‫قضيت النهار وأنا أتكلم مع العائلة.

142
00:12:25,976 --> 00:12:28,856
‫كان هناك أم، وأخت واحدة
‫وحبيب طويل الأمد.

143
00:12:28,976 --> 00:12:30,336
‫- هل اسمه في القائمة؟
‫- لا.

144
00:12:30,416 --> 00:12:31,576
‫كان يعمل بدوام مسائي.

145
00:12:31,656 --> 00:12:34,656
‫أخذته ليرى الأشياء التي تركها رجلنا.

146
00:12:34,736 --> 00:12:36,656
‫- هل من شيء مفقود؟
‫- نعم، قلادة.

147
00:12:36,736 --> 00:12:39,576
‫بعض هؤلاء الرجال يحتفظون
‫بقصاصات الأخبار، الصور، أي شيء.

148
00:12:39,656 --> 00:12:44,336
‫- ما حقيقة أنها مجوهرات؟
‫- توحي بأنه متزوج أو على علاقة.

149
00:12:44,896 --> 00:12:47,736
‫نعم، كان ليعطي القلادة لزوجته
‫أو حبيبته.

150
00:12:47,816 --> 00:12:49,656
‫وفي كل مرة يراها، يعود للقتل.

151
00:12:49,736 --> 00:12:51,016
‫ولكن فجائية الأمر؟

152
00:12:51,096 --> 00:12:54,216
‫- ما الذي يدفعه بهذا الشكل؟
‫- ربما كانت ستتركه.

153
00:12:54,776 --> 00:13:01,056
‫وهذا استفزه، نحن لا نريد التعمق
‫في روحه المعذبة لنعرف من يكون.

154
00:13:01,136 --> 00:13:05,856
‫نحن فقط نحتاج معرفة من يكون وأين هو.

155
00:13:27,816 --> 00:13:30,176
‫لا، أنا مصدومة فعلاً.

156
00:13:30,256 --> 00:13:35,456
‫- هل هذه فعلاً أنا، ساحرة.
‫- عيناها تشبه عيناك، جميلة.

157
00:13:52,056 --> 00:13:55,056
‫- آسف حبيبتي، اسمعي، عليّ الذهاب.
‫- لا بأس، لا تقلق.

158
00:13:55,136 --> 00:13:58,256
‫عيد ميلاد سعيد، استمتعي بوقتك.

159
00:14:01,976 --> 00:14:03,456
‫اهتم بها لأجلي يا صديقي، أهذا ممكن؟

160
00:14:03,536 --> 00:14:05,536
‫- احرص على أن تستمتع بوقتها!
‫- سأفعل هذا يا صديقي.

161
00:14:05,616 --> 00:14:10,896
‫آسف لأننا تأخرنا قليلاً هذه الليلة
‫ولكن كان عليّ إعطاءها هدية لعيد ميلادها.

162
00:14:12,456 --> 00:14:15,576
‫أنت تعلم كيف تحبه، جيد وقاسٍ وطويل.

163
00:14:16,656 --> 00:14:17,856
‫في الحقيقة...

164
00:14:18,496 --> 00:14:19,976
‫أنا متفاجىء أنها تستطيع السير.

165
00:14:23,856 --> 00:14:26,096
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل، أراك لاحقاً.

166
00:14:50,916 --> 00:14:54,036
‫- إذاً، لماذا كانت عائدة للمنزل بمفردها؟
‫- لأنها كانت مع أصدقائها

167
00:14:54,116 --> 00:14:55,836
‫في الحانة للحديث عن حفلة العذوبية.

168
00:14:55,916 --> 00:15:00,036
‫كانت سعيدة، مخطوبة، كانت في حيّها،
‫لم تكن على وشك...

169
00:15:00,116 --> 00:15:03,036
‫أن تدخل حافلة مغلقة
‫مع الرجل الواثق من نفسه.

170
00:15:03,116 --> 00:15:05,716
‫بهجمة خاطفة، يضربها ويسحبها
‫إلى داخل العربة.

171
00:15:05,796 --> 00:15:08,436
‫لا، لم يكن هناك صراخ
‫ولا أي شكل من أشكال المشاجرة.

172
00:15:08,516 --> 00:15:09,316
‫ليس ذاك ما حدث.

173
00:15:09,396 --> 00:15:10,676
‫كانت تثق به، ربما كان يعرفها؟

174
00:15:10,756 --> 00:15:11,796
‫لا يمكن أن يكون على معرفة
‫بالضحايا الأربع.

175
00:15:11,876 --> 00:15:13,396
‫لا، لم يكن كذلك.

176
00:15:13,956 --> 00:15:14,996
‫ولكن كن يثقن به.

177
00:15:17,796 --> 00:15:19,316
‫كن يثقن به.

178
00:15:22,316 --> 00:15:23,956
‫أعتقد أننا نبحث عن سائق سيارة أجرة.

179
00:16:43,084 --> 00:16:46,404
‫"لوثر".

180
00:16:47,324 --> 00:16:48,284
‫"لوثر"!

181
00:17:01,423 --> 00:17:02,383
‫ما الأمر؟

182
00:17:06,065 --> 00:17:07,585
‫"هنري مادسين" يتكلم.

183
00:17:11,105 --> 00:17:12,785
‫الأطباء لم يسمحوا لنا بالاقتراب منه،
‫ليس بعد

184
00:17:12,865 --> 00:17:14,945
‫حتى الآن، فإن أي شيء يقوله
‫لا يعني شيئاً.

185
00:17:15,025 --> 00:17:16,425
‫كلام غير مقبول، مجرد هراء.

186
00:17:16,505 --> 00:17:18,225
‫ماذا قال؟

187
00:17:20,025 --> 00:17:21,145
‫اسمك.

188
00:17:23,825 --> 00:17:25,185
‫حسناً

189
00:17:27,585 --> 00:17:29,025
‫لا بأس.

190
00:17:29,945 --> 00:17:31,705
‫حصلنا على هذا منذ 10 دقائق.

191
00:17:32,265 --> 00:17:33,945
‫هذه هي النهاية الجنوبية لطريق "بروتون"

192
00:17:34,025 --> 00:17:35,745
‫إنها الأقرب للموقع.

193
00:17:37,145 --> 00:17:39,145
‫- هل تلك هي؟
‫- نعم، نعتقد أنها هي.

194
00:17:39,225 --> 00:17:40,345
‫قل لي أننا حصلنا على لوحة التسجيل.

195
00:17:40,425 --> 00:17:43,105
‫لوحة التسجيل، اسم السائق،
‫عنوان المنزل، رقم الهاتف.

196
00:17:43,185 --> 00:17:46,065
‫فقط قيسوا بالتثليث إشارة
‫الهاتف الخلوي الآن.

197
00:17:46,825 --> 00:17:48,225
‫- لقد وجدناه، حددنا موقعه.
‫- جيد.

198
00:17:48,305 --> 00:17:50,265
‫إذاً، اذهبوا.

199
00:18:17,305 --> 00:18:18,105
‫مرحباً يا عزيزتي.

200
00:18:18,185 --> 00:18:20,025
‫لا أريد سيارة أجرة، شكراً
‫فأنا لا أسكن بعيداً من هنا.

201
00:18:20,105 --> 00:18:21,505
‫أجل، لا، اسمعي، الأمر ليس هكذا...

202
00:18:21,585 --> 00:18:24,785
‫اسمعي، لقد أذيع للتو أن فتاة ما
‫تعرضت لهجوم عند نهاية الطريق

203
00:18:24,865 --> 00:18:26,585
‫مباشرة بعد طريق "هولي ويل".

204
00:18:26,745 --> 00:18:27,545
‫أنت تمزح!

205
00:18:27,625 --> 00:18:29,265
‫لكنه فر بعيداً قبل أن يتمكن من فعل الكثير

206
00:18:29,345 --> 00:18:31,984
‫ولكنهم حذرونا أن نبقي يقظين
‫لأنه ربما مازال هناك.

207
00:18:32,505 --> 00:18:34,425
‫كان عليّ أن أتوقف لأخبرك يا عزيزتي،
‫لقد ألزمونا بفعل هذا.

208
00:18:34,505 --> 00:18:35,464
‫أجل.

209
00:18:35,545 --> 00:18:37,865
‫- متأكدة أنك ستكونين بخير؟
‫- نعم، منزلي ليس بعيداً.

210
00:18:37,944 --> 00:18:41,345
‫- أين تعيشين؟
‫- طريق "لاسي" في نهاية ذاك الاتجاه.

211
00:18:42,625 --> 00:18:44,345
‫هذا يقع بعد "هولي ويل"، صحيح؟

212
00:18:45,425 --> 00:18:48,065
‫اسمعي، لن أدع ابنتي تذهب إلى المنزل
‫بمفردها في هذا الوقت

213
00:18:48,145 --> 00:18:49,385
‫وبمثل هذه الظروف، اصعدي.

214
00:18:49,464 --> 00:18:51,464
‫- لا استطيع، ليس لدي أية...
‫- اسمعي، انسي أمر النقود

215
00:18:51,545 --> 00:18:53,585
‫فقط سأقلك إلى المنزل بأمان، اتفقنا؟

216
00:18:54,745 --> 00:18:57,305
‫اقترب عيد الميلاد، لذا أعطي كلب المنزل
‫5 جنيهات بدلاً عني.

217
00:18:57,385 --> 00:18:59,185
‫- متأكد؟
‫- اصعدي.

218
00:19:26,945 --> 00:19:28,025
‫هيا.

219
00:19:50,545 --> 00:19:51,465
‫أوقعت بك!

220
00:19:56,825 --> 00:19:58,025
‫الشرطة! أخرج من السيارة.

221
00:20:00,185 --> 00:20:02,585
‫"تريفور روان" أنا أعتقلك للاشتباه
‫بارتكابك جريمة قتل.

222
00:20:03,825 --> 00:20:06,185
‫ليس عليك أن تقول أي شيء
‫لم يطلب منك ذكره عند استجوابك

223
00:20:06,265 --> 00:20:08,425
‫شيء ما تعتمد عليه في المحكمة.

224
00:20:08,505 --> 00:20:09,545
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

225
00:20:14,425 --> 00:20:15,585
‫المعذرة؟

226
00:20:17,265 --> 00:20:21,145
‫المعذرة، أعتقد أنك تجاوزت المفترق هناك،
‫كان ذاك شارعي، طريق "لاسي".

227
00:20:22,585 --> 00:20:26,185
‫المعذرة!

228
00:20:46,345 --> 00:20:47,505
‫ما الأمر؟

229
00:20:50,305 --> 00:20:52,145
‫قلت أنه عاجز جنسياً.

230
00:20:54,225 --> 00:20:55,145
‫إنه كذلك.

231
00:20:56,345 --> 00:20:58,305
‫حسناً، كان كذلك...

232
00:20:59,505 --> 00:21:00,505
‫لا أعرف، لقد عاد.

233
00:21:01,505 --> 00:21:03,505
‫في الأسابيع الخمسة الماضية قد عاد.

234
00:21:05,985 --> 00:21:07,385
‫أكره ذلك.

235
00:21:14,345 --> 00:21:16,065
‫هل علينا أن نتحدث في الأمر؟

236
00:21:20,945 --> 00:21:23,025
‫عندما أكون هنا،
‫ألا يمكن أن أكون فقط هنا؟

237
00:21:23,585 --> 00:21:25,945
‫إنه يعرف، صحيح؟ بعلاقتنا.

238
00:21:26,025 --> 00:21:27,345
‫لابد أنه يعلم.

239
00:21:47,985 --> 00:21:51,785
‫عزيزتي! بالله عليك! أرجوك!

240
00:23:42,898 --> 00:23:49,698
‫حجة غيابه قوية، كان في شارع
‫"اوكسيلستون" في الشمال الغربي.

241
00:23:50,340 --> 00:23:51,740
‫ليس الرجل الذي نبحث عنه.

242
00:23:51,820 --> 00:23:56,260
‫إذاً، هناك سيارتي أجرة لهما نفس الأرقام
‫في نفس الليلة في "لندن"؟

243
00:23:56,340 --> 00:23:58,940
‫نعم، لا هو فقد زورها،
‫من السهل القيام بهذا.

244
00:23:59,500 --> 00:24:01,420
‫إذاً، ماذا لدينا؟

245
00:24:02,500 --> 00:24:03,900
‫هذه.

246
00:24:04,460 --> 00:24:11,020
‫حاول أن ينعطف في نهاية طريق "بروتون"،
‫لكنه أخطأ وقام بالدوران.

247
00:24:11,100 --> 00:24:14,580
‫لذا، تفحصنا الأمر واستنتجنا
‫أن طريق "بروتون" كان طريقاً سريعاً

248
00:24:14,660 --> 00:24:17,780
‫ولكن عندما انتقلن العاهرات،
‫أقفلن الطريق وحولنه إلى طريق فرعي.

249
00:24:18,140 --> 00:24:20,860
‫- متى كان هذا؟
‫- في شهر آذار عام 2002

250
00:24:21,500 --> 00:24:22,620
‫وماذا يعني هذا؟

251
00:24:22,700 --> 00:24:24,420
‫لا اعتقد انه سائق سيارة أجرة حقيقي.

252
00:24:24,980 --> 00:24:27,620
‫حاول أن يكون، أو اعتاد أن يكون ولكن...

253
00:24:27,700 --> 00:24:28,500
‫ادخل

254
00:24:29,300 --> 00:24:31,460
‫ليس فقط أنه لا يوجد قوانين
‫ضد شراء سيارات مستعملة

255
00:24:31,700 --> 00:24:33,220
‫بل هي سهلة ورخيصة.

256
00:24:33,300 --> 00:24:35,940
‫- عدد الأشخاص يعملون في هذه الأمور؟
‫- لا يوجد قاعدة بيانات.

257
00:24:36,020 --> 00:24:38,500
‫ولكن عددهم بلغ المئات
‫وبدأت بالآلاف، الأمر سهل.

258
00:24:38,580 --> 00:24:39,380
‫يا إلهي!

259
00:24:39,460 --> 00:24:41,540
‫عددهم أكثر مما ترغب بالتفكير به،
‫انسى أمر التعقب.

260
00:24:42,100 --> 00:24:44,420
‫ربما لديه لوحة مختلفة لكل يوم من الشهر.

261
00:24:44,500 --> 00:24:46,380
‫إنه مجهول الهوية تماماً...

262
00:24:47,300 --> 00:24:51,580
‫سيارة واحدة وعشرين ألف، واحدة أخرى
‫تم الوثوق بها بشكل افتراضي.

263
00:24:53,340 --> 00:24:54,780
‫قد يكون أيضاً خفياً.

264
00:24:55,260 --> 00:24:59,220
‫نعم، وهو يعاني من نوبة جوع

265
00:25:00,860 --> 00:25:02,220
‫وسيكون هناك ضحية أخرى

266
00:25:03,900 --> 00:25:06,500
‫وغيرها وغيرها.

267
00:25:59,042 --> 00:26:03,082
‫المعذرة، آسفة، المعذرة، شكراً لك.

268
00:26:04,402 --> 00:26:06,362
‫- أيها الضابط؟
‫- "فولفورد".

269
00:26:06,802 --> 00:26:09,682
‫لدينا بعض المشاكل مع بعض الأفراد
‫المدنيين في الجناح 28.

270
00:26:10,322 --> 00:26:12,162
‫إنهم يرفضون مغادرة المبنى.

271
00:26:12,522 --> 00:26:14,002
‫المساعدة قادمة، ولكن بما أنك هنا...

272
00:26:14,202 --> 00:26:17,682
‫- أنا لست...
‫- ما كنت لأطلب لو لم تكن حالة طارئة.

273
00:26:18,002 --> 00:26:18,962
‫سأبقى مع المريض.

274
00:26:22,762 --> 00:26:25,402
‫- الجناح 28؟
‫- إنه في الطابق الأسفل.

275
00:27:03,272 --> 00:27:04,712
‫لا تتفوه باسمه.

276
00:27:23,472 --> 00:27:26,432
‫هؤلاء سائقوا سيارات الأجرة الذين تعرضوا
‫للنهب ومرضوا وتقاعدوا

277
00:27:26,512 --> 00:27:29,792
‫والسائقين الذين حاولوا وفشلوا في اختبار
‫المعرفة على مدى العشرين عاماً المنصرمة.

278
00:27:29,952 --> 00:27:32,312
‫تم تثليثهم وإضافة علاماتهم المرجعية
‫إلى قسم المشتبه بهم.

279
00:27:32,392 --> 00:27:35,312
‫- الأفضل بينهم؟
‫- بقي 23 اسماً.

280
00:27:35,872 --> 00:27:40,272
‫أيها الرقيب "ريبلي"، هل تمانع لو أخذت
‫منك رئيس المباحث للحظة؟

281
00:27:41,072 --> 00:27:43,672
‫لا، لا سيدي.

282
00:27:47,912 --> 00:27:50,432
‫- نهار مرهق؟
‫- خمس ضحايا

283
00:27:50,992 --> 00:27:52,832
‫وقد تكون هناك أخرى خلال 12 ساعة.

284
00:27:55,032 --> 00:27:57,192
‫لقد مات "هنري مادسين".

285
00:27:59,072 --> 00:27:59,952
‫آسف.

286
00:28:00,032 --> 00:28:03,432
‫قد يكون الأمر محض صدفة
‫ولا علاقة له بالحريق

287
00:28:03,992 --> 00:28:07,032
‫ولكن الحريق كان مفتعلاً

288
00:28:08,192 --> 00:28:11,912
‫وقعا الحادثين بنفس الوقت.

289
00:29:01,874 --> 00:29:05,634
‫أستطيع التفكير في مئات الأشخاص
‫الذين يريدونه ميتاً.

290
00:29:05,714 --> 00:29:09,714
‫- لكن دعني أبدأ بأهل الضحايا.
‫- نعم بالطبع.

291
00:29:14,474 --> 00:29:20,434
‫ولكن التوقيت كما ترى، التوقيت،
‫إنه يستفز عقلي.

292
00:29:21,114 --> 00:29:26,314
‫لمَ الآن؟ لمَ اليوم؟
‫اليوم الذي تلى استيقاظه.

293
00:29:27,434 --> 00:29:32,234
‫لا أعلم يا "مارتن"
‫علينا أن نرجع سبب هذا للغز كبير.

294
00:29:36,594 --> 00:29:39,514
‫حسناً، من الواضح أنك مشغول.

295
00:29:49,194 --> 00:29:51,674
‫- مرحباً.
‫- لا تقلق بخصوص تعقب المكالمة.

296
00:29:52,234 --> 00:29:54,714
‫"هذا هاتف مؤقت، مكالمة واحدة"

297
00:29:55,314 --> 00:29:57,834
‫وأتخلص منه برميه في نفاية أحدهم.

298
00:29:57,914 --> 00:30:00,474
‫اسمعي، أعتقد أنني قد أخبرتك
‫أنني لا أريد التحدث إليك.

299
00:30:00,554 --> 00:30:03,674
‫لا اليوم، ولا غداً، ولا ابداً مجدداً.

300
00:30:04,074 --> 00:30:08,314
‫حسناً، هناك اختفاء ملحوظ
‫لعرفانك بالجميل.

301
00:30:08,394 --> 00:30:12,114
‫- هل تعلمين ماذا فعلت؟
‫- أعدت لك زوجتك.

302
00:30:12,714 --> 00:30:15,994
‫حفظت لك عملك وأنقذتك
‫من الخزي والسجن.

303
00:30:16,074 --> 00:30:20,834
‫- كلا، لقد ارتكبت جريمة.
‫- كل ما فعلته كان إنهاء ما بدأته أنت.

304
00:30:22,194 --> 00:30:25,354
‫- ماذا ستفعل؟ ستعتقلني؟
‫- نعم، عليّ فعل ذلك.

305
00:30:25,434 --> 00:30:29,234
‫- هل لي أن أقول لماذا لن تفعل هذا؟
‫- توقفي!

306
00:30:29,314 --> 00:30:31,034
‫"لقد أجبرتني على هذا، لقد هددتني."

307
00:30:31,114 --> 00:30:34,074
‫لديّ تسجيلات مكالمات هاتفية تثبت ذلك،
‫متضمنة هذه المكالمة.

308
00:30:34,154 --> 00:30:35,034
‫مجرد تهديدات فارغة.

309
00:30:35,114 --> 00:30:39,114
‫أنت تورطيني وتورطين نفسك
‫وأنت مغرمة جداً بنزعتك للقيام بهذا.

310
00:30:39,194 --> 00:30:41,154
‫تدبير مؤامرة جريمة القتل
‫ستكون فقط البداية.

311
00:30:41,514 --> 00:30:44,274
‫أستطيع أن أرسلك للجحيم
‫وستحترق لبقية حياتك

312
00:30:44,354 --> 00:30:47,794
‫ولهذا السبب، سأقدر اعترافك بالجميل.

313
00:30:48,354 --> 00:30:50,234
‫"لقد فعلت هذا من أجلك أيها الخنزير!"

314
00:30:50,314 --> 00:30:54,034
‫أيها القذر! فعلت هذا من أجلك!

315
00:30:54,114 --> 00:30:55,994
‫أردتك أن تبقي بعيدة!

316
00:30:56,074 --> 00:30:58,634
‫ابقي بعيدة عني! ابقي بعيدة عن حياتي!

317
00:30:58,714 --> 00:31:00,914
‫ابقي بعيدة! أتسمعينني!

318
00:31:21,834 --> 00:31:23,474
‫ماذا تريد مني أن أفعل يا "مارتن"؟
‫إنه يوم متعب.

319
00:31:24,034 --> 00:31:27,394
‫أريد تسجيلات هاتف "جون لوثر"
‫ورسائل بريده الالكتروني من فضلك.

320
00:31:30,314 --> 00:31:31,674
‫- اذهبي بعيداً.
‫- لا أستطيع.

321
00:31:31,754 --> 00:31:33,994
‫أياً كان ما تريدين قوله لي،
‫فأنا لا أريد أن أسمعك، حسناً

322
00:31:34,074 --> 00:31:36,594
‫أسدي لنا خدمة وطهري روحك.

323
00:31:36,674 --> 00:31:39,514
‫- فهمت، أنت تعلم.
‫- أعلم ماذا؟

324
00:31:39,634 --> 00:31:42,434
‫- "زوي" تكذب عليك.
‫- لا.

325
00:31:42,554 --> 00:31:46,114
‫لا أريد سماع هذا، وأريدك أن تبتعدي
‫عن طريقي، اخرجي من حياتي.

326
00:31:46,194 --> 00:31:49,234
‫نعم، لقد سمعت هذا كثيراً اليوم.

327
00:31:49,314 --> 00:31:50,674
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك،
‫ولكن لا أستطيع.

328
00:31:50,754 --> 00:31:52,634
‫لذا، أرجوك ابقي بعيده.

329
00:31:52,714 --> 00:31:54,074
‫- أنت جداً...
‫- صحيح.

330
00:32:09,834 --> 00:32:10,994
‫أنت بخير أيها الرئيس؟

331
00:32:11,474 --> 00:32:15,714
‫كانت زوجتي، زوجتي السابقة، ادخل.

332
00:32:19,554 --> 00:32:20,834
‫تلك الشكوك...

333
00:32:21,234 --> 00:32:23,194
‫- هل أكلت؟
‫- ما هذا، أنت جدتي؟

334
00:32:25,954 --> 00:32:27,474
‫أفضل تطابق، "غراهام شاند".

335
00:32:27,554 --> 00:32:29,434
‫كان يشرب في نفس حانة الضحية الأولى.

336
00:32:29,514 --> 00:32:32,194
‫فشل في اختبار المعرفة ثلاث مرات
‫وآخرها في عام 2002.

337
00:32:32,274 --> 00:32:35,714
‫خلال الـ 5 أسابيع الماضية، عمل مساء
‫في مرآب لإصلاح السيارات المعطلة.

338
00:32:35,794 --> 00:32:38,994
‫وكان سابقاً موظفاً محترماً
‫يبدو أنه قد عانى من انهيار ما...

339
00:32:39,274 --> 00:32:41,354
‫الشرب، وسلوك جنسي غير سوياً.

340
00:32:44,154 --> 00:32:44,954
‫وجدنا أحدهم.

341
00:32:45,314 --> 00:32:46,914
‫- أي أدلة قاطعة؟
‫- لا، ما من أدلة.

342
00:32:46,994 --> 00:32:51,154
‫لا سجلات عنه، عن زوجته، أصدقائه،
‫أو عن عائلة اشترت سيارة مستعملة.

343
00:32:51,234 --> 00:32:55,034
‫ولكن كانت الفرص متاحة لديه لشراء
‫واحده بطريقة غير شرعية أو نقداً.

344
00:32:55,554 --> 00:32:57,354
‫- هل من شكل ما؟
‫- لا، لا يوجد.

345
00:32:57,434 --> 00:32:59,314
‫سنرسل رئيس المباحث "ريد"
‫إلى المنزل بتفويض.

346
00:32:59,394 --> 00:33:01,874
‫- ماذا سنفعل إن لم يكون هناك؟
‫- سنستغل نقطة ضعفه.

347
00:33:01,954 --> 00:33:04,714
‫- وماذا تكون؟
‫- الزوجة، دائما الزوجة.

348
00:33:07,434 --> 00:33:09,034
‫فتشوا عنها، أحضروها إلى هنا.

349
00:33:13,994 --> 00:33:15,234
‫عمل جيد، إذاً.

350
00:33:18,874 --> 00:33:20,754
‫ما الذي يحدث بينك وبين "زوي"؟

351
00:33:21,474 --> 00:33:26,274
‫- هي من كانت على الهاتف، صحيح؟
‫- نعم، كانت "زوي".

352
00:33:26,354 --> 00:33:30,554
‫- إذاً، أنت وهي...
‫- لا، نعم.

353
00:33:31,634 --> 00:33:33,474
‫ربما، لا أعرف.

354
00:33:34,794 --> 00:33:36,114
‫جميل أن أراك سعيدة لأجلي.

355
00:33:36,674 --> 00:33:40,154
‫- أتريد معرفة مأساة الزواج؟
‫- لا، شكراً.

356
00:33:40,714 --> 00:33:42,514
‫النساء دائماً يعتقدن أن الرجال سيتغيرون
‫ولكنهم لا يفعلون.

357
00:33:42,594 --> 00:33:45,074
‫والرجال يعتقدون أن النساء لا يتغيرن
‫ولكنهن يفعلن ذلك.

358
00:33:45,154 --> 00:33:45,954
‫من أين تعلمتي هذا؟

359
00:33:46,034 --> 00:33:47,274
‫- من حلوى الحظ؟
‫- نعم.

360
00:33:48,074 --> 00:33:50,834
‫أريدك أن تبقى داخل المبنى
‫حتى تصبح قادراً على المغادرة.

361
00:33:50,914 --> 00:33:53,554
‫أحاول القيام بتحقيق هنا.

362
00:33:53,634 --> 00:33:55,634
‫نعم، وكما تقول:
‫هذا أفضل مكان للقيام بهذا

363
00:33:55,714 --> 00:33:58,474
‫لذا، قم بهذا وحسب.

364
00:34:06,914 --> 00:34:07,954
‫ما من أحد.

365
00:34:11,994 --> 00:34:13,714
‫ما من أحد في المنزل.

366
00:34:14,434 --> 00:34:16,234
‫حسناً، إلى اللقاء.

367
00:34:20,274 --> 00:34:21,474
‫نحن مقفلون.

368
00:34:21,554 --> 00:34:24,074
‫- "ليندا شاند"؟
‫- نعم.

369
00:34:24,354 --> 00:34:26,474
‫- سيدة "شاند"، التحري الرقيب "ريبلي".
‫- حسناً، لحظة.

370
00:34:27,354 --> 00:34:29,274
‫- من، آسفة؟
‫- التحري الرقيب "ريبلي"

371
00:34:29,354 --> 00:34:30,834
‫من وحدة الجرائم الخطيرة
‫التابعة لـ "هوب لين".

372
00:34:30,914 --> 00:34:33,154
‫أتساءل إن كنت لا تمانعين المجيء معنا
‫للمساعدة في إيضاح بعض الأمور.

373
00:34:33,714 --> 00:34:35,434
‫- أي نوع من الأمور؟
‫- أشياء بسيطة.

374
00:34:35,514 --> 00:34:37,354
‫نحن فقط نريد أن نسألك بعض الأسئلة.

375
00:34:38,314 --> 00:34:40,914
‫- عن ماذا؟
‫- في الأغلب عن "غراهام".

376
00:34:41,914 --> 00:34:46,674
‫- يا إلهي! هل ارتكب شيئاً ما؟
‫- هل ترغبين بالمجيء معي؟

377
00:34:48,754 --> 00:34:52,074
‫- أنا مريضه، هل لي فقط...
‫- نعم بالطبع.

378
00:35:01,314 --> 00:35:02,114
‫"ليندا"؟

379
00:35:02,674 --> 00:35:03,954
‫- ما الذي يجري؟
‫- "ماذا تقصدين؟"

380
00:35:04,034 --> 00:35:06,034
‫- الشرطة هنا.
‫- ماذا يريدون؟

381
00:35:06,114 --> 00:35:08,394
‫- لا أعرف.
‫- حسناً، هل ذكروا اسمي؟

382
00:35:08,674 --> 00:35:11,074
‫- "ماذا فعلت؟"
‫- ماذا قالوا؟

383
00:35:11,154 --> 00:35:14,834
‫- هل سرقت مجدداً؟
‫- لا، بالطبع لم افعل، لا!

384
00:35:14,914 --> 00:35:17,474
‫- إذاً ماذا فعلت يا "غراهام"؟
‫- حسناً، ماذا قالوا؟

385
00:35:17,554 --> 00:35:19,514
‫لابد أنهم قالوا شيئاً ما، ماذا قالوا؟

386
00:35:19,594 --> 00:35:22,034
‫أعطني الهاتف، أعطني الهاتف.

387
00:35:22,114 --> 00:35:23,594
‫يا إلهي!

388
00:35:33,594 --> 00:35:36,274
‫ليس بعد!

389
00:36:21,780 --> 00:36:24,420
‫إذاً، كيف الأمور بينك وبين زوجك؟

390
00:36:25,980 --> 00:36:28,060
‫بخير، لماذا؟

391
00:36:29,060 --> 00:36:34,220
‫- هل تعلمين أين كان مساء الجمعة؟
‫- نعم في حانة، معي ومع بعض الرفاق.

392
00:36:34,300 --> 00:36:35,620
‫كان عيد ميلادي.

393
00:36:36,140 --> 00:36:37,180
‫هل كان معك طوال الليل؟

394
00:36:39,020 --> 00:36:40,620
‫ليس طوال الليل، كلا،
‫لأنه ذهب للعمل.

395
00:36:41,540 --> 00:36:43,860
‫- أين يعمل؟
‫- إنه يعمل في دوام مسائي

396
00:36:43,940 --> 00:36:44,980
‫في مرآب لإصلاح السيارات.

397
00:36:45,740 --> 00:36:50,420
‫ولكن يا "ليندا" إن "غراهام" لم يعمل
‫هناك منذ شهرين.

398
00:36:52,300 --> 00:36:53,540
‫ألم تكوني على علم بالأمر؟

399
00:36:56,980 --> 00:36:58,460
‫أيها المدير؟ أعتذر للإزعاج، الأمر طارئ.

400
00:36:58,540 --> 00:37:01,100
‫- الآن؟
‫- لا يحتمل الانتظار يا سيدي، آسف.

401
00:37:01,740 --> 00:37:06,180
‫"ليندا" عليك أن تعذريني، سأذهب
‫وأعود بسرعة وننهي حديثنا، اتفقنا؟

402
00:37:06,260 --> 00:37:10,860
‫- آسفة ولكن نتحدث عن ماذا، أنا...
‫- سنتحدث حالما أعود، اتفقنا؟ آسف.

403
00:37:14,780 --> 00:37:16,780
‫- هل التوقيت مناسب؟
‫- ممتاز.

404
00:37:16,900 --> 00:37:19,820
‫- كيف هي؟
‫- في الواقع، تعلم أن هنالك خطب ما.

405
00:37:29,860 --> 00:37:30,660
‫لا...

406
00:37:31,140 --> 00:37:36,340
‫- ألا تعتقد أن هذا الاقتراح غير رحيم؟
‫- لا.

407
00:37:46,340 --> 00:37:52,380
‫"غراهام" يعلم أننا نلاحقه وسيحاول قتل
‫قدر ما يستطيع قبل أن نمسك به

408
00:37:52,460 --> 00:37:56,940
‫وإن كان عليّ أن أرهب زوجته
‫لإيقاف هذا، سأتقبل هذا.

409
00:37:57,740 --> 00:38:01,180
‫هكذا تحدث "جون لوثر"، رئيس الأبرشية.

410
00:38:07,580 --> 00:38:12,820
‫- إنها تعرف طبيعة زوجها.
‫- نعم، ولكن ليس ما فعله.

411
00:38:12,900 --> 00:38:14,540
‫هناك فرق.

412
00:38:31,420 --> 00:38:32,900
‫لا!

413
00:38:47,220 --> 00:38:53,540
‫لا! ما هذا؟ ما...ما...

414
00:38:56,579 --> 00:38:58,380
‫- "ليندا"؟
‫- لا! اخلعها عني...

415
00:38:58,460 --> 00:39:00,139
‫ما هذا؟

416
00:39:00,220 --> 00:39:05,740
‫يا إلهي! لا! يا إلهي! لا!

417
00:39:08,940 --> 00:39:15,940
‫لا! ما الذي فعله!
‫يا إلهي!

418
00:39:17,900 --> 00:39:19,740
‫لا بأس.

419
00:39:21,460 --> 00:39:22,300
‫لا بأس.

420
00:39:33,524 --> 00:39:35,964
‫- هل هناك كأس لي؟
‫- بالطبع.

421
00:39:50,885 --> 00:39:56,365
‫هناك شيء أحتاج أن أقوله لك،
‫أن أخبرك...

422
00:40:01,125 --> 00:40:02,405
‫أنت تعلم؟

423
00:40:02,965 --> 00:40:04,205
‫نعم.

424
00:40:05,245 --> 00:40:10,205
‫- كيف عرفت؟
‫- حسناً، يتطلب الأمر مهارة حدسية.

425
00:40:12,125 --> 00:40:13,805
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

426
00:41:04,377 --> 00:41:06,817
‫هو ليس مطلبي، ليس كذلك.

427
00:41:06,897 --> 00:41:07,977
‫ماذا تريدين إذاً؟

428
00:41:11,697 --> 00:41:12,937
‫هذا.

429
00:41:14,457 --> 00:41:15,457
‫هنا.

430
00:41:17,897 --> 00:41:19,577
‫الآن، معك أنت.

431
00:41:42,457 --> 00:41:45,017
‫لا أستطيع...

432
00:41:45,097 --> 00:41:47,377
‫أعلم.

433
00:41:50,417 --> 00:41:52,097
‫لا بأس، حسناً؟

434
00:41:52,177 --> 00:41:53,457
‫ما الذي فعله؟

435
00:41:57,177 --> 00:41:59,417
‫"ليندا"، هل تمانعين إن تابعنا الحديث؟

436
00:42:06,977 --> 00:42:08,977
‫"ليندا"، كم مضى على زواجك؟

437
00:42:14,897 --> 00:42:16,417
‫عشرين عاماً.

438
00:42:18,737 --> 00:42:21,057
‫أخبرني أنني إن تركته، سيقتل نفسه.

439
00:42:22,657 --> 00:42:25,897
‫حاولت فعل ذلك مرة.

440
00:42:26,777 --> 00:42:29,697
‫وضبت حقائبي
‫واشتريت تذكرة إلى "كارديف"

441
00:42:30,337 --> 00:42:34,057
‫فجرح معصمه في الحمام،
‫واتصل بي قبل أن يتصل بالإسعاف.

442
00:42:34,937 --> 00:42:39,577
‫حتى أنه لم يقم بالأمر بالطريقة الصحيحة،
‫هو فقط جرح معصمه.

443
00:42:42,017 --> 00:42:45,457
‫كان هناك الكثير من الدماء والدراما
‫ولكن لا خطر حقيقي على "غراهام"

444
00:42:45,537 --> 00:42:49,217
‫هذه هي قصة حياته.

445
00:42:54,217 --> 00:42:56,417
‫سوف أسألك...

446
00:42:57,257 --> 00:43:03,417
‫أسئلة صعبة وشخصية،
‫لا أقصد بها إحراجك.

447
00:43:04,857 --> 00:43:06,857
‫هل تتعلق بحقائب اليد؟

448
00:43:08,937 --> 00:43:10,337
‫نعم.

449
00:43:12,737 --> 00:43:14,497
‫لماذا لم تخبريني عن حقائب اليد؟

450
00:43:17,537 --> 00:43:21,057
‫منذ رمن، كنا متزوجين قرابة سنة أو 18 شهر.

451
00:43:23,737 --> 00:43:24,937
‫كان يسرقها

452
00:43:25,697 --> 00:43:27,297
‫وقد واجهته في الأمر

453
00:43:27,377 --> 00:43:32,937
‫فأخذ يصرخ واخترع قصة ما.

454
00:43:33,497 --> 00:43:34,457
‫هل أبلغت عنه؟

455
00:43:38,457 --> 00:43:39,377
‫لا.

456
00:43:40,057 --> 00:43:43,377
‫- لماذا؟
‫- لأنه زوجي.

457
00:43:44,177 --> 00:43:46,337
‫لأي غرض تعتقدين
‫أنه كان يستخدم الحقائب؟

458
00:43:50,617 --> 00:43:52,337
‫كان...

459
00:43:54,217 --> 00:43:56,017
‫يستنشقها و...

460
00:43:57,417 --> 00:43:58,217
‫يتلمس نفسه

461
00:43:59,657 --> 00:44:01,097
‫كنت أشعر بالإحراج.

462
00:44:02,377 --> 00:44:04,537
‫اعتقدت للحظة...

463
00:44:06,537 --> 00:44:08,177
‫كنت ارتعب

464
00:44:09,537 --> 00:44:10,657
‫لفكرة أنني ارتكب خطأ ما...

465
00:44:10,737 --> 00:44:17,257
‫وأن الناس، كما تعلم، سيكتشفون الأمر
‫وسوف يسخرون من الأمر.

466
00:44:18,457 --> 00:44:22,937
‫اسمعي يا "ليندا"، عليّ أن أخبرك
‫أن "غراهام" متورط في جريمة قتل مريعة.

467
00:44:23,340 --> 00:44:25,380
‫تلك الدوافع التي كانت لديه

468
00:44:25,460 --> 00:44:30,900
‫كان يتحكم بها لفترة،
‫حتى فجأة...حدث هذا.

469
00:44:32,100 --> 00:44:33,940
‫قتل نساء شابات.

470
00:44:34,900 --> 00:44:36,460
‫ليست غلطتي.

471
00:44:38,660 --> 00:44:39,820
‫ماذا؟ ما الذي ليست غلطتك؟

472
00:44:41,100 --> 00:44:42,700
‫ماذا تعنين بذلك؟

473
00:44:44,020 --> 00:44:47,020
‫"ليندا"؟ انظري إليّ.

474
00:44:48,700 --> 00:44:50,100
‫ما الذي ليس غلطتك؟

475
00:44:54,180 --> 00:44:55,980
‫نسيت أن أمحو رسالة نصية.

476
00:44:57,020 --> 00:44:59,820
‫تفقد هاتفي عندما كنت أستحم

477
00:45:00,540 --> 00:45:02,260
‫بحث في حقيبتي.

478
00:45:02,980 --> 00:45:07,100
‫تفقد هاتفك واكتشف أنك تعاشرين أحدهم.

479
00:45:10,300 --> 00:45:11,980
‫من هو يا "ليندا"؟

480
00:45:13,180 --> 00:45:14,700
‫ليست غلطتي!

481
00:45:15,260 --> 00:45:17,100
‫عليك أن تخبريني باسمه.

482
00:45:29,020 --> 00:45:32,620
‫حسناً، هذا هو، "دينز كيتون"،
‫في شارع "بلاك سوان 23".

483
00:45:32,700 --> 00:45:34,420
‫اتصلوا به وقولوا له أن يحمي نفسه.

484
00:45:34,980 --> 00:45:38,100
‫"غراهام" يعاقبها على عدم وفائها
‫وهو يحضر نفسه لقتلها.

485
00:45:38,180 --> 00:45:41,300
‫لا يستطيع القيام بذلك لأننا نحتفظ بها،
‫لذا، سيذهب لأفضل ضحية تالية.

486
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
‫"غراي"؟

487
00:45:54,020 --> 00:45:55,180
‫هل يجيب على الهاتف؟

488
00:45:55,260 --> 00:45:56,300
‫"غاف"؟

489
00:45:58,860 --> 00:46:02,300
‫- ماذا كان آخر رقم اتصل به من منزله؟
‫- آخر رقم من "دينز كيتون"

490
00:46:03,020 --> 00:46:04,460
‫"مرافقات المدينة الأنيقات"

491
00:46:04,540 --> 00:46:08,220
‫- لا، هل فعل هذا من قبل؟
‫- لا.

492
00:46:10,820 --> 00:46:11,860
‫لقد مات "دينز كيتون"

493
00:46:12,620 --> 00:46:16,540
‫أعطني رقم العاهرة الذاهبة إلى هناك
‫وشغل مكبر الصوت.

494
00:46:30,460 --> 00:46:31,580
‫- انتظر لحظة.
‫- ماذا؟

495
00:46:31,660 --> 00:46:35,860
‫رسالة نصية من "ليلى" تقول فيها أنها
‫وصلت بأمان إلى شارع "بلاك سوان 23".

496
00:46:35,940 --> 00:46:37,100
‫لا!

497
00:46:37,660 --> 00:46:39,660
‫دعني أرى إن كان بإمكاني التكلم
‫مع "ريد" عبر مكبر الصوت.

498
00:46:39,740 --> 00:46:42,980
‫هيا يا "ليلى"، افتحي الهاتف.

499
00:46:44,940 --> 00:46:46,660
‫كدت أصل إلى هناك،
‫احتاج فقط لدقيقتين أو ثلاثة كحد أقصى.

500
00:46:46,740 --> 00:46:51,540
‫إنها هناك، هي بائعة هوى واسمها "ليلى"
‫لا يمكن أن تطرق الباب، سيقتلها.

501
00:46:51,620 --> 00:46:54,540
‫- "ماذا تقترح؟"
‫- عليّ الذهاب إلى هناك أيها الرئيس.

502
00:46:55,740 --> 00:46:57,700
‫- هيا، عليّ الذهاب.
‫- لا.

503
00:47:00,500 --> 00:47:02,540
‫- كم من الوقت تحتاج للوصول إليهم؟
‫- أخبرني بما عليّ فعله وسيكون جاهزاً.

504
00:47:02,620 --> 00:47:05,180
‫"إيان"، سأرسل "ريبلي"

505
00:47:05,740 --> 00:47:08,780
‫خذ "ليندا"، سنستغل نقطة الضعف هذه.

506
00:47:24,340 --> 00:47:25,540
‫"دينز"، صحيح؟

507
00:47:26,860 --> 00:47:27,660
‫بالتأكيد.

508
00:47:28,220 --> 00:47:30,740
‫سررت بلقائك يا "دينز"، أنا "ليلى".

509
00:47:32,780 --> 00:47:34,700
‫- هل لي أن ادخل؟
‫- بالطبع

510
00:47:50,260 --> 00:47:53,660
‫- حسناً؟
‫- اجل، أجل...

511
00:47:55,980 --> 00:47:56,980
‫هل...

512
00:47:57,100 --> 00:48:01,300
‫بالطبع، أنت الرئيس، ولكن أولاً...

513
00:48:03,940 --> 00:48:06,100
‫نعم، صحيح.

514
00:48:08,060 --> 00:48:09,060
‫225 هذه لك.

515
00:48:09,620 --> 00:48:11,180
‫أنت لطيف جداً.

516
00:48:11,740 --> 00:48:14,540
‫إذاً، هل لك أن تخبرني
‫أين تريدني أن أكون؟

517
00:48:14,620 --> 00:48:16,700
‫في الأعلى إن كنت لا تمانعين.

518
00:48:17,420 --> 00:48:19,060
‫لا أمانع أبداً.

519
00:48:31,220 --> 00:48:37,180
‫"دينز" هذه صديقتي، تريد أن تتفقد موعدي
‫لتتأكد من أني وصلت بأمان.

520
00:48:37,300 --> 00:48:39,180
‫- هل تمانع؟
‫- لا، طبعاً لا، تفضلي.

521
00:48:40,020 --> 00:48:41,140
‫مرحباً عزيزتي.

522
00:48:41,340 --> 00:48:44,860
‫"ليلى"، أنا كبير المفتشين "جون لوثر"
‫عليك أن تصغي جيداً لي.

523
00:48:44,940 --> 00:48:48,660
‫"استمري في التبسم وتصرفي وكأن الشركة
‫هي التي تتصل بك."

524
00:48:49,060 --> 00:48:52,580
‫أجل، أجل، وصلت هنا سالمة.

525
00:48:53,140 --> 00:48:54,420
‫جيد، ممتاز.

526
00:48:54,500 --> 00:48:56,740
‫هل تستطيعين الخروج من المنزل سالمة؟

527
00:48:58,340 --> 00:49:01,540
‫ليس تماماً، ليس الآن يا عزيزتي.

528
00:49:02,220 --> 00:49:06,700
‫اسمعي، أريد منك أن تذهبي لمكان آمن
‫وانتظري وصولنا، نحن في الطريق.

529
00:49:07,260 --> 00:49:10,220
‫سأفعل، توقفي عن القلق أيتها السخيفة.

530
00:49:19,540 --> 00:49:20,820
‫يا لها من ساذجة.

531
00:49:23,020 --> 00:49:24,340
‫على أية حال...

532
00:49:26,700 --> 00:49:28,500
‫الباب الثاني من جهة اليمين.

533
00:50:34,142 --> 00:50:35,382
‫أتسمحين لي بحقيبتك؟

534
00:50:37,622 --> 00:50:38,622
‫بالطبع.

535
00:51:02,182 --> 00:51:03,662
‫- هل لي...؟
‫- ماذا؟

536
00:51:04,502 --> 00:51:05,862
‫...أن أذهب إلى الحمام؟

537
00:51:08,942 --> 00:51:10,462
‫أفضل ألا تفعلي.

538
00:51:26,982 --> 00:51:28,902
‫دعيني أدخل، هيا، اسمعي...

539
00:51:29,982 --> 00:51:31,222
‫دعيني أدخل!

540
00:51:32,102 --> 00:51:33,222
‫دعيني أدخل!

541
00:51:34,222 --> 00:51:35,462
‫هيا.

542
00:52:04,062 --> 00:52:05,182
‫أدخليني!

543
00:52:05,622 --> 00:52:07,142
‫دعيني أدخل!

544
00:52:23,502 --> 00:52:27,262
‫- لا أستطيع أن أبقيه خارجاً! ساعدوني!
‫- اسمعي، لقد اقتربنا، تماسكي.

545
00:52:27,822 --> 00:52:28,782
‫أرجوك!

546
00:52:28,942 --> 00:52:32,702
‫أرجوكم تعالوا الآن! أحتاج مساعدتكم!

547
00:52:33,982 --> 00:52:35,462
‫- "ليلى"!
‫- "جاستن"، أين أنت؟

548
00:53:04,622 --> 00:53:06,462
‫ساعدوني!

549
00:53:08,582 --> 00:53:11,102
‫أخبرتك، أريد فقط أن أقبلك!

550
00:53:31,262 --> 00:53:32,822
‫أتعلمين ماذا سأفعل بك؟

551
00:53:33,422 --> 00:53:34,582
‫"غراي"

552
00:53:37,542 --> 00:53:38,742
‫"غراي"...

553
00:53:39,542 --> 00:53:40,662
‫أنت هنا؟

554
00:53:46,182 --> 00:53:47,582
‫"غراهام"، أنت هنا؟

555
00:54:04,702 --> 00:54:05,622
‫أرأيت؟

556
00:54:07,342 --> 00:54:08,662
‫انظر إلى نفسك!

557
00:54:10,742 --> 00:54:12,462
‫أيها البائس الأحمق الصغير!

558
00:54:17,222 --> 00:54:20,582
‫ضع المطرقة أرضاً يا "غراهام"،
‫انتهى أمرك.

559
00:54:23,302 --> 00:54:24,662
‫ضعها أرضاً، حسناً؟

560
00:54:25,782 --> 00:54:27,382
‫أنا متعب وأريد الذهاب للمنزل.

561
00:54:57,062 --> 00:55:00,262
‫"غراهام شاند"، أنا أعتقلك للاشتباه
‫بارتكابك جريمة قتل

562
00:55:00,382 --> 00:55:02,662
‫ليس عليك قول أي شيء.

563
00:55:22,142 --> 00:55:24,302
‫آسفة، المعذرة.

564
00:57:03,102 --> 00:57:05,502
‫"جون ل."

565
00:57:11,702 --> 00:57:14,462
‫"زوي"...

566
00:57:15,742 --> 00:57:17,942
‫اسمعي، أعلم أن الوقت متأخر...

567
00:57:19,462 --> 00:57:23,062
‫لقد اتصلت بك مئات المرات

568
00:57:24,982 --> 00:57:26,502
‫أعلم أن الأمر صعب...

569
00:57:29,062 --> 00:57:30,902
‫ولكن أريد فقط سماع صوتك.

