﻿1
00:00:40,443 --> 00:00:43,323
‫"لديك رسالة جديدة واحدة"

2
00:00:43,403 --> 00:00:45,323
‫"(روث) هذا أنا، هذا انا (لوثر)!"

3
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
‫"إنه (إيان)، أعتقد أنه قد قام بإيذائها
‫أرجوك أرسلي الإسعاف"

4
00:00:48,043 --> 00:00:50,403
‫"أرسلي الإسعاف إلى هنا حالاً!"

5
00:00:56,963 --> 00:00:58,083
‫كنت على حق.

6
00:01:00,003 --> 00:01:01,083
‫يا له من وغد مسكين.

7
00:01:02,003 --> 00:01:04,243
‫لا يهمني أمره، المسكينة هي "زوي"!

8
00:02:31,443 --> 00:02:32,323
‫ما الذي يحدث هنا؟

9
00:02:32,403 --> 00:02:33,963
‫وأنتَ من تكون يا سيدي؟

10
00:02:34,043 --> 00:02:36,003
‫أين "زوي"؟

11
00:02:40,403 --> 00:02:45,282
‫يا إلهي، لا.

12
00:03:52,443 --> 00:03:53,443
‫ماذا يحدث؟

13
00:03:53,523 --> 00:03:58,603
‫تلقينا منذ ساعة مكالمة من الطوارئ،
‫سماع اطلاق نار في شارع "23 بارثينال"

14
00:03:59,683 --> 00:04:03,123
‫وجد المسعفون امرأة ميتة
‫بجرح ناجم عن رصاصة واحدة.

15
00:04:03,203 --> 00:04:04,123
‫"زوي لوثر"

16
00:04:07,523 --> 00:04:08,323
‫لا!

17
00:04:08,403 --> 00:04:10,603
‫لا تدافع عنه يا "جاستن"، ليس بعد.

18
00:04:11,523 --> 00:04:13,363
‫لقد تشاجر معها،
‫هذا لا يعني أنه من قتلها.

19
00:04:13,443 --> 00:04:18,083
‫كان هناك، بصماته تملأ المكان
‫وعلى دم زوجته

20
00:04:18,163 --> 00:04:20,163
‫لقد قتلت وهو ضمن دائرة الإتهام.

21
00:04:23,563 --> 00:04:24,683
‫بماذا يوحي لك ذلك؟

22
00:04:24,763 --> 00:04:26,723
‫لم يفعل ذلك...لم يكن ليفعل ذلك.

23
00:04:26,803 --> 00:04:32,003
‫قد يكون ذلك مؤلماً...ولكن أخشى أن الأدلة
‫تقول خلاف ذلك حالياً.

24
00:04:40,723 --> 00:04:41,683
‫هل أنت مستعد؟

25
00:04:42,963 --> 00:04:43,763
‫نعم

26
00:04:50,203 --> 00:04:52,963
‫لتعلموا أولاً بأن قيادتنا متضررة

27
00:04:53,043 --> 00:04:55,483
‫سنغطي على ذلك بإحكام
‫حتى ننهي المشكلة

28
00:04:56,043 --> 00:04:59,483
‫هذا يعني لا صحافة ولا بيانات موجزة
‫ولا تسريبات.

29
00:04:59,603 --> 00:05:01,363
‫ستصل الصحافة إلى هناك قريباً.

30
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
‫ولهذا السبب نحتاج إلى "لوثر"
‫في الحجز بدون أي تأخير.

31
00:05:04,763 --> 00:05:07,563
‫لا أريد "الشرطي القاتل" متصدراً
‫العناوين الرئيسية.

32
00:05:07,763 --> 00:05:09,163
‫واضح؟

33
00:05:09,243 --> 00:05:13,843
‫"تيلر" هو المسؤول عن التحقيق،
‫ولكن "مارتن" سيساعد كثيراً.

34
00:05:13,923 --> 00:05:15,723
‫امنحوه الدعم المطلق.

35
00:05:16,283 --> 00:05:19,243
‫تحتاج بأن يكون أحدنا هناك
‫لتقديم المشورة، شخص ما يعرفه.

36
00:05:19,323 --> 00:05:20,763
‫حقاً؟ ويجب أن يكون ذلك أنت؟

37
00:05:20,843 --> 00:05:22,203
‫بالطبع، يجب أن يكون أنا.

38
00:05:22,283 --> 00:05:26,203
‫إذاً أنت تصدق بأن "جون لوثر"
‫قتل زوجته الليلة؟

39
00:05:28,243 --> 00:05:31,083
‫لا أستطيع الجزم بذلك، ليس بعد،
‫من المبكر جداً أن نحكم.

40
00:05:31,163 --> 00:05:36,643
‫بالضبط، آخر ما أحتاجه في هذه العملية
‫هو أن يعيقها ولاؤك المعروف.

41
00:05:36,963 --> 00:05:39,483
‫أيها المحقق "ريبلي"،
‫ستساعد كبير المحققين "شينك".

42
00:05:39,563 --> 00:05:41,723
‫مع كامل احترامي،
‫عذراً يا "جاستن"، ولكن "ريبلي"...

43
00:05:41,803 --> 00:05:44,243
‫نعم ربما لا يعرف "لوثر" قدر ما تعرفه أنت

44
00:05:44,323 --> 00:05:46,883
‫ولكنه في وضعٍ يجعله ليس متحيزاً.

45
00:05:46,963 --> 00:05:50,043
‫وأنت، أنتَ ستبقى هنا،
‫يمكنك تقديم المشورة عند الحاجة.

46
00:05:50,123 --> 00:05:51,443
‫عذراً، أعتقد أن هذا خاطئ.

47
00:05:51,523 --> 00:05:53,963
‫أنا لست مهتماً بإنقاذ "جون لوثر".

48
00:05:54,043 --> 00:05:58,283
‫أريد أن تصفع وجهه سلطة القانون القوية
‫قبل شروق الشمس

49
00:05:58,443 --> 00:06:01,683
‫وأريد مساعدتك في ذلك،
‫هل فرغنا من هذا الآن؟

50
00:06:03,003 --> 00:06:05,923
‫جيد، إذاً لنقبض عليه.

51
00:06:53,483 --> 00:06:55,163
‫أعلم ما فعلته يا "إيان".

52
00:06:55,443 --> 00:06:57,763
‫أنت تحاول أن تجعل الأمر يبدو
‫وكأني أنا من قتلها

53
00:06:58,163 --> 00:07:00,883
‫لأنك تعتقد بأنه إذا لاحقتني الشرطة

54
00:07:00,963 --> 00:07:04,963
‫لن أستطيع اللحاق بك،
‫حسناً، أنت مخطئ، سأسعى ورائك.

55
00:07:05,763 --> 00:07:08,843
‫كلُ ما عليّ فعله هو أن أبقى
‫طليقاً حتى أراكَ ميتاً.

56
00:07:09,163 --> 00:07:12,443
‫وسأفعل ذلك يا "إيان"، سأراكَ ميتاً.

57
00:07:23,123 --> 00:07:24,843
‫"سأراكَ ميتاً."

58
00:08:30,523 --> 00:08:31,803
‫أنا آسفه لخسارتك.

59
00:08:31,883 --> 00:08:33,323
‫لم أخسرها.

60
00:08:34,120 --> 00:08:35,880
‫لقد سُلِبَت مني.

61
00:08:38,008 --> 00:08:39,088
‫أتعلمين لماذا؟

62
00:08:40,848 --> 00:08:43,528
‫الحقيقية هي أننا لسنا هنا لنتحدث
‫عن "السبب" فهذا يأتي لاحقاً.

63
00:08:44,088 --> 00:08:45,928
‫الآن ، كل ما يهمنا هو "من".

64
00:08:46,208 --> 00:08:47,648
‫تعنيين "جون لوثر".

65
00:08:48,728 --> 00:08:51,448
‫هذا احتمال ونحن نحقق فيه.

66
00:08:51,848 --> 00:08:53,808
‫لا أستطيع إخبارك كم مضى من الوقت
‫منذ أن قابلت "زوي"

67
00:08:53,888 --> 00:08:55,768
‫والحديث عن هذا الرجل "جون".

68
00:08:56,408 --> 00:08:59,648
‫"جون" المسكين، "جون" البائس.

69
00:09:02,008 --> 00:09:05,528
‫اسمع، أحتاج إلى معرفة أي شيءٍ
‫قد حصل بين "جون لوثر" و"زوي"

70
00:09:05,848 --> 00:09:06,928
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

71
00:09:07,008 --> 00:09:07,848
‫لقد كانوا يقابلون بعضهم.

72
00:09:07,928 --> 00:09:10,568
‫- يقابلون بعضهم؟
‫- نعم، كانت بينهم علاقة جنسية.

73
00:09:12,528 --> 00:09:13,888
‫متى اكتشفت ذلك؟

74
00:09:14,888 --> 00:09:18,008
‫انظري، لقد كنت مع أصدقائي الليلة،
‫كل ما عليك فعله هو أن تسأليهم.

75
00:09:18,368 --> 00:09:22,088
‫نعلم أين كنت، متى اكتشفت علاقة
‫"جون" و"زوي"؟

76
00:09:24,208 --> 00:09:25,488
‫قبل يوم ونصف تقريباً؟

77
00:09:27,168 --> 00:09:30,368
‫قلت لها اختاري، يمكنك أن تختاري بيننا

78
00:09:30,448 --> 00:09:32,768
‫لكن عليك التمسك باختيارك.

79
00:09:35,128 --> 00:09:37,128
‫ثم وقع اختيارها عليّ

80
00:09:37,888 --> 00:09:39,288
‫اختارتني

81
00:09:41,848 --> 00:09:43,528
‫ودفعت ثمن ذلك.

82
00:09:44,448 --> 00:09:45,768
‫إذا تبين أن الأمر كذلك

83
00:09:45,848 --> 00:09:48,248
‫يجب عليك ألا تلوم نفسكَ أبداً.

84
00:09:48,688 --> 00:09:53,808
‫إذا ضغطت الزناد على إنسان آخر
‫تلك تكون مسؤوليتك أنت وحدك.

85
00:09:54,848 --> 00:09:59,328
‫إذا كان "جون" قد قتل "زوي" لن يهدأ لي بال
‫حتى أراه يعاقب على ذلك.

86
00:10:04,608 --> 00:10:05,608
‫استميحك عذراً

87
00:10:05,688 --> 00:10:08,567
‫سأستدعي ضابط آخر ليسجل
‫ذلك في بيان رسمي.

88
00:10:21,488 --> 00:10:22,608
‫آسف، أنا...

89
00:10:22,688 --> 00:10:27,488
‫لا، إنه أنا، عذراً،
‫لقد كان ذهني شارداً.

90
00:10:31,648 --> 00:10:33,648
‫هل هذا يحدث فعلاً؟

91
00:10:35,608 --> 00:10:38,808
‫لا، خلال عدة دقائق سأستيقظ
‫والمنبه سيعلو صوته

92
00:10:39,248 --> 00:10:41,088
‫وما أن أصل إلى العمل...

93
00:10:42,008 --> 00:10:43,768
‫سأكون قد نسيت تماماً
‫ما كنت أحلم به دوماً.

94
00:10:46,648 --> 00:10:48,488
‫لقد اتصل بي للتو.

95
00:10:49,808 --> 00:10:50,728
‫مَن؟

96
00:10:50,848 --> 00:10:51,928
‫من باعتقادك؟

97
00:10:52,008 --> 00:10:53,048
‫متى؟

98
00:10:53,128 --> 00:10:55,688
‫- للتو
‫- ماذا قال لك؟ أين هو؟

99
00:10:55,768 --> 00:10:57,568
‫قال أنا من قام بذلك مجدداً.

100
00:10:57,648 --> 00:10:58,888
‫"إيان"...

101
00:10:59,728 --> 00:11:01,688
‫"أعلم ما فعلته يا (إيان)."

102
00:11:01,768 --> 00:11:03,888
‫"أنت تحاول أن تجعل الأمر يبدو
‫وكأني أنا من قتلها

103
00:11:04,368 --> 00:11:08,368
‫لأنكَ تعتقد بأنه إذا لاحقتني الشرطة
‫لن أستطيع اللحاق بك."

104
00:11:08,448 --> 00:11:09,968
‫"حسناً، أنتَ مخطىء."

105
00:11:12,128 --> 00:11:14,128
‫أنا فقط لا أفهم ذلك.

106
00:11:15,128 --> 00:11:17,768
‫لِمَ يريد أن يلصق ذلك بي؟

107
00:11:18,888 --> 00:11:19,768
‫لا أعلم ما الذي سأفعله.

108
00:11:19,848 --> 00:11:22,328
‫سأخبرك شيئاً، يبدو الأمر وكأنني...

109
00:11:23,248 --> 00:11:24,488
‫أخونه.

110
00:11:26,048 --> 00:11:27,808
‫لا يهم ذلك كونك أخبرتني.

111
00:11:28,008 --> 00:11:31,328
‫حاول تعقب هاتفه واعرف مكان وجوده.

112
00:11:31,488 --> 00:11:32,288
‫نعم، حسناً.

113
00:11:32,368 --> 00:11:33,528
‫إذا استطعنا إلصاق ذلك بالمرض الذهني

114
00:11:33,608 --> 00:11:37,048
‫حينها لن تلقى عليّ المسؤولية
‫وقد تنجو الوحدة.

115
00:11:37,168 --> 00:11:39,928
‫حسناً، رائع، لم يخطر لي ذلك من قبل.

116
00:11:40,008 --> 00:11:42,328
‫ليس عليك أن تفكر في ذلك
‫أنا أفعل.

117
00:11:45,128 --> 00:11:47,528
‫لم يجدر بي إعادته إلى هنا أبداً.

118
00:11:47,928 --> 00:11:50,008
‫لقد علمت بالمخاطر.

119
00:11:51,488 --> 00:11:53,808
‫يا إلهي لقد حذروني بأنه "خطر"

120
00:11:53,888 --> 00:11:56,448
‫لم استمع لهم لأني كنتُ مصرة جداً
‫على إنجاح الأمر.

121
00:11:56,848 --> 00:11:58,568
‫فقط أردت انجاح الأمر.

122
00:11:58,648 --> 00:12:01,048
‫إنه ليس ذنبك.

123
00:12:03,448 --> 00:12:05,528
‫إنه ليس ذنبك.

124
00:13:22,415 --> 00:13:25,695
‫لو أنك أردت مفتاحاً، كل ما كان عليك فعله
‫هو أن تطلبه.

125
00:13:31,935 --> 00:13:33,575
‫لم أعتقد بأنك نائمة.

126
00:13:33,855 --> 00:13:36,455
‫نوم خفيف وليس لفترة طويلة.

127
00:13:38,175 --> 00:13:39,975
‫لِمَ أنت هنا؟

128
00:13:40,615 --> 00:13:42,495
‫كنت بحاجة إلى مكان للتفكير.

129
00:13:42,735 --> 00:13:44,015
‫في ماذا؟

130
00:13:52,895 --> 00:13:53,975
‫لقد ماتت "زوي".

131
00:13:56,015 --> 00:13:58,295
‫هل تقصد مجازياً؟

132
00:13:58,455 --> 00:13:59,495
‫لا.

133
00:14:01,655 --> 00:14:03,095
‫هل قتلتها؟

134
00:14:03,815 --> 00:14:05,575
‫- وهل ذلك يهم؟
‫- بالنسبة لي؟

135
00:14:08,655 --> 00:14:10,855
‫تُسعدني رؤيتك تستعيد روح الدعابة.

136
00:14:10,935 --> 00:14:12,735
‫أعني ذلك.

137
00:14:13,655 --> 00:14:15,495
‫لكنني أحببتها

138
00:14:17,455 --> 00:14:19,455
‫إذا أنت من قتلها فأنا متأكدة
‫بأن لديك أسبابك.

139
00:14:20,535 --> 00:14:21,775
‫لم أقتلها.

140
00:14:24,335 --> 00:14:25,495
‫حسناً

141
00:14:27,175 --> 00:14:28,335
‫من فعل؟

142
00:15:03,455 --> 00:15:04,895
‫لقد قام فقط بتحطيم...

143
00:15:05,375 --> 00:15:08,335
‫الدلائل التي تبين علاقتها بصديقها الجديد

144
00:15:10,695 --> 00:15:13,135
‫وجعل مسرح الجريمه حميمي جداً.

145
00:15:14,735 --> 00:15:18,335
‫ونحن نعلم بأنه يحطم الأشياء
‫عندما يكون غاضباً

146
00:15:18,775 --> 00:15:23,055
‫فكل ذلك يجعلنا نميل باتجاه "لوثر".

147
00:15:23,255 --> 00:15:26,495
‫إلا إن كان هذا نظم لصالحنا.

148
00:15:27,215 --> 00:15:30,255
‫مِن قِبل مَن؟ السيد "نورث"؟

149
00:15:30,735 --> 00:15:32,855
‫الأمر يستحق أخذه بعين الاعتبار، بالتأكيد.

150
00:15:33,095 --> 00:15:35,495
‫حسناً، حتى لو لم يكن يملك حجة غياب

151
00:15:36,055 --> 00:15:38,335
‫حينما يفبرك الرجل مسرح جريمة

152
00:15:38,415 --> 00:15:42,135
‫فهو يميل إلى أن يجعل المكان يبدو
‫كما يعتقد بأنه يجب أن يكون عليه.

153
00:15:42,415 --> 00:15:48,135
‫إنه دائماً مخطئ، ولكن هذا المشهد
‫يتفق مع فرضيتنا.

154
00:15:49,375 --> 00:15:56,295
‫لتنظم مسرحاً للجريمة بشكل صحيح،
‫سيتطلب قلب بارد جداً

155
00:15:57,695 --> 00:16:01,055
‫والذي لا يتوافق أبداً مع جريمة حدثت
‫بسبب الغضب.

156
00:16:01,615 --> 00:16:02,735
‫ولكن هذا ليس منطقياً.

157
00:16:04,455 --> 00:16:05,735
‫أخبرني كيف.

158
00:16:07,015 --> 00:16:10,455
‫هذا النوع من الجرائم يحدث إما بسبب
‫زوج غيور أو الجنس أو الغضب وما إلى ذلك.

159
00:16:11,975 --> 00:16:15,775
‫ستتوقع سكيناً أو هراوة من نوع ما
‫أو لكمة لكن ليس مسدساً.

160
00:16:16,055 --> 00:16:20,175
‫لا يروق لك اختيار السلاح
‫إذاً هل يجعل هذا "لوثر" بريئاً؟

161
00:16:20,375 --> 00:16:21,815
‫أريده أن يكون بريئاً من ذلك

162
00:16:22,055 --> 00:16:24,455
‫ولكن إذا لم يكن كذلك سأؤدي عملي
‫كما يجب وبدون تردد.

163
00:16:24,535 --> 00:16:26,695
‫ذلك جواب جريء فعلاً.

164
00:16:27,175 --> 00:16:29,815
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك،
‫هذا هو الواقع.

165
00:16:29,895 --> 00:16:31,215
‫إذاً...

166
00:16:32,135 --> 00:16:33,655
‫هل ستقتله؟

167
00:16:35,375 --> 00:16:37,255
‫لقد فكرت بذلك.

168
00:16:39,575 --> 00:16:41,575
‫هذا كل ما فكرت به.

169
00:16:41,655 --> 00:16:43,535
‫لِمَ أنت هنا؟

170
00:16:44,775 --> 00:16:47,455
‫فقط أردتُ مكاناً آمناً للتفكير.

171
00:16:52,215 --> 00:16:57,935
‫أتعلم، في عام 1988 نشر إثنان
‫من علماء النفس مقالة

172
00:16:58,015 --> 00:17:01,055
‫ناقشوا فيها بأن خداع النفس إيجاباً
‫أمر طبيعي

173
00:17:01,455 --> 00:17:04,175
‫ومفيد لإنقاذ حياة معظم الناس.

174
00:17:04,815 --> 00:17:09,655
‫تبين، أن الناس يكذبون
‫على أنفسهم بشأن ثلاثة أشياء

175
00:17:09,735 --> 00:17:12,935
‫عندما ينظرون إلى أنفسهم
‫بطرق إيجابية بشكل مفرط

176
00:17:13,735 --> 00:17:17,775
‫يعتقدون بأن لديهم سيطرة تامّة
‫على حياتهم أكثر مما لديهم حقيقةً.

177
00:17:17,855 --> 00:17:21,175
‫ويصدقون بأن المستقبل سيكون أفضل

178
00:17:21,255 --> 00:17:25,175
‫من الدلائل التي في الحاضر
‫والتي قد يكون لها تبرير

179
00:17:25,295 --> 00:17:29,335
‫ولكنك أبعد ما تكون عن ذلك الآن.

180
00:17:30,655 --> 00:17:32,775
‫أنت على الجانب الآخر من تلك المرآه
‫على وجه الخصوص

181
00:17:33,735 --> 00:17:35,615
‫الكذب على نفسك...

182
00:17:36,255 --> 00:17:37,975
‫لن يساعد أبداً.

183
00:17:38,735 --> 00:17:44,895
‫لذا، من فضلك اخبرني مجدداً
‫لِمَ أنت هنا؟

184
00:17:49,095 --> 00:17:51,095
‫"أليس" أحتاج إلى مساعدتكِ.

185
00:17:52,015 --> 00:17:55,015
‫أنتَ تطلب مني بأن أكون شريكتك؟

186
00:17:55,095 --> 00:17:56,535
‫نعم.

187
00:17:58,495 --> 00:18:01,295
‫ممتاز، من أين نبدأ؟

188
00:18:05,535 --> 00:18:09,295
‫- مرحباً؟
‫- "(جاستن)" هل تستطيع التحدث؟"

189
00:18:11,175 --> 00:18:15,095
‫- نعم بالطبع...استطيع ذلك.
‫- "هل أنتَ في المنزل؟"

190
00:18:15,335 --> 00:18:16,495
‫نعم.

191
00:18:17,135 --> 00:18:18,535
‫لم يكن أنا من فعلها.

192
00:18:18,775 --> 00:18:20,575
‫"نعم أعلم، أعتقد ذلك"

193
00:18:20,655 --> 00:18:25,535
‫إذا كان "لوثر" سيقوم بشيء كهذا فسيجعله
‫يبدو وكأن "مارك نورث" هو من فعلها.

194
00:18:26,055 --> 00:18:27,775
‫"ربما يكون مجنوناً، ولكنه ليس غبياً."

195
00:18:27,935 --> 00:18:29,335
‫أنت رجل طيب يا "جاستن".

196
00:18:29,415 --> 00:18:30,335
‫إذاً أين أنتَ الآن؟

197
00:18:32,015 --> 00:18:33,175
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

198
00:18:33,255 --> 00:18:36,095
‫لا أشك بذلك...هل من معلومات لديك؟

199
00:18:36,375 --> 00:18:39,975
‫لا، لن أضغط عليكَ أكثر من ذلك، حسناً؟

200
00:18:41,375 --> 00:18:44,295
‫ولكن لا تثق "بـ(إيان ريد)".

201
00:18:44,575 --> 00:18:47,815
‫عذراً...ولكن الضوضاء عالية قليلاً هنا
‫هلاّ كررت ما قلته.

202
00:18:47,895 --> 00:18:49,695
‫لا تثق بـ"إيان ريد".

203
00:18:52,295 --> 00:18:54,015
‫هل تستطيع اخباري بالتفاصيل؟

204
00:18:54,095 --> 00:18:55,335
‫"ليس الآن"

205
00:18:56,015 --> 00:18:56,815
‫من هذا؟

206
00:18:56,895 --> 00:18:58,014
‫لحظة واحدة

207
00:18:58,175 --> 00:19:01,335
‫جهاز التنصت، تتبعوا أثر هاتف "لوثر"،
‫لا أخبار جديدة.

208
00:19:04,615 --> 00:19:08,695
‫حسناً، أحتاج إلى نبذة مختصرة
‫عما حصلت عليه في أقرب وقت تريد.

209
00:19:09,254 --> 00:19:11,215
‫حسناً سأشرح لك في أقرب وقت.

210
00:19:12,295 --> 00:19:13,855
‫لقد عثرنا على المسدس.

211
00:19:16,175 --> 00:19:17,175
‫هل سمعت ذلك؟

212
00:19:17,254 --> 00:19:18,295
‫سمعته.

213
00:19:26,415 --> 00:19:27,335
‫حصلت عليه.

214
00:19:32,295 --> 00:19:33,695
‫إنه "بريتا" من عيار 9 ملم.

215
00:19:34,255 --> 00:19:36,615
‫مرره لي وسأتفحصه.

216
00:19:38,175 --> 00:19:39,855
‫إنه آمن...ضعه في كيس.

217
00:19:45,855 --> 00:19:47,855
‫الطب الشرعي سيستفيض في المنزل

218
00:19:47,935 --> 00:19:51,135
‫هذا المسدس دليل قوي ولا أريده أن يُفسَد

219
00:19:51,215 --> 00:19:56,015
‫أو يُفقَد نتيجةً لشعور الولاء المضلل
‫لبعض رجال الشرطة

220
00:19:56,375 --> 00:19:57,175
‫حقاً؟

221
00:19:57,255 --> 00:20:00,855
‫إنهم رجال جيدون، ولكن أحياناً الخير
‫يلتفت إلى مغرياته.

222
00:20:01,735 --> 00:20:03,135
‫"إذاً ماذا سنفعل؟"

223
00:20:03,735 --> 00:20:09,095
‫"أول قاعدة للحفاظ على الأدلة
‫أن نحصر عدد من ينقله."

224
00:20:09,175 --> 00:20:11,255
‫نأخذه إلى المختبر بأنفسنا.

225
00:20:28,135 --> 00:20:29,495
‫لقد وجدوه.

226
00:20:29,615 --> 00:20:31,295
‫وجدوا ماذا؟

227
00:20:31,375 --> 00:20:32,495
‫المسدس.

228
00:20:34,015 --> 00:20:36,055
‫أنتَ لم تضغط على الزناد
‫لذلك لا يهم

229
00:20:36,375 --> 00:20:37,895
‫فلن يكون الدليل ذا قيمة.

230
00:20:37,975 --> 00:20:40,815
‫لا، ولكن إذا ترك "إيان ريد"
‫المسدس...فقد تركه لسبب.

231
00:20:40,895 --> 00:20:41,975
‫ذلك يعني؟

232
00:20:43,255 --> 00:20:44,135
‫كان هناك مسدساً.

233
00:20:45,215 --> 00:20:48,695
‫كان هناك مسدس، لمسته، أعطيته إياه
‫وبصماتي عليه

234
00:20:48,775 --> 00:20:50,895
‫إذا كان ذلك هو المسدس
‫الذي استخدمه في قتل "زوي"

235
00:20:52,295 --> 00:20:54,775
‫- فبصماتي عليه وهذا كل ما هو مطلوب.
‫- إذاً؟

236
00:20:54,855 --> 00:21:00,135
‫إذاً، أنه في الطريق إلى المختبر
‫لتحليل البصمات والحمض النووي.

237
00:21:00,935 --> 00:21:04,295
‫حسناً، لو حدث ذلك ستكون نهايتك.

238
00:21:04,375 --> 00:21:05,895
‫لو حدث ذلك...

239
00:21:07,255 --> 00:21:08,495
‫لكنه لن يحدث.

240
00:21:22,695 --> 00:21:26,175
‫إنهم يغادرون من هنا آخذين
‫الدليل إلى هناك

241
00:21:26,255 --> 00:21:28,975
‫نحن هنا، نستطيع الوصول إلى هناك قبلهم

242
00:21:29,055 --> 00:21:31,335
‫طالما أن "شينك" لا يستخدم
‫أضواء وصافرات الإنذار.

243
00:21:32,975 --> 00:21:34,455
‫ما تعرفين عن سرقة السيارات؟

244
00:21:34,535 --> 00:21:35,855
‫- لا شيء.
‫- لا يهم

245
00:21:37,135 --> 00:21:40,455
‫لأنني أعرف كل شيء عن سرقة السيارات،
‫هل لديكِ أي شيء لـ ...؟

246
00:21:44,015 --> 00:21:46,575
‫سيعرفون بأنه أنت، أنتَ لستَ رجلاً
‫يسهل عليه التنكر.

247
00:21:46,655 --> 00:21:48,375
‫- تلك ليست الفكرة.
‫- حسناً، وما هي الفكرة؟

248
00:21:48,455 --> 00:21:51,735
‫"الإنكار" اسمعي، إذا قبضوا علينا...

249
00:21:51,815 --> 00:21:55,775
‫سأقول بأنك أجبرتني على المساعدة،
‫بأنك هددت حياتي.

250
00:21:56,855 --> 00:21:59,535
‫- أنتِ لا تمزحين، ألستِ كذلك؟
‫- بالطبع لا.

251
00:22:02,815 --> 00:22:05,055
‫- ما الأمر؟
‫- هل سبق لك أن نظرت إلى نفسك

252
00:22:05,175 --> 00:22:08,455
‫وتساءلت عن ما تفعلينه
‫واعتقدت بأنك قد جننت؟

253
00:22:09,495 --> 00:22:10,495
‫لا.

254
00:22:12,935 --> 00:22:17,375
‫اسمع...أنت وأنا...نحن ما نحن عليه.

255
00:22:19,575 --> 00:22:21,975
‫يجب أن تعلم هذا يا "جون"،
‫من بين كل الناس في العالم...

256
00:22:22,215 --> 00:22:23,695
‫لن أخونك أبداً.

257
00:22:59,334 --> 00:23:00,574
‫- هل أنت مسلح؟
‫- لا، وأنت؟

258
00:23:00,654 --> 00:23:01,454
‫لا.

259
00:23:01,534 --> 00:23:03,934
‫مطلوب مساعدة عاجلة،
‫أكرر، مطلوب مساعدة عاجلة.

260
00:23:16,414 --> 00:23:17,614
‫أين هو؟

261
00:23:17,694 --> 00:23:18,534
‫في صندوق التابلوه.

262
00:23:18,614 --> 00:23:21,134
‫- صندوق التابلوه؟
‫- نعم، مهلاً، اضربني.

263
00:23:21,614 --> 00:23:22,414
‫ماذا؟

264
00:23:22,534 --> 00:23:25,414
‫يجب عليكَ أن تضربني
‫لكي يبدو الأمر منطقياً...هيا.

265
00:23:34,974 --> 00:23:38,774
‫لن يحقق ذلك شيئاً،
‫هذا ليس تصرفاً عاقلاً.

266
00:23:58,934 --> 00:24:00,614
‫"جاستن"، ما الذي يحدث؟

267
00:24:01,414 --> 00:24:02,694
‫لقد أخذوا المسدس.

268
00:24:13,158 --> 00:24:16,038
‫حسناً، استمع إليّ...

269
00:24:16,958 --> 00:24:18,358
‫يجب أن تأتي.

270
00:24:18,838 --> 00:24:19,918
‫حسناً.

271
00:24:20,718 --> 00:24:22,318
‫علينا أن نواجه الحقائق.

272
00:24:22,398 --> 00:24:23,478
‫ماذا تعني؟

273
00:24:23,558 --> 00:24:26,318
‫أعني بأنه لا يتصرف كرجلٍ بريء،
‫أليس كذلك؟

274
00:25:50,182 --> 00:25:51,542
‫صيانة!

275
00:26:37,702 --> 00:26:38,862
‫إنه هو.

276
00:26:47,635 --> 00:26:49,075
‫ماذا تريد يا "إيان"؟

277
00:26:49,142 --> 00:26:51,102
‫أريد فقط التحدث إليك.

278
00:26:51,942 --> 00:26:55,742
‫"تبدو خائفاً، هل أنتَ كذلك؟"

279
00:26:57,502 --> 00:26:59,102
‫نعم أنا خائف.

280
00:26:59,182 --> 00:27:00,622
‫نعم، يجب أن تكون كذلك.

281
00:27:01,742 --> 00:27:03,542
‫يجب أن تكون خائفاً.

282
00:27:04,742 --> 00:27:07,622
‫"لا أستطيع تحمل هذا
‫لا أستطيع التعامل معه يا (جون)."

283
00:27:08,902 --> 00:27:10,622
‫إنه في ذهني، إنه...

284
00:27:13,142 --> 00:27:14,982
‫كأن رأسي مليء بالعناكب.

285
00:27:15,062 --> 00:27:17,942
‫لا أستطيع تحمل هذا،
‫أعتقد بأني سأفقد عقلي.

286
00:27:18,022 --> 00:27:19,622
‫بصراحة يا صديقي لا أستطيع تحمله.

287
00:27:19,702 --> 00:27:21,822
‫هذا لن يمنعني من ملاحقتك.

288
00:27:23,182 --> 00:27:24,902
‫اسمع، لا أستطيع إعادة الزمن.

289
00:27:27,262 --> 00:27:29,222
‫حسناً، أتمنى لو أستطيع.

290
00:27:31,142 --> 00:27:32,422
‫يعلم الله.

291
00:27:34,622 --> 00:27:37,702
‫لو استطعت العودة إلى الوراء
‫لكنت أفضل بأن أكون أنا ميتاً.

292
00:27:39,342 --> 00:27:41,662
‫"أفضل بأن أكون ميتاً
‫على أن أمر بهذا الأمر."

293
00:27:44,302 --> 00:27:45,822
‫نستطيع ترتيب ذلك...

294
00:27:45,902 --> 00:27:47,222
‫يا "إيان".

295
00:27:54,702 --> 00:27:56,302
‫اسمع فقط قابلني، حسناً؟

296
00:27:56,862 --> 00:27:58,022
‫"أرجوك".

297
00:27:59,862 --> 00:28:02,742
‫"فقط استمع إلى ما سأقوله

298
00:28:04,262 --> 00:28:07,422
‫وبعد ذلك مهما يحدث فهو قرارك."

299
00:28:08,542 --> 00:28:09,702
‫حسناً...

300
00:28:11,342 --> 00:28:14,542
‫الساعة التاسعة تماماً عند نصب "فاراداي".

301
00:28:21,662 --> 00:28:23,982
‫أنتَ لن تفعل ما يريده؟

302
00:28:24,382 --> 00:28:25,742
‫نعم سأفعل.

303
00:29:23,070 --> 00:29:24,230
‫هل كان هو؟

304
00:29:24,670 --> 00:29:27,110
‫- اعتقد ذلك، نعم.
‫- أنت تعتقد؟

305
00:29:27,190 --> 00:29:28,390
‫لا أستطيع الجزم بذلك.

306
00:29:28,470 --> 00:29:30,990
‫لقد قتل زوجته "زوي"!

307
00:29:31,750 --> 00:29:35,790
‫لقد سرق الدليل الوحيد القوي لدينا لإدانته
‫لقد حطم أضلاعك!

308
00:29:35,950 --> 00:29:37,550
‫استيقظ! كفّ عن حمايته!

309
00:29:38,110 --> 00:29:39,070
‫لست أحميه.

310
00:29:42,870 --> 00:29:46,030
‫لقد اتصل "جون" للتو، يريد أن ينظم لقاءً.

311
00:29:50,350 --> 00:29:52,790
‫"روث"، لا أستطيع استخدام هذا.

312
00:29:53,310 --> 00:29:55,950
‫إذا وضعناكَ في مواجهة "جون"
‫بدون حماية سيقتلك.

313
00:29:56,030 --> 00:29:57,550
‫لن تصل الأمور إلى تلك المرحلة.

314
00:29:57,750 --> 00:30:01,150
‫إنه مقتنع بأنكَ قتلت زوجته، إنه يتوهم
‫لذا قد تصل الأمور إلى تلك المرحلة.

315
00:30:01,230 --> 00:30:03,670
‫اسمعي، أنا أثق به، سأكون على ما يرام،
‫أستطيع استدراجه.

316
00:30:03,750 --> 00:30:05,710
‫لن أرسلكَ إلى هناك وأنتَ أعزل.

317
00:30:05,790 --> 00:30:09,510
‫لا أحبذ ذلك أيضاً،
‫ولكننا نتحدث عن "جون" هنا.

318
00:30:09,790 --> 00:30:12,630
‫أنتَ لا تدين له بأي شيء، هو يدين لك

319
00:30:12,710 --> 00:30:16,590
‫يدين لكلانا، لن تذهب إلى هناك
‫بدون حماية، هذا قرار نهائي.

320
00:30:16,670 --> 00:30:19,310
‫حسناً، ولكن لن أستخدم هذا.

321
00:30:19,550 --> 00:30:21,150
‫إذاً أي نوع من الحماية تقصدين؟

322
00:30:22,510 --> 00:30:28,510
‫أسلحة تكتيكية للمساندة، إذا بدا لنا للحظة
‫بأن حياتكَ في خطر، سأصدرت الأمر.

323
00:30:30,030 --> 00:30:31,390
‫- "روث"...
‫- إما نفعل الأمر هكذا

324
00:30:31,470 --> 00:30:33,110
‫أو لا نفعله على الإطلاق.

325
00:30:34,070 --> 00:30:35,110
‫القرار لك.

326
00:30:39,070 --> 00:30:41,190
‫حسناً لا بأس.

327
00:30:42,910 --> 00:30:43,950
‫حسناً...

328
00:30:45,590 --> 00:30:46,710
‫استدعي القناصة.

329
00:31:10,150 --> 00:31:13,070
‫لا تتحدث، قُد السيارة.

330
00:32:49,917 --> 00:32:52,197
‫"مارك".

331
00:32:53,197 --> 00:32:56,277
‫"مارك" استمع إليّ، استمع إليّ.

332
00:33:00,917 --> 00:33:02,277
‫"مارك".

333
00:33:09,757 --> 00:33:11,037
‫لم أفعلها.

334
00:33:14,517 --> 00:33:15,757
‫لست الفاعل.

335
00:33:20,157 --> 00:33:23,157
‫"لوثر" حدد المقابلة، هنا.

336
00:33:23,317 --> 00:33:24,757
‫لأجل ماذا؟ لأجل محادثة؟

337
00:33:24,837 --> 00:33:25,717
‫على ما يبدو.

338
00:33:25,797 --> 00:33:27,037
‫هذه كذبة.

339
00:33:27,317 --> 00:33:28,917
‫بالطبع يكذب، ولكن لِمَ؟

340
00:33:28,997 --> 00:33:30,397
‫كل ما عليك فعله هو أن تكون هناك
‫في التاسعة صباحاً.

341
00:33:30,477 --> 00:33:33,157
‫سيكون وقت مغادرتهم
‫فسيطلبوا منك الانتظار حتى يعودوا.

342
00:33:33,277 --> 00:33:34,277
‫ستكون وحيداً.

343
00:33:34,357 --> 00:33:35,757
‫إذاً سأفعل ما تقوله، ثم ماذا؟

344
00:33:35,837 --> 00:33:39,597
‫ثم ستقول بأنك تريد الرحيل،
‫لن يستطيعوا منعك ثم تعود إليّ.

345
00:33:40,557 --> 00:33:42,837
‫أنت تضعين "ريد" في مخاطرة كبيرة.

346
00:33:42,917 --> 00:33:45,597
‫أنا مدركة لذلك سيدي، ولكنه محق...

347
00:33:45,837 --> 00:33:48,157
‫هذه الطريقة الوحيدة لاستدراج "لوثر"
‫من دون اراقة دماء.

348
00:33:48,317 --> 00:33:49,157
‫و"ريد"؟

349
00:33:50,117 --> 00:33:51,197
‫"ريد" سيكون بمكان آخر.

350
00:33:52,677 --> 00:33:53,797
‫"الفرقة 19".

351
00:33:53,877 --> 00:33:55,477
‫معدة وجاهزة للذهاب.

352
00:33:55,677 --> 00:34:00,397
‫وإذا اقتضى الأمر لن تتردي
‫في إصدار قرار القتل؟

353
00:34:01,637 --> 00:34:03,117
‫بالتأكيد لا.

354
00:34:08,148 --> 00:34:10,348
‫حسناً.

355
00:34:22,437 --> 00:34:23,677
‫ألن تأتي؟

356
00:34:24,397 --> 00:34:27,717
‫هذا ليس من ضمن صلاحياتي،
‫وأنا ممتن لذلك.

357
00:34:28,757 --> 00:34:30,957
‫لا رغبة لديّ لرؤية ما سيحدث لاحقاً.

358
00:34:31,877 --> 00:34:33,637
‫لست مضطراً للتواجد هناك.

359
00:34:34,197 --> 00:34:35,197
‫بلى، عليّ ذلك.

360
00:34:35,917 --> 00:34:37,517
‫هل نحن جاهزون؟

361
00:34:41,277 --> 00:34:42,637
‫أريد أن أتحدث إليك...

362
00:34:42,717 --> 00:34:46,317
‫نعم بالطبع، ولكن لدينا مسألة مباشرة و...

363
00:34:46,397 --> 00:34:47,837
‫لا بأس، سأنتظر.

364
00:34:47,997 --> 00:34:48,957
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع.

365
00:34:49,037 --> 00:34:50,397
‫أنا سأهتم بالسيد "نورث".

366
00:34:50,477 --> 00:34:51,477
‫ليس هناك داعٍ لذلك.

367
00:34:51,557 --> 00:34:53,877
‫هراء، سأرافقك حتى يعود الآخرين.

368
00:34:53,957 --> 00:34:55,317
‫سيد "نورث"، تفضل.

369
00:35:09,397 --> 00:35:12,117
‫لن يفلح ذلك إذا لم تستطع
‫السيطرة على أعصابك

370
00:35:12,197 --> 00:35:14,077
‫إنها نقطة ضعف سيستخدمها تجاهك.

371
00:35:14,557 --> 00:35:17,037
‫- أستطيع السيطرة عليها.
‫- من الأفضل لك أن تفعل.

372
00:35:17,237 --> 00:35:19,957
‫إذا كان فهمي صائباً، فإن قناصة الشرطة
‫لا يطلقوا النار ليجرحوا.

373
00:35:20,037 --> 00:35:25,117
‫لا، يصوبوا للقتل، في منتصف الجسم
‫هنا...في القلب.

374
00:35:26,437 --> 00:35:28,237
‫يا لها من رمية سديدة.

375
00:35:54,197 --> 00:35:56,517
‫ها هو هناك، على الدرج.

376
00:36:05,877 --> 00:36:08,717
‫- سيدي؟
‫- الهدف في مرمانا وجاهزين للانطلاق.

377
00:36:08,797 --> 00:36:11,797
‫- حينما أصدر الأمر، ليس قبل ذلك.
‫- عُلِم وفُهم.

378
00:36:12,357 --> 00:36:13,357
‫"ماذا تريدني أن أفعل؟"

379
00:36:14,397 --> 00:36:18,117
‫أقتلك؟ أغفر لك؟

380
00:36:20,277 --> 00:36:22,557
‫لا أفهم، كيف تصدق بأني فعلت ذلك.

381
00:36:24,957 --> 00:36:27,197
‫لقد تغيرت نبرتك منذ آخر مرة
‫تحدثنا فيها يا "إيان".

382
00:36:28,757 --> 00:36:29,557
‫لا يا "جون".

383
00:36:30,397 --> 00:36:33,557
‫أنا واثق بأنك فعلت ذلك
‫يا "إيان" لأنك فعلته.

384
00:36:33,637 --> 00:36:37,677
‫إذا كنت واثق من هذا في قرارة نفسك
‫فلِمَ سرقت المسدس إذاً؟

385
00:36:38,237 --> 00:36:41,557
‫"المسدس، نعم، لقد قمت بعمل رائع بذلك."

386
00:36:42,197 --> 00:36:43,397
‫ولكنه اختفى الآن

387
00:36:44,237 --> 00:36:46,837
‫ومعه الدليل القوي الوحيد الذي لديهم ضدي

388
00:36:46,917 --> 00:36:50,157
‫لذا أياً كان تحاول فعله لحماية نفسك

389
00:36:50,397 --> 00:36:52,437
‫قد انتهى.

390
00:36:52,917 --> 00:36:54,637
‫- أنتَ لا تجيب على سؤالي.
‫- أعتقد بأني أفعل.

391
00:36:54,717 --> 00:36:58,877
‫"لكن إذا لم تفعلها كيف سيكون هناك
‫أي دليل قوي ضدك

392
00:36:58,957 --> 00:37:00,237
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟"

393
00:37:00,917 --> 00:37:02,397
‫"ما الذي تحاول قوله."

394
00:37:02,637 --> 00:37:04,037
‫"لقد تحدثت إلى الأطبة يا (جون)"

395
00:37:04,837 --> 00:37:08,077
‫والذي يجري لك يدعى بـ"حالة فصامية".

396
00:37:08,677 --> 00:37:12,357
‫هي أن العقل يبعد نفسه عن الأشياء
‫التي يصعب عليه معالجتها

397
00:37:12,437 --> 00:37:15,477
‫أنت تلومني، لأنك لا تستطيع مواجهة
‫ما قمت به.

398
00:37:16,037 --> 00:37:19,037
‫أنتَ تعاني، أنت مفجوع،
‫تحتاج إلى المساعدة.

399
00:37:19,117 --> 00:37:22,597
‫لذا عُد إلى منزلك حسناً...
‫دعنا نساعدك.

400
00:37:29,277 --> 00:37:32,197
‫الأمر يا "إيان" بأنك لم تأتي وحدك
‫أليس كذلك؟

401
00:37:33,397 --> 00:37:35,077
‫ليس لديك الجرأة.

402
00:37:35,877 --> 00:37:41,317
‫لقد أتيت مع "الفرقة 19" والتي في هذه
‫اللحظة تصوّب أسلحتها على وسط جسدي

403
00:37:41,397 --> 00:37:43,437
‫ونحن لا نطلق النار لإيقاف الشخص

404
00:37:43,517 --> 00:37:46,557
‫ليس في لعبتنا هذه، بل نطلق النار لنقتل
‫أليس ذلك صحيحاً يا اصدقاء؟

405
00:37:47,597 --> 00:37:48,597
‫أيها الرقيب؟

406
00:37:48,677 --> 00:37:50,117
‫لا زال واضحاً والوضع جيد للإطلاق.

407
00:37:50,197 --> 00:37:51,157
‫أليس ذلك صحيحاً يا رئيسة؟

408
00:37:51,237 --> 00:37:53,117
‫"أنتم تصوبون على وسط جسدي"

409
00:37:53,197 --> 00:37:54,517
‫هنا تماماً.

410
00:37:54,597 --> 00:37:56,197
‫"هذا ما نحن هنا لأجله، أليس كذلك؟"

411
00:37:56,277 --> 00:37:58,877
‫أنت تثيرني وتفقدني أعصابي

412
00:37:59,077 --> 00:38:01,077
‫فأفقد السيطرة وأهدد حياتك

413
00:38:01,157 --> 00:38:04,117
‫وعندها سيكون لديكم سبب قانوني
‫لإطلاق النار عليّ

414
00:38:04,197 --> 00:38:06,197
‫وبعدها ستتلاشى مشاكلك وتنتهي.

415
00:38:06,357 --> 00:38:08,517
‫"يا إلهي (لوثر)،
‫لا يمكنه السيطرة على أعصابه."

416
00:38:08,597 --> 00:38:10,677
‫"جون" استمع إليّ "جون"، أنت مريض.

417
00:38:11,717 --> 00:38:12,717
‫وأنتَ مثير للاشمئزاز!

418
00:38:13,597 --> 00:38:14,837
‫أتسائل...

419
00:38:16,117 --> 00:38:19,357
‫هل أنتَ مهتم حتى بسبب مجيئي إلى هنا
‫إذا كنت أعلم مسبقاً ما تنوي عليه؟

420
00:38:20,317 --> 00:38:23,037
‫لا أعلم، ربما تريد أن تخرج شيء
‫ما من صدرك.

421
00:38:23,637 --> 00:38:25,837
‫شيء مشابه لما فعلته
‫مع "هنري ماديسون"، ربما؟

422
00:38:25,917 --> 00:38:29,757
‫"محاولة جيدة، لا،
‫ليس لديّ شيء أعترف بشأنه."

423
00:38:29,837 --> 00:38:33,637
‫"هنري ماديسون" سقط وأنت تعلم
‫محاولاتي الجاهدة لمساعدته.

424
00:38:33,717 --> 00:38:35,557
‫أعلم كم حاولت جاهداً.

425
00:38:35,637 --> 00:38:37,477
‫لا، أنا...

426
00:38:38,757 --> 00:38:40,317
‫أنا أتيت هنا...

427
00:38:40,837 --> 00:38:43,237
‫لازال واضحاً.

428
00:38:43,317 --> 00:38:45,397
‫...لأبقيكَ بعيداً عن غرفة تبديل الملابس.

429
00:38:46,957 --> 00:38:48,277
‫ماذا يقول؟

430
00:38:50,717 --> 00:38:52,557
‫حيث تحتفظ بالألماس.

431
00:38:52,877 --> 00:38:55,597
‫أو ربما حيث كنت تحتفظ به قبل خمس دقائق.

432
00:39:00,677 --> 00:39:03,037
‫يا إلهي!

433
00:39:04,157 --> 00:39:07,717
‫"أتساءل أين يكونوا قد أختفوا؟"

434
00:39:08,877 --> 00:39:10,597
‫لم أقتل "زوي" يا "جون".

435
00:39:10,677 --> 00:39:11,677
‫"إيان" أسدني معروفاً...

436
00:39:11,757 --> 00:39:12,557
‫ماذا؟

437
00:39:12,637 --> 00:39:17,077
‫لا تنطق باسمها بعد الآن،
‫حسناً، انتهى الأمر.

438
00:39:17,277 --> 00:39:20,477
‫ماذا أفعل لأثبت ذلك، فقط اخبرني...
‫أخبرني ما الذي أستطيع فعله.

439
00:39:20,557 --> 00:39:21,717
‫اعتقدت بأني أستطيع الاستماع إليك

440
00:39:21,797 --> 00:39:24,357
‫اعتقدت بأني استطيع تحمل الاستماع
‫إليك وأنت تكذب!

441
00:39:25,597 --> 00:39:27,677
‫في وجهي! حتى الآن!

442
00:39:27,797 --> 00:39:29,756
‫كيف يمكنك الوقوف هنا والكذب
‫بشأن ذلك وكأنه لاشيء؟

443
00:39:29,836 --> 00:39:30,677
‫"لأني لم أفعلها!"

444
00:39:30,756 --> 00:39:32,077
‫سيلتقط سلاحه، استعد للإطلاق عليه.

445
00:39:32,157 --> 00:39:36,316
‫لم أفعلها، أحببت "زوي" يا "جون"،
‫كانت كفرد من عائلتي.

446
00:39:36,397 --> 00:39:37,756
‫انتظروا حتى تروا السلاح.

447
00:39:37,836 --> 00:39:40,756
‫لذا أرجوك، من أجل "زوي"،
‫أرجوك فقط عد للمنزل.

448
00:39:40,836 --> 00:39:42,316
‫- لا تفعل!
‫- أحبك أنت أيضاً يا رجل.

449
00:39:42,397 --> 00:39:44,836
‫لا تقل ذلك أيها القذر!

450
00:39:45,237 --> 00:39:48,917
‫كل ما أريده هو أن أسمعك تقول ذلك،
‫فقط قلها لمرة واحدة، قل ما الذي فعلته.

451
00:39:49,877 --> 00:39:51,157
‫قله لي.

452
00:39:52,157 --> 00:39:53,237
‫"إيان" يا رفيقي...

453
00:39:54,597 --> 00:39:55,957
‫- قلها لي الآن.
‫- لا أستطيع.

454
00:39:56,037 --> 00:39:57,117
‫قلها!

455
00:39:58,157 --> 00:39:59,997
‫"لا، لأني لم أفعلها يا (جون)"

456
00:40:00,077 --> 00:40:01,157
‫أنتَ من فعلها!

457
00:40:02,836 --> 00:40:04,677
‫- لديه سكيناً.
‫- "أنتَ من قتلها".

458
00:40:06,957 --> 00:40:07,836
‫إنه ذنبك!

459
00:40:08,796 --> 00:40:09,597
‫نفذ، أطلق النار.

460
00:40:09,677 --> 00:40:12,197
‫اهرب يا "جون"!
‫اهرب!

461
00:40:13,037 --> 00:40:14,957
‫- سنطلق يا سيدتي.
‫- أوقف إطلاق النار.

462
00:40:15,877 --> 00:40:17,037
‫لا تطلق عليه في الخلف.

463
00:40:17,796 --> 00:40:20,917
‫لكل الوحدات، كونوا متأهبين، المشتبه به
‫"جون لوثر" يغادر المنطقة على سيراً

464
00:40:20,997 --> 00:40:22,597
‫باتجاه الجنوب الشرقي.

465
00:40:22,677 --> 00:40:23,477
‫تباً!

466
00:40:23,557 --> 00:40:25,677
‫توجهوا إليه وأوقفوه.

467
00:40:25,917 --> 00:40:27,037
‫أتعلم ما الذي فعلته؟

468
00:40:27,117 --> 00:40:28,277
‫نعم أعلم سيدتي.

469
00:40:28,357 --> 00:40:29,717
‫لا تناديني بـ"سيدتي".

470
00:40:30,997 --> 00:40:32,397
‫أعطني شارتك!

471
00:40:48,797 --> 00:40:50,277
‫اعتقل هذا الرجل.

472
00:41:02,557 --> 00:41:03,637
‫كيف جرى الأمر؟

473
00:41:04,557 --> 00:41:05,877
‫لقد حصلت على ما أريد.

474
00:41:06,197 --> 00:41:08,157
‫وما كان مدى قربك من إطلاق النار عليك؟

475
00:41:08,277 --> 00:41:09,517
‫لم يطلقوا النار عليّ.

476
00:41:09,757 --> 00:41:11,997
‫جيد، إلى جنازتك.

477
00:41:15,757 --> 00:41:16,797
‫ذلك الغبي!

478
00:41:17,117 --> 00:41:18,117
‫انس الأمر.

479
00:41:18,197 --> 00:41:21,117
‫وماذا عنك أنت؟ "اهرب يا (جون)"
‫بماذا كان يفكر؟

480
00:41:21,197 --> 00:41:24,477
‫ظن بأنه يتصرّف كصديق "جون"
‫ولقد كلفه ذلك كل شيء.

481
00:41:24,797 --> 00:41:26,157
‫لذا دع الأمر يمضي.

482
00:41:26,317 --> 00:41:27,717
‫ماذا، أوقفته عن العمل؟

483
00:41:27,997 --> 00:41:31,237
‫وجهت إليه تهمة بأنه مساعد في ذلك،
‫لقد انتهى أمر "ريبلي".

484
00:41:31,637 --> 00:41:34,117
‫هذا نتيجة كونك صديق "جون".

485
00:41:34,237 --> 00:41:36,197
‫لقد دفعنا جميعاً ثمن ذلك، هيا لنعد.

486
00:41:42,077 --> 00:41:43,157
‫فقط...

487
00:41:45,597 --> 00:41:47,837
‫مرة أخرى إذا سمحت...

488
00:41:51,437 --> 00:41:53,517
‫لقد أتى "لوثر" لرؤيتك...

489
00:41:54,397 --> 00:41:57,517
‫- لقد كان مفجوعاً.
‫- مفجوعاً بشدة، نعم.

490
00:41:59,397 --> 00:42:03,197
‫إنه يبدو من غير اللائق بأن أتابع
‫التحقيق في ذلك

491
00:42:03,797 --> 00:42:06,877
‫وجراحك لم تلتئم بعد.

492
00:42:12,837 --> 00:42:14,677
‫يجب عليّ أن أسألك عما قاله؟

493
00:42:14,757 --> 00:42:16,397
‫قال بأنه لم يفعلها.

494
00:42:16,477 --> 00:42:19,757
‫حسناً، أفترض بأن كل شيء محتمل

495
00:42:20,237 --> 00:42:21,557
‫رغم أنها ليست بالتساوي.

496
00:42:25,997 --> 00:42:27,637
‫هل سيستغرق هذا وقتاً أطول؟

497
00:42:27,757 --> 00:42:30,797
‫لا، أعتقد بأني حصلت على جميع المعلومات
‫التي أريدها منك

498
00:42:31,317 --> 00:42:35,837
‫سأطلب منك أن تنتظر قليلاً

499
00:42:35,917 --> 00:42:40,397
‫المعلومة التي اعطيتنا إياها عن حالته
‫العقلية قد تكون لها قيمة في...

500
00:42:40,477 --> 00:42:43,037
‫- هل استطيع استخدام دورة المياه؟
‫- بالطبع.

501
00:43:45,437 --> 00:43:47,077
‫حسناً...انجز الأمر.

502
00:43:51,877 --> 00:43:53,317
‫"إيان"؟

503
00:43:56,597 --> 00:43:57,877
‫شكراً لك.

504
00:44:05,597 --> 00:44:07,957
‫أنا آسف...دورة المياه...كنت...

505
00:44:08,117 --> 00:44:11,357
‫نعم، إنها هناك على اليمين.

506
00:44:12,117 --> 00:44:17,317
‫الصنبور مكسور في الحجيرة التي بقرب
‫الجدار، ربما ترغب في أن تنتبه من ذلك.

507
00:44:17,437 --> 00:44:18,877
‫سأفعل، شكراً لك.

508
00:44:19,317 --> 00:44:20,717
‫اسمع...

509
00:44:22,677 --> 00:44:23,877
‫أنا آسف...

510
00:44:25,077 --> 00:44:27,237
‫لخسارتك، كانت مميزة جداً.

511
00:44:27,357 --> 00:44:29,237
‫هذا لطف كبير منك، كانت كذلك.

512
00:44:29,557 --> 00:44:30,597
‫اعذرني.

513
00:44:41,357 --> 00:44:43,917
‫أريد أن أكون بعيداً عن هنا.

514
00:44:44,797 --> 00:44:49,637
‫نعم بالطبع...أفضل شيء نستطيع تقديمه
‫هو مرافقة لك

515
00:44:50,037 --> 00:44:51,277
‫كإجراءات وقائية.

516
00:44:51,357 --> 00:44:53,197
‫لا أعتقد بأن "لوثر" سيعود مجدداً.

517
00:44:53,717 --> 00:44:56,997
‫وإن يكن، أفضّل بألا تكون بمفردك.

518
00:44:57,717 --> 00:44:58,597
‫إنه ليس صحي.

519
00:44:58,677 --> 00:45:02,037
‫نعم...عليّ الذهاب إلى مكان ما.

520
00:45:02,117 --> 00:45:03,357
‫كما تشاء.

521
00:45:49,437 --> 00:45:51,797
‫أنا "مارك"، أنا في طريقي.

522
00:45:52,317 --> 00:45:53,357
‫حسناً.

523
00:45:59,197 --> 00:46:02,637
‫مرحباً، أنا كبير المفتشين "ريد"
‫هل تستطيع أن تسدني معروفاً؟

524
00:46:02,717 --> 00:46:04,837
‫هل تستطيع تشغيل خاصية
‫تتبع المسار من أجلي؟

525
00:46:04,917 --> 00:46:07,837
‫حسناً، إنه "مارك نورث".

526
00:47:23,517 --> 00:47:26,837
‫"أتساءل أين أختفوا؟"

527
00:47:33,597 --> 00:47:36,437
‫"أهرب يا (جون)، أهرب!"

528
00:47:37,917 --> 00:47:40,637
‫"أهرب يا (جون)، أهرب!"

529
00:47:58,237 --> 00:48:01,037
‫منذ متى أردت أن تصبح رجل شرطة
‫يا "جاستن"؟

530
00:48:04,837 --> 00:48:05,917
‫طيلة عمري.

531
00:48:05,997 --> 00:48:07,237
‫ولماذا؟

532
00:48:08,557 --> 00:48:09,797
‫لماذا رجل شرطة؟

533
00:48:10,957 --> 00:48:11,757
‫هل يهم ذلك؟

534
00:48:23,957 --> 00:48:25,317
‫عائلتك كبيرة.

535
00:48:26,677 --> 00:48:28,037
‫نعم، كبيرة جداً.

536
00:48:28,397 --> 00:48:29,397
‫هل هم فخورين بك؟

537
00:48:30,517 --> 00:48:31,477
‫نعم.

538
00:48:37,837 --> 00:48:40,277
‫العائلة مهمة بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

539
00:48:41,797 --> 00:48:42,877
‫العائلة

540
00:48:43,437 --> 00:48:44,677
‫الولاء

541
00:48:45,117 --> 00:48:50,077
‫الثقة والقواعد مهمة أيضاً أليس كذلك؟

542
00:48:50,757 --> 00:48:52,317
‫- نعم.
‫- نعم!

543
00:48:56,357 --> 00:49:00,757
‫إذاً لماذا تخليت عن كل ذلك لأجل لا شيء؟

544
00:49:01,957 --> 00:49:03,237
‫أنتَ لستَ أحمقاً.

545
00:49:11,197 --> 00:49:12,837
‫ما الذي لديك لتخسره؟

546
00:49:13,797 --> 00:49:18,277
‫كبريائك، احترامك لذاتك، عملك؟

547
00:49:19,317 --> 00:49:21,637
‫حسناً، لقد خسرتها جميعها!

548
00:49:28,357 --> 00:49:32,397
‫شيء ما يحدث ولا أحد آخر
‫يستطيع أن يراه بوضوح!

549
00:49:33,197 --> 00:49:36,517
‫أنا أريد أن أراه!

550
00:49:37,117 --> 00:49:39,757
‫ما الذي يحدث؟

551
00:49:44,677 --> 00:49:46,877
‫- عذراً.
‫- ماذا هناك يا "مارتن"؟

552
00:49:47,037 --> 00:49:51,557
‫علينا أن نجد كبير المحققين
‫المفتش "ريد" على وجه السرعة.

553
00:50:33,557 --> 00:50:34,997
‫اصمت.

554
00:50:50,437 --> 00:50:52,677
‫إذاً لقد جعلت "نورث"
‫يقوم بعملك القذر لأجلك

555
00:50:52,757 --> 00:50:56,157
‫عشيق زوجتك الميتة...يسرقها،
‫لِمَ كل ذلك يا "جون"؟

556
00:50:56,237 --> 00:50:58,117
‫لقد أفسدت كل شيء حولك.

557
00:50:58,197 --> 00:50:59,517
‫لقد أفسدت كل شيء.

558
00:51:05,157 --> 00:51:08,237
‫كل هذا...كل هذا، كل ما فعلت...

559
00:51:08,797 --> 00:51:12,597
‫لأجل ماذا؟ لأجل جشعك؟
‫لأنكَ كنتَ خائفاً؟

560
00:51:12,677 --> 00:51:13,717
‫ولكن الآن انظر.

561
00:51:13,797 --> 00:51:16,837
‫ماذا تريدني أن أقول يا "جون"؟

562
00:51:18,677 --> 00:51:20,757
‫ماذا، بأنني أتمنى لو لم أقتل "زوي"؟

563
00:51:22,517 --> 00:51:23,317
‫أتمنى ذلك.

564
00:51:25,437 --> 00:51:28,237
‫أتمنى بأنني لم أقتلها،
‫لم أذهب إلى هناك قاصداً قتلها.

565
00:51:31,157 --> 00:51:31,957
‫لكنني فعلت.

566
00:51:33,397 --> 00:51:35,957
‫إذاً، كوننا هنا الآن، افعل ما يتوجب
‫عليكَ فعله؟

567
00:51:36,917 --> 00:51:37,877
‫حسناً، افعل ذلك وحسب.

568
00:51:38,437 --> 00:51:39,757
‫لقد توسلت إليك.

569
00:51:40,277 --> 00:51:42,037
‫بربك، لننهي الأمر وحسب.

570
00:51:42,277 --> 00:51:44,517
‫سيكون ذلك مريحاً، لقد سئمت من هذا.

571
00:51:45,357 --> 00:51:46,237
‫أعلم.

572
00:51:48,197 --> 00:51:50,477
‫لم آتِ هنا لقتلكَ يا "إيان".

573
00:51:54,717 --> 00:51:56,637
‫"ماذا؟ بأنني أتمنى لو لم أقتل (زوي)؟"

574
00:51:58,597 --> 00:52:02,357
‫"أتمنى ذلك، أتمنى أنني لم أقتلها."

575
00:52:09,757 --> 00:52:11,237
‫إذاً كل هذا...

576
00:52:11,597 --> 00:52:14,037
‫إحضاري إلى هنا وإرسال عشيقها إلى المركز

577
00:52:14,397 --> 00:52:16,637
‫وسرقته للألماس...كل ذلك تمثيلية؟

578
00:52:17,597 --> 00:52:19,197
‫لقد أوقعتني لأعترف؟

579
00:52:19,277 --> 00:52:20,117
‫إلى حد كبير.

580
00:52:20,197 --> 00:52:21,557
‫لو كنتُ مكانك، كنتُ سأقتلك.

581
00:52:21,637 --> 00:52:24,077
‫- ليس هناك ما أريد فعله أكثر من هذا.
‫- افعلها هيا.

582
00:52:24,877 --> 00:52:28,837
‫لقد وصلت إلى هذا الحد، لم يعد يهمني،
‫تعلم بأن هذه هي النهاية بالنسبة لي.

583
00:52:32,717 --> 00:52:33,757
‫لا.

584
00:52:37,077 --> 00:52:39,197
‫- لِمَ لا؟
‫- لأني اخترت بأن لن تكون كذلك.

585
00:52:48,557 --> 00:52:50,477
‫هل أخبرَتك بشأننا؟

586
00:52:50,557 --> 00:52:51,797
‫"زوي"؟

587
00:52:52,757 --> 00:52:55,277
‫لا لم تفعل، بالطبع لم تفعل...
‫علمت ذلك.

588
00:52:55,997 --> 00:52:57,037
‫ماذا تعني؟

589
00:52:59,357 --> 00:53:01,277
‫حدث الأمر ذات ليلة...

590
00:53:02,877 --> 00:53:05,477
‫لطالما كنت في عملك.

591
00:53:05,837 --> 00:53:07,197
‫لن يفلح ذلك يا "إيان".

592
00:53:07,277 --> 00:53:09,277
‫بكت بعد ذلك.

593
00:53:10,037 --> 00:53:11,597
‫أجل، لقد غسلت الملاءة.

594
00:53:11,677 --> 00:53:13,837
‫تلك إحدى الذكريات التي لديّ عنها.

595
00:53:13,917 --> 00:53:17,797
‫جعلتها تبكي، كانت عارية
‫وتضع الملاءات داخل الغسالة

596
00:53:17,877 --> 00:53:20,557
‫تدعوني بالحقير، والنذل.

597
00:53:21,917 --> 00:53:23,917
‫لكنها جعلتني أفعلها مجدداً قبل رحيلي.

598
00:53:23,997 --> 00:53:24,997
‫لن يفلح هذا.

599
00:53:25,077 --> 00:53:26,877
‫أخبرتني بأني كنت أشبع رغباتها.

600
00:53:26,957 --> 00:53:28,357
‫"إيان" لا تستطيع أن تتلاعب بي.

601
00:53:29,237 --> 00:53:32,717
‫لا تستطيع جعلي أطلق النار عليك،
‫لا تستطيع الاختيار.

602
00:53:32,797 --> 00:53:35,677
‫لا، لا أستطيع التلاعب بك

603
00:53:36,237 --> 00:53:38,357
‫أنتَ "جون لوثر" الذي يرى كل شيء

604
00:53:38,517 --> 00:53:41,077
‫ويعرف كل شيء! هيا "جون"

605
00:53:42,757 --> 00:53:47,237
‫بعد زواج طويل وغير سعيد مع امرأه
‫لها احتياجاتها

606
00:53:50,797 --> 00:53:52,597
‫يجب أن يكون هناك
‫عدد قليل من العلاقات

607
00:53:52,677 --> 00:53:55,357
‫ربما كنتَ تعلم عن بعضهم في داخلك
‫ولكن أتعلم أمراً...

608
00:53:57,797 --> 00:53:59,797
‫- أعتقد بأني كنت المفضل لديها.
‫- لا تنطق بالمزيد يا "إيان".

609
00:53:59,877 --> 00:54:01,277
‫لأني كنت انتقامها.

610
00:54:02,517 --> 00:54:05,077
‫كل هزة جماع أخذتها مني
‫كانت لتنتقم منك.

611
00:54:05,157 --> 00:54:06,237
‫كفى!

612
00:54:16,157 --> 00:54:17,997
‫كيف يشعرك ذلك...

613
00:54:18,517 --> 00:54:21,597
‫أيها القاتل، هيا...بماذا يشعرك، أخبرني؟

614
00:54:27,237 --> 00:54:30,757
‫لا.

615
00:54:32,397 --> 00:54:36,557
‫"إيان ريد" أنا اعتقلك بسبب قتلك
‫"زوي لوثر".

616
00:54:42,397 --> 00:54:44,557
‫كان عليك أن تفعل ذلك يا "جون".

617
00:54:44,637 --> 00:54:48,397
‫انظر الآن، ما الذي جعلتني أفعله...انظر!

618
00:54:49,757 --> 00:54:51,797
‫انظر ما الذي جعلتني أفعله.

619
00:54:51,877 --> 00:54:52,917
‫"إيان".

620
00:54:54,437 --> 00:54:56,357
‫كان يجب عليك أن توقفني يا "جون".

621
00:54:56,717 --> 00:54:57,877
‫"إيان"!

622
00:55:06,957 --> 00:55:08,477
‫- هل أنتِ...
‫- نعم.

623
00:55:10,197 --> 00:55:12,157
‫لقد أقسم بأنه لن يقتلك...

624
00:55:13,037 --> 00:55:15,957
‫اعتقد بأن إذلال السجن سيكون أسوأ.

625
00:55:16,157 --> 00:55:19,197
‫الضرب، الاغتصاب...

626
00:55:19,757 --> 00:55:21,037
‫الخوف المستمر على حياتك

627
00:55:21,117 --> 00:55:23,437
‫ولكني قلت له لا يا (جون)، أنت مخطئ

628
00:55:24,197 --> 00:55:25,757
‫الموت سيكون أسوأ.

629
00:55:26,357 --> 00:55:29,877
‫لأنه بصراحة أسوأ، أليس كذلك؟

630
00:55:32,237 --> 00:55:33,837
‫الموت أسوأ.

631
00:55:34,317 --> 00:55:39,477
‫لذا...هل أضغط على الزناد أم لا؟

632
00:55:39,557 --> 00:55:41,517
‫لا! "أليس"!

633
00:55:41,597 --> 00:55:44,557
‫حسناً...أنا مؤيدة.

634
00:55:45,637 --> 00:55:48,557
‫وذلك يجعلنا متعادلين ويبقى
‫صوت واحد منا.

635
00:55:48,717 --> 00:55:49,557
‫"مارك"؟

636
00:55:51,357 --> 00:55:53,157
‫ما رأيك؟

637
00:55:54,877 --> 00:55:55,837
‫أنت كاذب.

638
00:55:55,917 --> 00:55:56,957
‫إنه كاذب.

639
00:55:57,037 --> 00:55:58,717
‫احسم صوتك يا "مارك".

640
00:55:59,037 --> 00:56:02,037
‫"أليس"، "أليس" لا تفعلي ذلك.

641
00:56:02,117 --> 00:56:04,997
‫ألم يكن كافياً بأن تأخذ حياتها،
‫أين احترامك؟

642
00:56:05,797 --> 00:56:07,117
‫ألم تشعر بالخزي؟

643
00:56:08,077 --> 00:56:09,637
‫لم تبدو كعاهرة، باعتقادك هل بدت كذلك؟

644
00:56:09,717 --> 00:56:12,077
‫لا تستمع إليه، لا تستمع إليه.

645
00:56:12,477 --> 00:56:14,437
‫أعني ليس وهي مرتديه ملابسها
‫على أي حال

646
00:56:15,157 --> 00:56:19,837
‫ولكن اخلع ملابسها وتمايل معها قليلاً...

647
00:56:19,917 --> 00:56:23,077
‫- توقف!
‫- حسناً، استمعوا إليّ!

648
00:56:24,277 --> 00:56:27,757
‫"إيان" توقف،
‫"مارك" أعلم كم ترغب في رؤيته ميتاً

649
00:56:27,837 --> 00:56:29,397
‫ولكن لا تفعلها.

650
00:56:29,477 --> 00:56:31,237
‫كانت ما زالت جامحة.

651
00:56:31,317 --> 00:56:32,317
‫افعليها.

652
00:56:32,397 --> 00:56:36,357
‫"إيان"...لا!

653
00:57:07,900 --> 00:57:09,420
‫يا إلهي، لا.

654
00:57:39,323 --> 00:57:41,003
‫والآن ماذا؟

