﻿1
00:00:01,983 --> 00:00:06,983
‫"حسناً دعوتَ للتوّ فتاة عالقة بآلة التصوير
‫بالرنين المغنطيسيّ بدون رؤية وجهها"

2
00:00:07,109 --> 00:00:12,192
‫"تذكّر، مهما كان شكلها
‫احرص على أن تكون هادئاً"

3
00:00:12,651 --> 00:00:19,109
‫نعم! نعم!
‫أنتِ مثيرة! أنتِ مثيرة! رائع!

4
00:00:20,401 --> 00:00:22,651
‫"خرجنا تلك الليلة في موعدنا الٔاوّل"

5
00:00:23,651 --> 00:00:26,109
‫"وتناولنا عشاءنا الٔاوّل"

6
00:00:27,859 --> 00:00:30,776
‫"واستأجرنا فيلمنا الٔاوّل"

7
00:00:31,818 --> 00:00:33,818
‫"وقمنا بجولتنا الطويلة الٔاولى بالسيّارة"

8
00:00:36,192 --> 00:00:38,067
‫"وقتلنا أوّل راكون"

9
00:00:38,859 --> 00:00:43,109
‫"ومذّاك انتهت
‫مواعيدنا كلّها بالشكل ذاته"

10
00:00:47,401 --> 00:00:51,401
‫- لا!
‫- إنّه (كوكس)، يريدني بالمستشفى

11
00:00:51,526 --> 00:00:56,234
‫- لكنّ الرسالة موجّهة لـ(ليليان)
‫- نعم، أنا المعنيّ

12
00:00:59,609 --> 00:01:01,609
‫"يا للٔاسف!"

13
00:01:03,484 --> 00:01:05,899
‫"كان ذلك الوقت غير مناسب على الٔارجح
‫لٔاطلب ممارسة جنس سريعة"

14
00:01:06,983 --> 00:01:10,275
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

15
00:01:10,401 --> 00:01:14,025
‫أنا لستُ (سوبرمان)...

16
00:01:16,942 --> 00:01:18,401
‫أنا لست (سوبرمان)"

17
00:01:20,275 --> 00:01:25,275
‫إليكم الاتّفاق! أجبرتني قوى الشرّ
‫على إجراء جولات هذا الصباح

18
00:01:25,651 --> 00:01:29,899
‫لمَ عليكَ القيام بجولات؟!
‫لٔانّني نعسان، ما رأيكَ بذلك؟

19
00:01:30,401 --> 00:01:32,859
‫ولكي أجعل هذه التجربة
‫أكثر إبهاجاً لنفسي

20
00:01:32,942 --> 00:01:40,484
‫لن أناديكم بأسمائكم
‫بل بأوّل ميزة جسديّة تراود ذهني

21
00:01:40,609 --> 00:01:45,900
‫حسناً، أنتَ يا منقار الدجاجة
‫ما الذي يسبّب ذات الرئة مع الٕاسهال؟

22
00:01:46,401 --> 00:01:51,359
‫- الـ(ليجيونيلا)
‫- أحسنتَ، اتّضح أنّ ذهنكَ حادّ كأنفكَ

23
00:01:51,484 --> 00:01:57,942
‫وأنتِ يا صاحبة الشعر المصبوغ
‫ما عناصر مثلّث (ويبل)؟

24
00:01:58,067 --> 00:02:04,234
‫"يصعب وصف الخوف
‫عندما يجهل المرء الٕاجابة في الجولات"

25
00:02:07,150 --> 00:02:11,859
‫- لا يمكنني أن أتذكّر، أنا آسفة للغاية
‫- لمَ تعتذرين؟

26
00:02:12,234 --> 00:02:14,025
‫يصرخ د.(كيلسو) علينا دائماً
‫عندما نجهل إجابة

27
00:02:14,150 --> 00:02:19,109
‫أيّها الٔاولاد، لا يمكنكم ترك كيس
‫الكراهيّة المنتفخ ذاك يؤثّر فيكم هكذا

28
00:02:19,234 --> 00:02:23,484
‫وبأيّ حال، تتعلّق مهنة الطبّ
‫بإيجاد الٔاجوبة بقدر معرفتها

29
00:02:23,859 --> 00:02:29,150
‫فمثلًا مريض (كلارابيل) السيّد (ياغير)
‫نجهل تماماً ما يعانيه

30
00:02:29,275 --> 00:02:32,899
‫أجرينا فحوصاً لكلّ شيء بدءاً بالتهاب
‫السحايا وصولًا إلى الكتلة داخل الجمجمة

31
00:02:32,983 --> 00:02:38,818
‫ووفقاً لهذه النتائج
‫يبدو أنّ الفحوص كلّها سلبيّة

32
00:02:38,900 --> 00:02:43,442
‫هذا لا يعني أنّ (كلارابيل) فاشلة حكماً

33
00:02:43,567 --> 00:02:48,651
‫بل عليها أن تستمرّ بالمحاولة
‫مهما كانت درجة كبتها

34
00:02:48,776 --> 00:02:55,900
‫إن كنتم كسالى وغير أكفّاء
‫فستُطردون من هنا

35
00:02:56,025 --> 00:02:57,442
‫(دوغ)

36
00:02:57,942 --> 00:03:01,983
‫اسمعوني جيّداً، لا يمكن لـ(كيلسو)
‫أن يفعل شيئاً لكم إن لم تُحسنوا الٕاجابة

37
00:03:02,109 --> 00:03:07,067
‫لا تسير الٔامور هكذا، سننتقل إلى حالات
‫أخرى، لا أعنيكَ، لا يزال لديكَ عمل هنا

38
00:03:07,192 --> 00:03:10,025
‫(جوني) الشاحب؟
‫أريدكَ أن تقدّم لي المريض التالي

39
00:03:12,818 --> 00:03:16,484
‫- أنا أحبّكِ
‫- قلها بالٕاسبانيّة

40
00:03:18,442 --> 00:03:20,859
‫وقلها على طريقة (أسترو) الٓان

41
00:03:26,442 --> 00:03:29,900
‫- أنتَ ظريف للغاية
‫- أعلم ذلك

42
00:03:30,025 --> 00:03:35,776
‫كنتُ أفكّر في مسألة حبّي لكِ
‫ستحسّن كلّ شيء كثيراً

43
00:03:35,899 --> 00:03:42,025
‫نحن متّفقان للغاية
‫وأحاديثنا أفضل وكذلك رقصنا

44
00:03:43,317 --> 00:03:47,442
‫- و...
‫- وممارستنا للجنس أفضل بأشواط

45
00:03:49,234 --> 00:03:53,526
‫نعم!

46
00:04:05,359 --> 00:04:09,192
‫أنا آسف للغاية
‫لم يحصل هذا معي من قبل

47
00:04:12,442 --> 00:04:17,192
‫"يا إلهي! إنّها في غاية الجمال
‫ليتني قطعة اللحم المقدّد هذه"

48
00:04:17,317 --> 00:04:21,651
‫"مهلًا، أنا تلك القطعة التي تعجبها"
‫هذا صحيح

49
00:04:22,275 --> 00:04:26,692
‫أتمانع عدم التحديق إليّ حين آكل؟
‫أنا أكره ذلك

50
00:04:26,818 --> 00:04:29,109
‫- لكنّني لا أحدّق إليكَ...
‫- ماذا أفعل الٓان؟

51
00:04:29,734 --> 00:04:31,192
‫- تأكل
‫- ماذا تفعل؟

52
00:04:32,192 --> 00:04:35,359
‫- أحدّق إليكَ
‫- حسناً

53
00:04:38,401 --> 00:04:42,359
‫هاك! لن تتسنّى لٔاحد فرصة أكله الٓان
‫هل يسعدكَ ذلك؟

54
00:04:42,484 --> 00:04:45,234
‫- لا
‫- مرحباً

55
00:04:45,651 --> 00:04:47,651
‫مرحباً

56
00:04:50,067 --> 00:04:51,900
‫أتعلمين ما الٔامر الرائع
‫بعملكِ بالمستشفى؟

57
00:04:52,025 --> 00:04:55,275
‫حتّى عندما تتمّ مقاطعة مواعيدنا
‫يمكننا التواعد هنا

58
00:04:55,651 --> 00:04:59,484
‫فإن أردتِ مشاهدة فيلم
‫يمكننا الذهاب إلى غرفة الاجتماعات

59
00:04:59,609 --> 00:05:03,818
‫ومشاهدة الشريط عن الٔامراض المتناقلة
‫جنسيّاً، إنّه ممتع ويحملكِ على التفكير

60
00:05:03,900 --> 00:05:09,442
‫اسمع
‫ربّما من الٔافضل أن نحظى بموعد ينتهي

61
00:05:09,567 --> 00:05:13,859
‫- كيف ينتهي الموعد معكِ؟
‫- قد يتراوح ذلك بين قبلة على الباب

62
00:05:13,942 --> 00:05:20,317
‫إلى اللبن عند الفطور وبما أنّه ليس
‫لديّ زبديّات عليكَ أكله عن معدتي

63
00:05:21,692 --> 00:05:24,442
‫- الليلة العشاء في (هايدز)
‫- اتّفقنا

64
00:05:29,025 --> 00:05:31,609
‫لذا وفقاً للترنّح المؤدّي
‫إلى عسر التلفّظ والتغيّر الذهنيّ

65
00:05:31,734 --> 00:05:36,359
‫- استنتجتُ أنّ المريض يعاني الـ(كورو)
‫- (كورو)؟

66
00:05:36,484 --> 00:05:37,899
‫- (كورو)
‫- (كورو)؟

67
00:05:37,983 --> 00:05:40,609
‫- نعم، (كورو)
‫- لم أفكّر في ذلك

68
00:05:40,734 --> 00:05:42,359
‫نعم

69
00:05:42,484 --> 00:05:45,651
‫أتعلم أنّ حالات الـ(كورو) الموثّقة الوحيدة

70
00:05:45,776 --> 00:05:48,942
‫تتعلّق بأعضاء قبيلة من آكلة اللحوم
‫بشرقي (بابوا غينيا الجديدة)؟

71
00:05:49,067 --> 00:05:51,025
‫- لم أعلم ذلك
‫- في الحقيقة

72
00:05:51,150 --> 00:05:53,942
‫- كنتُ بـ(غينيا الجديدة) الٔاسبوع الماضي
‫- حقّاً؟

73
00:05:54,067 --> 00:05:58,776
‫- لا
‫- أتعلم ما هو الحمار الوحشيّ، (نوبي)؟

74
00:05:58,899 --> 00:06:03,734
‫- سخر منّي هذا المريض للتوّ
‫- إنّه تشخيص لمرض غامض

75
00:06:03,859 --> 00:06:08,442
‫عندما يكون المريض مصاباً بمرض شائع
‫عوارضه غير اعتياديّة

76
00:06:08,567 --> 00:06:15,818
‫أي إن سمعتَ صوت الحوافر
‫فكّر في الٔاحصنة، لا الحمير الوحشيّة

77
00:06:15,900 --> 00:06:18,651
‫مفهوم أيّها المغفّل؟

78
00:06:23,401 --> 00:06:25,359
‫- ما الخطب؟
‫- المسألة شخصيّة

79
00:06:25,776 --> 00:06:27,526
‫لمَ لا تفضين لي بمكنونات صدركِ البتّة؟

80
00:06:27,651 --> 00:06:31,150
‫لجأتُ إليكِ عندما خلتُ عصعصي مكسوراً
‫ولكن اتّضح أنّ لديّ بثرة كبيرة

81
00:06:32,567 --> 00:06:37,859
‫- إنّها مسألة جنسيّة
‫- أتعنين الجنس بالمطلق أو ممارسته؟

82
00:06:37,942 --> 00:06:40,359
‫لٔانّني ألمّ بالٔامرين من الناحية النظريّة

83
00:06:41,484 --> 00:06:45,192
‫استعيني بي يا (كارلا)

84
00:06:48,651 --> 00:06:51,609
‫- ليلة البارحة عندما كنتُ مع (كارلا)...
‫- لا يمكنني الكلام الٓان

85
00:06:51,734 --> 00:06:56,025
‫- عليّ اكتشاف مرض (ياغير) الغامض
‫- حسناً

86
00:06:56,150 --> 00:06:59,526
‫- حسناً
‫- لنقل إنّ حصاني لم ينهِ السباق

87
00:06:59,651 --> 00:07:02,317
‫كنتُ في محطّة الوقود
‫لكنّ بطاقة ائتماني رُفضت

88
00:07:02,442 --> 00:07:04,322
‫- كنتُ على متن المركبة النفّاثة المائيّة
‫- فهمتُ

89
00:07:04,359 --> 00:07:08,150
‫- جيّد لٔانّني كنتُ أجهل ما سأقوله
‫- لا، أعني السيّد (ياغير)

90
00:07:08,275 --> 00:07:12,025
‫إلى أنتَ تذهب؟
‫إلى مَن سأتحدّث عن الجنس؟

91
00:07:12,150 --> 00:07:14,609
‫لنبدأ حديثنا

92
00:07:15,401 --> 00:07:17,567
‫استعِن بالخبير

93
00:07:18,275 --> 00:07:20,692
‫"جولات بعد ظهر ذلك اليوم
‫بدأت كغيرها"

94
00:07:20,818 --> 00:07:25,609
‫يعاني هذا المريض نقص السكّر بالدم
‫ما أبرز إشارة تدلّ على التورّم الٕانسولينيّ؟

95
00:07:25,734 --> 00:07:28,234
‫- ارتفاع بمستويات بِبتدات (سي)
‫- أصبتِ!

96
00:07:28,359 --> 00:07:30,983
‫ولكن قبل أن تقومي برقصتكِ الجنونيّة

97
00:07:31,109 --> 00:07:34,192
‫أيمكنكِ إخباري ما تمّ اكتشافه
‫عن السائل النخاعيّ بمرض (غيوم باري)؟

98
00:07:34,899 --> 00:07:36,776
‫- صُفرة الجلد
‫- خطأ

99
00:07:37,567 --> 00:07:41,150
‫"ومن ثمّ حصل الٔامر، فلم يبدُ
‫الدكتور (كيلسو) مخيفاً كما بالسابق"

100
00:07:42,567 --> 00:07:46,942
‫- ما تبريركِ يا دكتورة (ريد)؟
‫- ينجح المرء تارةً ويفشل تارة أخرى

101
00:07:47,484 --> 00:07:50,776
‫"في الحقيقة، لم يتمكّن
‫من فعل شيء يخيفنا"

102
00:07:53,234 --> 00:07:56,025
‫"ليس بعد الٓان!"

103
00:07:57,567 --> 00:08:01,567
‫"ولا حتّى أفظع أمر
‫تمكّن من التفكير فيه"

104
00:08:04,317 --> 00:08:07,818
‫حسناً، أهلًا بكم بوحدة العناية الفائقة
‫لا، اجلسوا، حسناً

105
00:08:07,900 --> 00:08:11,025
‫هذا كتاب طبخ للنساء اللواتي
‫لا يجِدن الطهو وفيه دليل الهاتف

106
00:08:11,150 --> 00:08:15,401
‫أتريدون تناول الطعام المكسيكيّ
‫أو الٕايطاليّ أو اليابانيّ أو الٔاميركيّ؟

107
00:08:15,526 --> 00:08:20,067
‫هذا كتاب...
‫لقد توقّف قلبي

108
00:08:20,484 --> 00:08:23,651
‫أنقذه!
‫ادفعوا البقشيش لممرّضاتكنّ

109
00:08:26,317 --> 00:08:28,942
‫"وأظنّه علم مَن كان وراء ذلك"

110
00:08:31,526 --> 00:08:33,067
‫(كوكس)!

111
00:08:34,818 --> 00:08:40,192
‫كلّميني! كلّميني!

112
00:08:40,317 --> 00:08:43,109
‫أتعلمين؟
‫أمسى هذا مزعجاً فعلًا

113
00:08:43,234 --> 00:08:47,067
‫بالحقيقة كلّما قلتِ ذلك
‫ازدادت رغبتي في عدم مكالمتكِ

114
00:08:49,692 --> 00:08:54,983
‫- كلّميني!
‫- حسناً

115
00:08:59,109 --> 00:09:02,317
‫ليلة البارحة
‫كنتُ أعبث أنا و(تورك)...

116
00:09:02,776 --> 00:09:04,734
‫كان الوضع حامياً بيننا
‫كما هي الحال دائماً

117
00:09:04,859 --> 00:09:09,109
‫- ماذا تعني بذلك؟ صف لي الٔامر
‫- صاحبي!

118
00:09:09,234 --> 00:09:13,025
‫فجأة توقّفت الٔامور عن الحصول
‫أفهمتَ قصدي؟

119
00:09:13,150 --> 00:09:17,025
‫لا أفهم ذلك، الٔامر الوحيد الذي تغيّر
‫هو أنّ أحدنا قال للٓاخر إنّه يحبّه

120
00:09:17,150 --> 00:09:22,734
‫هذا صحيح
‫لم أقل لامرأة إنّني أحبّها من قبل

121
00:09:22,859 --> 00:09:29,484
‫- كيف جعلتهنّ يمارسن الجنس معكَ؟
‫- إنّهما كلمتان ولا يُفترض أن تؤثّرا هكذا

122
00:09:29,609 --> 00:09:34,442
‫بأيّ حال، قلتُ له إنّ الغلطة ليست
‫غلطته، تحصل أمور كهذه من وقت لٓاخر

123
00:09:34,567 --> 00:09:36,526
‫لا بل باستمرار

124
00:09:38,234 --> 00:09:41,442
‫يداي باردتان

125
00:09:41,899 --> 00:09:45,609
‫لذا عندما رأيتُكَ في الردهة هذا الصباح
‫وسألتُكَ عن حال عضوك التناسليّ

126
00:09:45,734 --> 00:09:50,067
‫- ولم ترد التحدّث عن الٔامر...
‫- صاحبي!

127
00:09:50,942 --> 00:09:53,275
‫- ليست المشكلة فيّ
‫- بل فيّ

128
00:09:54,526 --> 00:10:01,567
‫ليلة البارحة، لٔاوّل مرّة في علاقتنا
‫ومهما حاولنا، أنا مَن عجز عن...

129
00:10:06,651 --> 00:10:09,526
‫نعم

130
00:10:10,150 --> 00:10:13,942
‫د.(كوكس)؟ وصلتني نتائج سرعة الترسّب
‫عند السيّد (ياغير)، ألقِ نظرة عليها

131
00:10:14,067 --> 00:10:16,067
‫حسناً لكنّهم ينتظرونني
‫بتجمّع المغنّين الشعبيّين

132
00:10:16,192 --> 00:10:20,651
‫لاحظتُ إصابته بطفح بساقيه وتذكّرتُ
‫أنّه عانى شللًا بفكّه ممّا أوصلني إلى...

133
00:10:20,776 --> 00:10:24,192
‫التهاب الشريان الصدغيّ
‫هذا هو بالطبع، أيّتها الممرّضة؟

134
00:10:24,317 --> 00:10:26,776
‫هلّا تمنحين السيّد (ياغير)
‫جرعات كبيرة من الـ(سوليوميدرول)

135
00:10:26,899 --> 00:10:30,150
‫وتستدعين الجرّاح المقيم
‫يحتاج إلى خِزعة بالشريان الصدغيّ حالًا

136
00:10:30,275 --> 00:10:33,192
‫أظنّني أستطيع تدبّر الٔامر
‫لقد انتهت مناوبتكَ، صحيح؟

137
00:10:33,317 --> 00:10:37,567
‫- لا يهمّ، سأبقى معكَ
‫- حسناً، لنذهب لمعالجة المريض

138
00:10:37,692 --> 00:10:40,567
‫"أسيطرُ على زمام الٔامور بشكل رائع الليلة
‫لدرجة أنّ هذا يخيفني"

139
00:10:47,859 --> 00:10:49,234
‫نعم!

140
00:10:51,692 --> 00:10:55,234
‫"تأخّرتَ 80 دقيقة فقط
‫لا تزال هنا حتماً، أرجوكِ كوني هنا"

141
00:10:55,359 --> 00:10:59,859
‫"هيّا (أليكس)
‫أرجوكِ كوني هنا، أرجوكِ..."

142
00:11:01,109 --> 00:11:04,776
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني!
‫ذهبت الدعوة المجّانيّة سدىً

143
00:11:06,401 --> 00:11:07,942
‫ألغِ فطيرة الفواكه

144
00:11:09,234 --> 00:11:14,651
‫- لا تشعر بالنشوة
‫- ما زلتُ لا أرى المشكلة

145
00:11:16,359 --> 00:11:19,401
‫أنا...

146
00:11:19,526 --> 00:11:22,275
‫لم أشعر بالنشوة قطّ

147
00:11:25,859 --> 00:11:29,776
‫- أنا آسفة، عليّ أن أفاجأ أكثر
‫- لكان هذا جيّداً

148
00:11:32,150 --> 00:11:35,859
‫- أريد التحدّث إليكَ بشأن الجولات
‫- هيّا (بوبي)، تفضّل

149
00:11:36,734 --> 00:11:39,234
‫إنّها لكَ كلّها

150
00:11:39,359 --> 00:11:45,109
‫- ستترأسها من الٓان فصاعداً
‫- لقد صعقتني لكنّكَ لم تُوقعني أرضاً

151
00:11:46,109 --> 00:11:52,025
‫كنتُ أتوقّع الضربة الواسعة واللكمة القويّة
‫عندما يبدأ الصراخ ويعلو الصوت

152
00:11:52,150 --> 00:11:58,234
‫كنتُ سيّئاً يا أبي، كنتُ فتى سيّئاً
‫أبي! أبي! كنتُ سيّئاً

153
00:11:59,526 --> 00:12:01,900
‫إن كنتَ لن تشاركني اللعب
‫فهذا ليس مسلّياً

154
00:12:03,609 --> 00:12:07,317
‫مرحباً (أليكس)، أنا آسف للغاية
‫عندما بلغتُ المطعم كنتِ قد رحلتِ للتوّ

155
00:12:07,442 --> 00:12:13,900
‫ومن ثمّ اتّصلتُ ببيتكِ لكنّ أحداً لم يُجب
‫ومررتُ ببيتكِ لكنّكِ لم تريني وهذا غريب

156
00:12:14,025 --> 00:12:18,109
‫لٔانّني كنتُ أقف قرب مسلّم البيتزا
‫عندما كنتِ تدفعين له ولكن...

157
00:12:19,859 --> 00:12:23,734
‫- ما زالت علاقتنا جيّدة، صحيح؟
‫- اسمع يا (جيه دي)...

158
00:12:23,859 --> 00:12:27,109
‫"اسمع يا (جيه دي)
‫ما زالت علاقتنا ممتازة" صحيح؟

159
00:12:28,859 --> 00:12:33,818
‫- أظنّكَ شابّاً صالحاً ولكن...
‫- تخلّت عنّي (أليكس)

160
00:12:33,900 --> 00:12:36,484
‫- أتعني الفتاة العمياء التي تواعدها؟
‫- ليست عمياء

161
00:12:36,609 --> 00:12:39,567
‫بالطبع ليست كذلك
‫حسناً، كيف أفسدتَ الٔامر هذه المرّة؟

162
00:12:39,692 --> 00:12:42,651
‫ولا تقل لي إنّكَ بكيتَ لٔانّني سأمنعكَ
‫عن دخول حجرة مراحيض الرجال مجدّداً

163
00:12:42,776 --> 00:12:46,983
‫تحمّستُ كثيراً لما كنّا نفعله ليلة البارحة
‫لدرجة أنّني نسيتُ موعدنا

164
00:12:48,025 --> 00:12:51,401
‫"لم تنسَ
‫فقد كنتَ تنظر إلى ساعتكَ باستمرار"

165
00:12:51,526 --> 00:12:56,609
‫رأيتُكَ لكنّني خلتُكَ تخشى
‫تفويت حلقة "جدجينغ (أيمي)"

166
00:12:56,734 --> 00:13:01,818
‫ولم أتخيّل أنّكَ تفضّل العمل
‫على رفقة تلك الفتاة الجميلة أيّها المغفّل

167
00:13:02,442 --> 00:13:07,526
‫هذا يعني لي الكثير لٔانّه صادر منكَ
‫بعد أن بقيتُ معكَ ساعتين بعد مناوبتي

168
00:13:07,651 --> 00:13:11,651
‫- للمرّة الثانية بعد ليلة الاثنين الفائت
‫- ماذا؟

169
00:13:11,776 --> 00:13:16,526
‫- لقد سمعتَني
‫- ماذا تعني؟

170
00:13:16,651 --> 00:13:18,734
‫أتريد أن تكون مثلي؟

171
00:13:21,067 --> 00:13:25,900
‫أتفهم أنّني بالكاد
‫أريد أن أكون ما أنا عليه؟

172
00:13:33,818 --> 00:13:37,025
‫لا يمكنني التظاهر بأنّني أستطيع
‫منحكِ نصائح عن الجماع الحميمي

173
00:13:37,150 --> 00:13:39,567
‫لديّ نصيحة لكِ
‫كفّي عن تسميتها هكذا

174
00:13:40,275 --> 00:13:43,776
‫يعتقد معالجي أنّ مشكلتي في السرير
‫مصدرها خوفي الكبير من الحميميّة

175
00:13:43,899 --> 00:13:47,192
‫لكنّني أعتقد أنّ أيّ نوع
‫من الحركات المتكرّرة يُشعرني بالغثيان

176
00:13:48,025 --> 00:13:54,192
‫- ومنذ طفولتي أرى كوابيس عن دهسي
‫- كم هو مسكين طبيبكِ النفسيّ!

177
00:13:54,317 --> 00:13:58,776
‫نعم لكنّني أعرف
‫أنّني أفسدتُ العديد من العلاقات

178
00:13:58,899 --> 00:14:01,609
‫بسبب عدم التحدّث عن الٔامور
‫مع مَن أواعده

179
00:14:03,776 --> 00:14:06,359
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

180
00:14:08,359 --> 00:14:14,067
‫- إذاً ألم تشعري قطّ... ؟
‫- لا

181
00:14:14,442 --> 00:14:18,401
‫- ولا حتّى بمفردك؟
‫- هذا مقرف!

182
00:14:20,734 --> 00:14:25,025
‫- هل هذا سهل؟
‫- متى ليلة غسيلكِ التالية؟

183
00:14:25,818 --> 00:14:29,818
‫(تيد)! أريدكَ أن تهتمّ
‫ببعض المسائل القانونيّة التافهة عنّي

184
00:14:29,900 --> 00:14:34,859
‫وسأقدّر كثيراً
‫ذهابكَ إلى محكمة السير لٕالغاء هذه

185
00:14:36,442 --> 00:14:41,942
‫- لا أظنّ ذلك
‫- عفواً؟

186
00:14:42,067 --> 00:14:47,025
‫لا يا (بوب)
‫عليّ الاهتمام بمسائلي الخاصّة

187
00:14:47,150 --> 00:14:50,900
‫بالطبع

188
00:14:51,899 --> 00:14:53,983
‫ابتعد أيّها الحقير!

189
00:14:54,818 --> 00:14:59,317
‫كيف قلتَ هذا
‫ولا يزال سروالكَ جافاً؟

190
00:15:00,025 --> 00:15:05,275
‫ألا تفهم ما فعلتَه
‫عندما كلّمتَ أولئك الٔاطبّاء المقيمين؟

191
00:15:05,401 --> 00:15:07,109
‫لقد أزلتَ خوفهم

192
00:15:08,526 --> 00:15:12,734
‫أنتَ... شخص رائع

193
00:15:13,983 --> 00:15:16,859
‫وأنا أحبّكَ

194
00:15:22,900 --> 00:15:26,609
‫"عليّ أن أطلب من (أليكس) فرصة أخرى
‫عليّ فعل ذلك"

195
00:15:26,734 --> 00:15:31,067
‫"حسناً، إنّها برفقة شابّ مثير للغاية
‫ابقَ هادئاً، ستتحمّس لرؤيتكَ"

196
00:15:31,192 --> 00:15:34,609
‫- (جيه دي)؟ مرحباً
‫- "أو ربّما لن تتحمّس"

197
00:15:34,734 --> 00:15:39,109
‫كنتِ محقّة، لا أفضّلكِ على عملي
‫لكنّني أودّ فعل ذلك

198
00:15:39,234 --> 00:15:43,776
‫أردتُ أن أكون طبيباً منذ وقت طويل
‫ونسيتُ كيف أرغب في شيء آخر

199
00:15:43,899 --> 00:15:46,734
‫وها قد التقيتُكِ الٓان...

200
00:15:46,859 --> 00:15:50,317
‫أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء
‫لتمنحيني فرصة ثانية

201
00:15:52,109 --> 00:15:55,150
‫أنا آسفة

202
00:15:56,401 --> 00:15:59,192
‫حسناً، سأدعكما وحدكما

203
00:16:02,484 --> 00:16:06,609
‫حسناً يا (راودي)
‫أحضرها!

204
00:16:06,734 --> 00:16:09,192
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- مرحباً

205
00:16:09,317 --> 00:16:11,067
‫- علينا التحادث
‫- لا وقت لذلك

206
00:16:11,192 --> 00:16:15,859
‫- لدينا مشكلة محدّدة وعلينا معالجتها
‫- لمَ تضع هذا الشيء على أنفكَ؟

207
00:16:16,192 --> 00:16:19,317
‫اصبري معي يا حبيبتي
‫لديّ أفكار مهمّة

208
00:16:20,567 --> 00:16:26,526
‫راودتني أفكار كثيرة
‫وأخشى إخافتكَ إن أخبرتُكَ إيّاها

209
00:16:26,651 --> 00:16:32,526
‫وهذا آخر ما أريد...
‫انزع هذا الشيء اللعين!

210
00:16:32,651 --> 00:16:35,567
‫يا إلهي!

211
00:16:35,900 --> 00:16:39,900
‫ما من شيء
‫يمكنه إخافتي يا حبيبتي

212
00:16:42,983 --> 00:16:46,776
‫منذ اعترف كلّ منّا بحبّه للٓاخر
‫أشعر بضغط كبير

213
00:16:46,899 --> 00:16:49,734
‫وأتساءل عن المستقبل، مستقبلنا

214
00:16:49,859 --> 00:16:54,442
‫أسنتزوّج؟ أسنرزق أطفالًا؟
‫كم سيكون عددهم؟ متى سأستعيد رشاقتي؟

215
00:16:54,567 --> 00:16:57,567
‫أيجدر بي الاستمرار بالعمل؟
‫أين سنسكن؟ أستقطن أمّي معنا؟

216
00:16:57,692 --> 00:16:59,734
‫ما حجم البيت الذي نحتاج إليه؟
‫ما عدد الحمّامات؟

217
00:16:59,859 --> 00:17:05,609
‫ماذا لو فاجأتكَ أمّي وأنتَ بالحمّام فتنزلق
‫وتقع ولا أستطيع تحمّل تكاليف الدفن؟

218
00:17:05,734 --> 00:17:07,109
‫حسناً، هذا مخيف قليلًا

219
00:17:08,942 --> 00:17:12,442
‫عليّ أن أعرف
‫أنّكَ تفكّر في هذه الٔاشياء أيضاً

220
00:17:12,567 --> 00:17:14,567
‫(كارلا)@!

221
00:17:17,859 --> 00:17:19,234
‫لا، لا أفكّر فيها

222
00:17:21,567 --> 00:17:24,401
‫- لكنّني أحبّ تفكيركِ فيها
‫- حقّاً؟

223
00:17:24,526 --> 00:17:28,900
‫نعم، أظنّ أنّ كوننا مختلفين للغاية
‫يُنجح علاقتنا

224
00:17:29,025 --> 00:17:31,859
‫أنا أفكّر في الحاضر
‫وأنتِ تفكّرين في المستقبل

225
00:17:32,484 --> 00:17:34,651
‫حسناً

226
00:17:35,776 --> 00:17:40,859
‫بأيّ حال
‫يستحيل أن تقطن أمّكِ معنا

227
00:17:41,442 --> 00:17:46,484
‫أنا واثق بأنّها إن فاجأتني في الحمّام
‫ستسافر إلى (فلوريدا)

228
00:17:46,609 --> 00:17:50,025
‫- لا!
‫- أقول لكِ... المأوى!

229
00:17:50,859 --> 00:17:53,900
‫أيّها السيّدات والجراثيم
‫أضمن لكم أنّكم إن تعلّمتم الاختزال

230
00:17:54,025 --> 00:17:56,526
‫سيمرّ يومكم بشكل أسرع

231
00:17:56,651 --> 00:17:59,942
‫(إ.ت) تعني الٕاحاطة بالتفريغ
‫ممّا يشير إلى أنّ المريض يحتضر

232
00:18:00,067 --> 00:18:04,025
‫و(ق.ت) تشير إلى قصور في التنّفس
‫و(ض.ح.ط) ضمن الحدود الطبيعيّة

233
00:18:04,150 --> 00:18:08,275
‫دوّن هذا حينما تريد
‫قبل أن تغادر المبنى يا عزيزي (إلفيس)

234
00:18:09,317 --> 00:18:12,109
‫- هل استدعيتني على جهاز النداء؟
‫- لا

235
00:18:12,234 --> 00:18:16,401
‫"وعندئذ بدأ الدكتور (كوكس)
‫يكز الدبّ العجوز بقضيب"

236
00:18:16,526 --> 00:18:21,067
‫سئمتُ طريقة استجوابكم السابقة
‫ما رأيكم بأن نسرّع وتيرة الٔامور؟

237
00:18:21,192 --> 00:18:26,942
‫اطرحوا الٔاسئلة عليّ
‫وسأعطيكم الٔاجوبة، ما رأيكم؟

238
00:18:27,067 --> 00:18:30,317
‫- هل لي بمكالمتكَ يا دكتور (كوكس)؟
‫- بالطبع يا (بوب)

239
00:18:30,442 --> 00:18:35,776
‫- ولكن عليكَ رفع يدكَ كالٔاولاد الٓاخرين
‫- أجد هذا غير لائق

240
00:18:35,899 --> 00:18:39,651
‫يا (بوبو)، لديكَ 5 أصابع جيّدة

241
00:18:39,776 --> 00:18:44,192
‫ما رأيكَ بأن ترفعها في الهواء
‫وكأنّكَ لا تبالي؟

242
00:18:44,651 --> 00:18:48,275
‫- تعال إلى هنا الٓان
‫- "ربّما أشفقَ على (كيلسو)"

243
00:18:48,401 --> 00:18:53,067
‫"ولم يرد حرمانه من الشيء الوحيد الذي
‫يملكه، ربّما كان يكره الجولات، لا أعلم"

244
00:18:53,192 --> 00:18:55,859
‫هذا سخيف
‫غادِر وحدة العناية الفائقة، سأستلم مكانكَ

245
00:18:55,942 --> 00:19:01,942
‫"ولكن لو لم تعرف الدكتور (كوكس) مثلي
‫لصدّقت تمثيليّته أيضاً"

246
00:19:02,067 --> 00:19:05,526
‫"أعتقد أنّ التوازن هو السرّ
‫وراء أمور كثيرة"

247
00:19:05,651 --> 00:19:07,651
‫"سواء أكان التوازن في القوّة..."

248
00:19:09,359 --> 00:19:10,900
‫كفّ عن الابتسام يا دكتور (سيموتاس)

249
00:19:13,109 --> 00:19:15,609
‫أكره الابتسام

250
00:19:17,275 --> 00:19:19,900
‫"أم التوازن في الحبّ..."

251
00:19:21,900 --> 00:19:27,818
‫"أم التوازن المحض فحسب أحياناً"

252
00:19:30,109 --> 00:19:32,899
‫"بالنسبة إلى بعضنا
‫يبدو بعيد المنال كثيراً..."

253
00:19:46,651 --> 00:19:49,567
‫"وصعب التحقيق"

254
00:19:55,484 --> 00:19:58,275
‫"استدر"

255
00:20:24,859 --> 00:20:30,109
‫"لكنّ الٔامر الٔاهمّ
‫هو عدم التوقّف عن المحاولة"

256
00:20:30,234 --> 00:20:35,567
‫"لا سيّما إن كنتم تحبّون فتيات
‫اسمهنّ (أليكس) وسلطة الدجاج"
