﻿1
00:00:03,609 --> 00:00:04,900
‫"اليوم"

2
00:00:11,317 --> 00:00:13,734
‫"ربّاه! عاشرتَ أفضل صديقاتكَ"

3
00:00:14,067 --> 00:00:18,526
‫"ستكون هذه كارثة ما لم تقُل
‫الكلمات الصحيحة، فاخترها بعناية"

4
00:00:18,651 --> 00:00:20,025
‫"صديقتي، كان عملًا رائعاً أمس!"

5
00:00:22,567 --> 00:00:25,275
‫"الفتيات اللواتي عاشرتهنّ: 4"

6
00:00:25,401 --> 00:00:29,776
‫لحسن الحظّ أنّكِ أتيتِ فأنا متوقّف
‫عند الرقم 4 منذ عهد كلّيّة الطبّ

7
00:00:31,526 --> 00:00:33,442
‫تبّاً!

8
00:00:39,275 --> 00:00:42,692
‫يجب ألّا نستغرب هذا
‫فهذه الٔامور تحدث دائماً

9
00:00:42,818 --> 00:00:45,401
‫- دائماً
‫- وليس أمراً ذا أهميّة

10
00:00:45,526 --> 00:00:48,818
‫- ليس ذا أهميّة
‫- كُفّ عن ترداد ما أقوله بنبرتك الغريبة

11
00:00:48,900 --> 00:00:50,651
‫لن أردّد ما تقولين

12
00:00:50,776 --> 00:00:57,109
‫اسمع يا (جاي.دي)
‫ما حدث ليلة أمس كان خطأ رائعاً

13
00:00:57,234 --> 00:01:00,734
‫وأظنّ أنّه من الٔافضل
‫أن تعود الٔامور إلى ما كانت عليه

14
00:01:00,859 --> 00:01:02,567
‫أوافقكِ الرأي تماماً

15
00:01:06,776 --> 00:01:10,025
‫- إلى اللقاء غداً
‫- غداً

16
00:01:11,109 --> 00:01:16,609
‫"ماذا تفعل؟ (إليوت) رائعة وأنتَ تحبها
‫إن تركتَها تنصرف سأمضي اليوم هكذا"

17
00:01:16,734 --> 00:01:22,651
‫"أتلقّى ضربة وأسقط، لكنّني أنهض مجدّداً
‫لن تُبقيني أرضاً أبداً، أتلقّى ضربة وأسقط"

18
00:01:22,776 --> 00:01:24,442
‫مهلًا يا (إليوت)...

19
00:01:26,734 --> 00:01:30,192
‫أنا فقط...

20
00:01:30,317 --> 00:01:31,899
‫أنا...

21
00:01:31,983 --> 00:01:33,401
‫ربّاه! قُل ذلك وحسب!

22
00:01:33,526 --> 00:01:37,484
‫قُل: "(إليوت)، لازمي السرير وطارحيني
‫الغرام طوال اليوم حتّى تُشَلّ قوانا"

23
00:01:37,818 --> 00:01:39,109
‫نعم، فلنفعل هذا!

24
00:01:40,692 --> 00:01:43,818
‫لا أصدّق أنّك كدتَ تتركني أرحل

25
00:01:45,109 --> 00:01:47,275
‫ستدفع ثمن هذا

26
00:01:47,859 --> 00:01:49,567
‫أنا مستعدّ

27
00:01:51,234 --> 00:01:54,526
‫عليّ أن...

28
00:01:54,651 --> 00:01:59,484
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي"

29
00:01:59,609 --> 00:02:02,609
‫"أنا لستُ (سوبرمان)"

30
00:02:04,567 --> 00:02:06,067
‫"أنا لستُ (سوبرمان)"

31
00:02:08,734 --> 00:02:11,025
‫"اليوم أيضاً"

32
00:02:11,150 --> 00:02:14,899
‫نحن بارعان في ممارسة الجنس
‫علينا أن نسافر لنقدّم هذا الاستعراض علناً

33
00:02:14,983 --> 00:02:20,109
‫لا تمزح، ستجلس أمّي في الصفّ الٔاماميّ
‫وتقول لي إنّني أجمل إذا ابتسمتُ أكثر

34
00:02:20,234 --> 00:02:23,484
‫أنت لا تبتسمين
‫بل يبدو وجهكِ على هذا الشكل

35
00:02:23,609 --> 00:02:27,776
‫وماذا عنكَ؟
‫تبدو مدهوشاً لٔانّك تمارس الجنس

36
00:02:27,899 --> 00:02:32,234
‫كنتُ مدهوشاً، 4 مرّات!
‫حقّاً، استسلمي لي

37
00:02:32,359 --> 00:02:36,067
‫- أظنّني فعلتُ
‫- هذا صحيح

38
00:02:37,067 --> 00:02:41,942
‫كم كان الٔامر غريباً هذا الصباح؟
‫أشعرتَ بإحراج أكبر في حياتكَ كلّها؟

39
00:02:44,109 --> 00:02:48,859
‫- أيّ فيلم نشاهد؟
‫- فيلم "بيسك إنستينكت" يا جدّتي

40
00:02:49,526 --> 00:02:55,609
‫نعم، مرّة واحدة
‫لكنّ هذا الجنس كلّه هدّأ روحي

41
00:02:55,734 --> 00:03:00,317
‫- وأنا أحبّ أنفكِ حقّاً
‫- كيف بدأت المرّة الٔاخيرة؟

42
00:03:00,442 --> 00:03:02,275
‫لا أتذكّر
‫أعرف أنّني ذهبتُ إلى الباب

43
00:03:02,401 --> 00:03:06,359
‫وحين عدتُ قلتِ لي
‫إنّني أبدو مثيراً وأنا أحمل البيتزا

44
00:03:06,484 --> 00:03:08,150
‫كنتَ تبدو مثيراً

45
00:03:08,275 --> 00:03:11,567
‫حسناً، لٔاسباب تتعلّق بالسلامة
‫عليّ الانصراف حقّاً

46
00:03:11,692 --> 00:03:17,692
‫لا، لن تذهبي، أتعرفين لماذا؟
‫لٔانّك ستساعدينني على أكل هذه البيتزا

47
00:03:17,818 --> 00:03:19,899
‫حسناً

48
00:03:21,859 --> 00:03:26,567
‫- إنّها لذيذة
‫- أنتِ مثيرة حتّى حين تحملين الشطيرة

49
00:03:26,692 --> 00:03:29,651
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

50
00:03:32,526 --> 00:03:34,442
‫"مستشفى (سيكريد هارت)"

51
00:03:34,567 --> 00:03:36,025
‫"في اليوم التالي"

52
00:03:36,150 --> 00:03:37,734
‫لا، أنتَ كنتَ كذلك

53
00:03:37,859 --> 00:03:42,275
‫حبيبتي، أحياناً أحبّ
‫بعض السكّر في قهوتي

54
00:03:42,401 --> 00:03:45,899
‫لا، (جاي.دي)، من الٔافضل
‫أن نُبقي الٔامر سرّاً بيننا الٓان

55
00:03:45,983 --> 00:03:48,734
‫تكفينا صعوبة العمل
‫بدون ثرثرة الجميع

56
00:03:48,859 --> 00:03:52,526
‫هذا سيساعد الٓاخرين
‫كهذين الاثنين مثلًا

57
00:03:52,651 --> 00:03:55,983
‫إنّهما يتبادلان رقصة الغزل منذ أشهر

58
00:03:59,734 --> 00:04:02,734
‫أتعرفين؟ اعذريني إذا لم أخشَ
‫أن أظهِر للعاملين هنا مشاعري نحوكِ

59
00:04:02,859 --> 00:04:05,526
‫تريد فقط أن يعرف الرجال
‫أنّك تمارس الجنس

60
00:04:06,776 --> 00:04:08,234
‫ليس الرجال فقط

61
00:04:09,067 --> 00:04:12,567
‫- صباح الخير، دكتور (كوكس)
‫- نعاني نقصاً في العاملين اليوم

62
00:04:12,692 --> 00:04:19,359
‫لٔانّ (كلسو) طوّعكم كلّكم أيّها القرود
‫في مشروع بحث خاصّ بأحد علماء النفس

63
00:04:19,484 --> 00:04:22,692
‫أي أنّكم لن تساعِدوا المرضى
‫وبدلًا من ذلك...

64
00:04:22,818 --> 00:04:28,859
‫ستثرثرون بشأن مشاعركم وطبيعة العمل
‫في المستشفى وتأثير ذلك بحياتكم الخاصّة

65
00:04:28,942 --> 00:04:34,651
‫وما إلى ذلك من سخافات
‫وها هوذا الٓان، (بوب) العظيم شخصيّاً

66
00:04:34,776 --> 00:04:41,025
‫حسناً، إلى كلّ الممرّضات والٔاطبّاء
‫المتمرّنين: لنتجمّع ونرقص لمُحرّك الدمى

67
00:04:41,150 --> 00:04:42,983
‫نعم، فلنرقص!

68
00:04:43,109 --> 00:04:45,942
‫الٔامر لا يشمل فقط
‫الممرّضات والٔاطبّاء المتمرّنين

69
00:04:47,025 --> 00:04:48,442
‫لا تفعل هذا بي!

70
00:04:49,567 --> 00:04:55,317
‫أظنّني أصبحتُ طبيباً لٔانّني
‫أردتُ منذ طفولتي أن أساعد الٓاخرين

71
00:04:55,442 --> 00:05:00,359
‫لا أروي هذه الحكاية كثيراً
‫لكنّني أتذكّر، حين كنتُ بسنّ السابعة...

72
00:05:00,484 --> 00:05:05,734
‫وجدتُ مرّة عصفوراً سقط من عشّه
‫فحملتُه وعدتُ به إلى المنزل

73
00:05:05,859 --> 00:05:11,442
‫وصنعتُ له بيتاً
‫بعلبة أحذية فارغة... ربّاه!

74
00:05:13,150 --> 00:05:16,692
‫أصبحتُ طبيباً للٔاسباب
‫الٔاربعة عينها التي تدفع الجميع:

75
00:05:16,818 --> 00:05:18,942
‫النساء والمال والسلطة والنساء

76
00:05:19,067 --> 00:05:23,401
‫لكن بما أنّ مؤسّسات التأمين الصحّيّ
‫جعلت من شبه المحال كسب أيّ مال

77
00:05:23,526 --> 00:05:26,734
‫وهذا يؤثّر مباشرة في
‫عدد النساء اللواتي سيبدين اهتمامهنّ

78
00:05:26,859 --> 00:05:30,651
‫ولا تسألوني ممّن يتقرّبن
‫لٔانّه من المؤكّد أنّهنّ لا يتقرّبن منّي

79
00:05:30,776 --> 00:05:33,484
‫أمّا بشأن السلطة...

80
00:05:33,609 --> 00:05:38,734
‫فأنا وبساعات إجازتي أسمح لغلام يدرس
‫علم النفس، وفشل بدراسة الطبّ الحقيقيّ

81
00:05:38,859 --> 00:05:44,150
‫بأن يطرح عليّ أسئلة حول حياتي
‫الشخصيّة، لذلك إليك السرّ يا عزيزي:

82
00:05:44,275 --> 00:05:47,484
‫أخبِرني أنتَ كلّ شيء عن السلطة

83
00:05:49,067 --> 00:05:50,484
‫انظرا إليها

84
00:05:50,609 --> 00:05:53,150
‫- إنّها (م. م. ب)
‫- عفواً؟

85
00:05:53,275 --> 00:05:58,609
‫(م. م. ب) أي "مثيرة من بعيد"
‫أمّا من قريب فهي قبيحة

86
00:05:58,734 --> 00:06:00,109
‫كم هذا قذر!

87
00:06:03,067 --> 00:06:07,609
‫عزيزتي، آسف جدّاً فقد قلتُ شيئاً
‫خالياً من المشاعر بشأن امرأة قبيحة

88
00:06:07,734 --> 00:06:09,899
‫أمرّ بإحدى لحظات الهدوء...

89
00:06:09,983 --> 00:06:13,899
‫حيث أزن حسناتك مقابل سيّئاتكَ
‫وأقرّر ما إذا كنتَ تستحقّ العناء

90
00:06:17,109 --> 00:06:19,359
‫نجحتَ... لكن على قاب قوسين

91
00:06:19,484 --> 00:06:21,899
‫- شكراً، عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

92
00:06:22,818 --> 00:06:25,401
‫قالت (إليوت) إنّها تبحث
‫عن جرّاح لاستشارته، أتعرف أين هي؟

93
00:06:25,526 --> 00:06:28,859
‫لا، ولماذا أعرف؟
‫طريف أن تظنّني أعرف، لا أعرف مكانها

94
00:06:28,942 --> 00:06:32,983
‫أعرف أين يودّ (تود)
‫أن تكون (إليوت): في سرواله الداخليّ

95
00:06:33,900 --> 00:06:38,234
‫أنت ذكيّ! أخبرَتني
‫أنّها لا تواعد أحداً، يجب أن تدعوها

96
00:06:38,359 --> 00:06:43,109
‫لا! (إليوت) و(تود)؟ لا، إنّهما ثنائيّ
‫رهيب، بل وأسوأ من (جوني) و(تشاتشي)

97
00:06:43,234 --> 00:06:48,192
‫- (جوني) يحبّ (تشاتشي)
‫- سأدعوها، أظنّها ستحبّ ركوب...

98
00:06:48,317 --> 00:06:52,859
‫- رجاءً!
‫- درّاجتي الناريّة، نلتُ منكَ

99
00:06:55,150 --> 00:06:57,734
‫ليكن اللّه في عونه!

100
00:06:58,526 --> 00:07:04,942
‫حين كنتُ بسنّ السابعة لم أكن أحبّ
‫إلّا لعبة (كوليكوفزيون) و(ساندي لو)

101
00:07:05,067 --> 00:07:10,651
‫كانت (ساندي) بأفضل ما يمكن لابنة
‫7 أعوام أن تكون، كان لها جسد ابنة 9

102
00:07:10,776 --> 00:07:16,067
‫انضممتُ إلى فريق بايسبول الصغار لٔانّها
‫كانت فيه، لم أكن كثير الاهتمام بالرياضة

103
00:07:16,192 --> 00:07:22,359
‫لكنّني فُتِنتُ في المباراة الٔاولى
‫ووقعتُ في هوى المنافسة

104
00:07:22,484 --> 00:07:26,192
‫في الثانويّة والجامعة
‫كنتُ لاعباً في كلّ شيء

105
00:07:26,317 --> 00:07:30,942
‫لٔانّني كنتُ بحاجة للمنافسة
‫ذلك كان إدماني

106
00:07:31,942 --> 00:07:35,109
‫أظنّني لهذا السبب أيضاً
‫أصبحتُ جرّاحاً، فالجرّاح كلّ يوم...

107
00:07:35,234 --> 00:07:39,651
‫يمضي إلى طاولة العمليّات
‫ويتحدّى المشكلة التي يعانيها المريض

108
00:07:39,776 --> 00:07:45,109
‫وإذا كان بارعاً في ذلك...
‫ينجح في معظم المرّات

109
00:07:47,734 --> 00:07:52,900
‫صادفتُ (ساندي لو) في عيد الميلاد
‫الماضي، ولم تبدُ جميلة جدّاً

110
00:07:53,025 --> 00:07:58,067
‫كان هذا غريباً لٔانّني...
‫أبدو بهذا المظهر

111
00:08:08,359 --> 00:08:12,359
‫- أتتبعني؟
‫- لا، أتريدين مرافقتي يوماً ما؟

112
00:08:13,025 --> 00:08:17,359
‫- أنت؟
‫- أنا، وزجاجة (ياغرماستر)

113
00:08:17,942 --> 00:08:22,651
‫لا، لا أريد ذلك، ولا تظنّنني أرفض لٔانّني
‫قطعتُ علاقتي بأحدهم أو لٔانّني سحاقيّة

114
00:08:22,776 --> 00:08:27,567
‫أو أريد بقاءنا صديقين، بل لٔانّك تبعث
‫القشعريرة وعليك السير وَحَول عنقك جرس

115
00:08:28,776 --> 00:08:33,567
‫- لم أسمع سوى كلمة "سحاقيّة"
‫- دعني أقنعها لٔاجلك

116
00:08:35,859 --> 00:08:41,526
‫- لماذا دعاني إلى موعد؟
‫- لٔانّكِ لطيفة وممتعة ولٔانّني سألتُه ذلك

117
00:08:41,651 --> 00:08:45,192
‫- ماذا؟
‫- تسري شائعات هنا بأنّك سحاقيّة

118
00:08:45,317 --> 00:08:50,192
‫أنتِ سألتِني ألّا أخبر أحداً عنّا
‫ولعلّي أردتُ إثبات أمر ما

119
00:08:50,317 --> 00:08:54,818
‫والٓان، أريد أن أقبّلكِ

120
00:08:59,067 --> 00:09:03,234
‫لا بأس، (جاي.دي) في الغرفة
‫يُقنع فتاة بمواعدتي

121
00:09:04,150 --> 00:09:08,150
‫- يا للشبّان البيض!
‫- ولكِ أيضاً

122
00:09:57,818 --> 00:10:02,776
‫في طفولتي، كانت أمّي تصاب
‫بما أحبّت تسميتها "حلقات"

123
00:10:02,899 --> 00:10:07,484
‫"الحلقات" هو اسم تجميليّ
‫لٕاصابتها بما يسبّب لها تعرّقاً شديداً...

124
00:10:07,609 --> 00:10:11,234
‫ولنقُل إنّ معدتها كانت تتكلّم

125
00:10:11,359 --> 00:10:15,942
‫بأيّة حال، كنّا مرّة في سوبرماركت
‫وغابت عن الوعي

126
00:10:16,067 --> 00:10:23,818
‫وظهر من المجهول شخص أنيق فتقدّم
‫وأمر الجميع بالابتعاد وتركِ أمّي تتنفّس

127
00:10:23,900 --> 00:10:27,150
‫فامتثل الجميع

128
00:10:27,275 --> 00:10:31,442
‫في عائلتي، لا أحد يصغي
‫إلى ما يقوله الٓاخر أبداً

129
00:10:31,567 --> 00:10:35,859
‫ولو كان يصرخ بأعلى صوته... أبداً

130
00:10:35,942 --> 00:10:43,359
‫حين قال هذا الرجل "تراجعوا" وتراجع
‫الجميع، سألتُ خالتي: "مَن هذا؟"

131
00:10:43,484 --> 00:10:46,776
‫وأجابت بأنّه طبيب

132
00:10:47,776 --> 00:10:54,526
‫وفكّرتُ: "رائع!
‫أريد أيضاً أن أصبح طبيبة"

133
00:10:56,609 --> 00:11:01,275
‫لكن، حين سقطت سنّي الٔاولى ولم يترك
‫أحد 180 ألف دولار تحت وسادتي

134
00:11:01,401 --> 00:11:04,609
‫قرّرتُ أن أصبح ممرّضة

135
00:11:04,734 --> 00:11:07,859
‫بأيّة حال
‫نحن نقوم بالعمل الحقيقيّ كلّه

136
00:11:08,942 --> 00:11:11,942
‫"بالعودة إلى ذلك اليوم الٔاوّل
‫الساعة الرابعة بعد الظهر"

137
00:11:14,859 --> 00:11:17,942
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

138
00:11:18,067 --> 00:11:22,192
‫قد أحتاج إلى عمليّة زرع مهبل

139
00:11:23,442 --> 00:11:25,900
‫هيّا! هيّا!

140
00:11:26,025 --> 00:11:28,150
‫لا نملك الكثير من الوقت!

141
00:11:29,484 --> 00:11:36,275
‫أتعرف؟ بعدما أمارس الجنس 5 مرّات مع
‫أحدهم أحبّ عادة أن نتحادث في علاقتنا

142
00:11:36,401 --> 00:11:37,859
‫أعرف أنّني أبدو في عجلة

143
00:11:37,942 --> 00:11:44,109
‫لكنّ ممارسة الجنس 5 مرّات
‫تستغرقني ما بين 6 أشهر و7 سنوات

144
00:11:45,192 --> 00:11:47,651
‫حسناً، لنفعل، لنتحادث

145
00:11:48,692 --> 00:11:50,109
‫- هل أنت حبيبي؟
‫- نعم، أنت حبيبتي؟

146
00:11:50,234 --> 00:11:51,651
‫- نعم
‫- جيّد

147
00:11:52,150 --> 00:11:53,983
‫يسرّني أنّنا تناقشنا في كلّ شيء

148
00:11:54,818 --> 00:11:59,567
‫- أحبّ هذه الضحكة الصغيرة
‫- من الٓان فصاعداً، هذه ضحكتكِ أنت

149
00:12:01,192 --> 00:12:02,526
‫"بعد أسبوع"

150
00:12:07,526 --> 00:12:10,025
‫- ماذا؟
‫- رأيتُك عارية

151
00:12:10,150 --> 00:12:13,317
‫ولذا أتفرّج عليكِ بكلّ ما تفعلينه
‫وأتخيّلكِ عارية

152
00:12:15,025 --> 00:12:18,484
‫إذاً، إذا فعلتُ هذا...

153
00:12:18,609 --> 00:12:20,526
‫أجل، رأيتُ هذا كلّه

154
00:12:21,983 --> 00:12:24,401
‫لا تكوني خجولة، تعالي يا حبيبتي

155
00:12:25,818 --> 00:12:32,401
‫- تقرير الفحص الصوتيّ للشريان...
‫- أحسنتما! أحسنتما@@!

156
00:12:32,526 --> 00:12:36,192
‫قَسَماً، أحبّ مسرح الطلّاب
‫الجدد! صدقاً!

157
00:12:36,317 --> 00:12:41,776
‫فأنتما تلعبان دوريكما بالتزام تامّ
‫لدرجة أنّكما كدتما تجعلانني أصدّق...

158
00:12:41,899 --> 00:12:45,818
‫أنّكما لا تتطارحان
‫جنساً مقيتاً ومَرَضيّاً وباهتاً

159
00:12:45,900 --> 00:12:47,899
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- كفى، رجاءً!

160
00:12:48,317 --> 00:12:52,025
‫الطابق كلّه يعلم، حقّاً... انظر

161
00:12:52,150 --> 00:12:57,025
‫- (لافرن)، أكنتِ تعلمين؟
‫- وهل كان الٔامر سرّاً؟

162
00:12:57,150 --> 00:13:00,776
‫- (كارلا)؟
‫- رجاءً! عرفتُ قبل أن يعرفا هما

163
00:13:01,275 --> 00:13:05,692
‫ها هي الحقيقة
‫وإذا أصغيتما بشكل جيّد...

164
00:13:05,818 --> 00:13:10,983
‫ستسمعان الصوت المألوف
‫لعدم مبالاة أحد

165
00:13:13,234 --> 00:13:15,234
‫أحبّ هذا الرجل

166
00:13:15,526 --> 00:13:20,067
‫حين استقرّت عائلة (كلسونوفيتش)
‫في (مونروفيل) بولاية (بنسلفانيا)

167
00:13:20,192 --> 00:13:25,567
‫كان في البلدة منشرتان للفولاذ
‫و3 حانات، ولكن لم يكن فيها طبيب

168
00:13:25,692 --> 00:13:31,317
‫ثمّ علّق أبي لافتة وبدأ يولّد النساء

169
00:13:31,442 --> 00:13:36,609
‫ويخيط جروح عمّال الفولاذ
‫ذوي الٔاصابع الـ 3 بقرب المقطورات

170
00:13:36,734 --> 00:13:38,818
‫كان الجميع يحبّه

171
00:13:38,900 --> 00:13:44,899
‫حين كانوا يعجزون عن دفع أتعابه نقداً
‫كان يُسرّ دائماً بقبول كنزة مُحاكة يدويّاً

172
00:13:44,983 --> 00:13:49,942
‫أو بمكيال من اللفت...
‫الٔاحمق!

173
00:13:50,651 --> 00:13:53,776
‫الٓان أستطيع أن أفعل هذا علناً

174
00:13:58,734 --> 00:14:03,275
‫- هذا مستشفى والذين هنا مرضى أصلًا
‫- أنتما تفعلان هذا دائماً

175
00:14:04,275 --> 00:14:06,567
‫- أخبِرني أنّنا لا نبدو هكذا
‫- لا نبدو هكذا

176
00:14:07,275 --> 00:14:11,109
‫أنتما فقط تغاران
‫لٔانّكما لم تعودا الثنائيّ المثير هنا

177
00:14:11,899 --> 00:14:16,776
‫- نغار؟ أبداً!
‫- صدّقني، علاقتنا مثيرة جدّاً

178
00:14:16,899 --> 00:14:22,401
‫أمس، حين كنتُ أنتظر (تورك)
‫في المنزل ارتديتُ ثوباً شفّافاً صغيراً

179
00:14:22,526 --> 00:14:24,609
‫لشدّة صغره، نزعتُه عن دمية (باربي)
‫اللاتينية

180
00:14:24,734 --> 00:14:28,900
‫- حين عدتُ، كنتِ نائمة ولعابكِ يسيل
‫- ليس عليكَ أن تخبرهما هذا

181
00:14:30,109 --> 00:14:34,567
‫حين كنتما نائمين
‫كنّا نحن في المطبخ "نقلي" بعض الحبّ

182
00:14:36,275 --> 00:14:38,818
‫"العلاقات؟ حسناً يا (سيغموند)..."

183
00:14:38,900 --> 00:14:45,609
‫العلاقات هشّة جدّاً
‫وأمر واحد يكفي...

184
00:14:45,734 --> 00:14:49,442
‫مجرّد إساءة صغيرة واحدة
‫وتهوي العلاقة عليك ككرة ثلج

185
00:14:49,567 --> 00:14:56,150
‫وإذا زادت سرعة كرة الثلج تلك
‫لا سمح اللّه، فالٔافضل أن تضع حدّاً لها

186
00:14:57,150 --> 00:15:01,401
‫لماذا فعلتَ هذا؟ كيف ظننتَ
‫أنّ هذا الحديث لائق في العمل؟

187
00:15:03,776 --> 00:15:05,942
‫- لم نمارس الجنس
‫- لا

188
00:15:07,734 --> 00:15:11,818
‫- وخصوصاً، لم نمارس ذلك على الفرن
‫- هذا ليس طريفاً

189
00:15:11,900 --> 00:15:15,192
‫آسف، لم نفعل

190
00:15:20,859 --> 00:15:24,484
‫هذا رائع! شكراً... شكراً جزيلًا
‫يا (جاي.دي)، هذا نُضج منك

191
00:15:25,442 --> 00:15:28,150
‫دعكِ! (إليوت)!

192
00:15:32,609 --> 00:15:34,609
‫"ذاك اليوم الٔاوّل من جديد
‫عند التاسعة مساءً"

193
00:15:37,484 --> 00:15:41,900
‫ربّاه! أنا متخَمَة
‫هات قطعة أخرى

194
00:15:42,025 --> 00:15:45,401
‫- حقّاً؟
‫- نعم، كبيرة

195
00:15:45,526 --> 00:15:49,526
‫لا أستطيع أكل المزيد
‫حتّى أهضم القطعتين الٔاخيرتين

196
00:15:49,651 --> 00:15:54,025
‫فما رأيكِ في أن نمارس
‫جنساً بديناً ومنتفخاً وذا ريح؟

197
00:15:54,150 --> 00:15:56,109
‫حسناً

198
00:15:57,692 --> 00:16:01,109
‫- سأتقيّأ
‫- لا أبالي

199
00:16:02,067 --> 00:16:03,734
‫"بعد أسبوعين"

200
00:16:03,859 --> 00:16:08,317
‫حسناً يا سيّد (لويس)، أخشى
‫أنّنا بحاجة إلى عيّنة أخرى من برازك

201
00:16:08,442 --> 00:16:14,067
‫لا لٔاسباب طبّيّة
‫بل لٔانّ روبوتي يحتاج إلى الطعام

202
00:16:14,192 --> 00:16:19,484
‫- هذه الضحكة!
‫- لكنّها ضحكتكِ، أنا أعطيتُكِ إيّاها

203
00:16:19,609 --> 00:16:22,818
‫أجل، أحبّها كثيراً
‫لدرجة أنّني لا أستطيع الكفّ عنها

204
00:16:24,442 --> 00:16:26,567
‫ليست فاتنة وأنت غاضبة

205
00:16:27,109 --> 00:16:30,401
‫أنت تضحك لنكاتكَ فقط
‫ولا تضحك أبداً لشيء أفعله

206
00:16:30,526 --> 00:16:31,900
‫هذا غير صحيح

207
00:16:33,567 --> 00:16:36,275
‫دكتور (كوكس)، ركني خالٍ
‫ارمِ الكرة إليّ

208
00:16:40,651 --> 00:16:45,359
‫- لم يكن في ذلك أيّ طرافة
‫- لعلّكِ تجهلين ما الطرافة، سأساعدكِ

209
00:16:45,484 --> 00:16:49,526
‫القبّعات السخيفة طريفة
‫(ألف) طريف جدّاً

210
00:16:49,651 --> 00:16:53,401
‫كلّ مَن يرتدي زيّ دجاجة...
‫والهواتف الضخمة الحجم طريفة

211
00:16:53,526 --> 00:16:55,776
‫- (جاي.دي)...
‫- مهلًا

212
00:16:55,899 --> 00:16:58,234
‫آلو؟

213
00:16:58,359 --> 00:17:00,567
‫إنّها هنا

214
00:17:00,692 --> 00:17:02,734
‫المكالمة لكِ

215
00:17:02,859 --> 00:17:05,567
‫أتعرف؟
‫لستَ طريفاً مثلما تظنّ نفسكَ

216
00:17:08,900 --> 00:17:11,275
‫ويزول بريق التفّاحة!

217
00:17:11,401 --> 00:17:16,983
‫وآنذاك تكتشف أنّ الفتاة الصغيرة الجميلة
‫التي تزوّجتَها ليست فتاة صغيرة جميلة

218
00:17:17,109 --> 00:17:23,859
‫بل هي مفترِسة رجال ولا أعني
‫مفترِسة الرجال التي يُشدَه الجميع بقدومها

219
00:17:23,942 --> 00:17:29,942
‫بل أعني تلك التي تستخدم كرامتكَ
‫ممسحة تمسح بها بقايا رجولتكَ

220
00:17:30,067 --> 00:17:35,234
‫طبعاً...
‫لعلّي عذّبتُها من حين إلى آخر

221
00:17:35,359 --> 00:17:37,983
‫لكنّني ظننتُ
‫أنّ هذا هو الزواج، قَسَماً باللّه

222
00:17:38,109 --> 00:17:44,192
‫لدرجة أنّني بنهاية تلك العلاقة
‫لم أدرِ بصراحة مَن أكره أكثر...

223
00:17:44,317 --> 00:17:46,942
‫هي أم نفسي

224
00:17:48,067 --> 00:17:51,150
‫كنتُ أجلس متسائلًا...

225
00:17:51,275 --> 00:17:56,109
‫لماذا لا يحاول أصدقاؤنا
‫أن يدمّر واحدهم الٓاخر، كما كنّا نفعل؟

226
00:17:56,234 --> 00:17:59,900
‫وكان الجواب بسيطاً جدّاً:

227
00:18:01,109 --> 00:18:06,109
‫لم يكونوا غير سعداء
‫أمّا نحن، فكنّا كذلك

228
00:18:11,983 --> 00:18:15,818
‫أنا سيّئة جدّاً في اللّعب... آسفة

229
00:18:16,526 --> 00:18:18,401
‫بدوتِ رائعة وأنتِ تنحنين

230
00:18:18,526 --> 00:18:22,859
‫لستُ مهووسة لكنّني رميتُ الكرة تماماً
‫كمّا تعلّمتُ في الفيديو الذي اشتريتُه

231
00:18:24,442 --> 00:18:26,567
‫لعلّها مجرّد كرة سيّئة

232
00:18:26,692 --> 00:18:29,818
‫ليس عليكَ أن تكلّمني بازدراء دائماً
‫صارِحني وقُل لي إنّني رديئة

233
00:18:29,900 --> 00:18:34,859
‫صعب أن أصارحكِ وأنت عُصابيّة لدرجة
‫أنّك تشكّين حتّى بالكمبيوتر لضبط النتيجة

234
00:18:35,609 --> 00:18:38,275
‫- إذاً، أنا الٓان عُصابيّة؟
‫- آسف!

235
00:18:40,359 --> 00:18:43,317
‫- هل الٔامر دائماً بهذه الصعوبة؟
‫- البولنغ لعبة تتطلّب مهارة

236
00:18:43,442 --> 00:18:47,359
‫- لا، عنيتُ...
‫- أعلم ما عنيتِه، إنّه صعب على الجميع

237
00:18:49,899 --> 00:18:52,484
‫- حبيبتي حقّقت رمية كاملة!
‫- حقّقتُ رمية كاملة!

238
00:18:56,692 --> 00:18:58,567
‫- حبيبتي نجحت!
‫- رمية كاملة!

239
00:18:58,692 --> 00:19:01,401
‫حبيبتي تعرف كيف تُسقِط الٔاوتاد كلّها!

240
00:19:01,526 --> 00:19:04,899
‫- (تورك)! أشعر بالدوار
‫- آسف

241
00:19:04,983 --> 00:19:07,859
‫- أنا أعتذر عن سلوكه
‫- دوري

242
00:19:13,567 --> 00:19:16,234
‫أتريدينني أن أمرّ بكِ لٔاقلّكِ؟

243
00:19:20,609 --> 00:19:26,567
‫(إينيد) فهمَت دائماً كم تعني لي مهنتي

244
00:19:26,692 --> 00:19:28,899
‫إنّها تعرف أنّني رجل مهمّ في حقلي

245
00:19:28,983 --> 00:19:32,818
‫وهذا يساعدها على أن تُنتَخَب
‫في تلك المجالس الصغيرة حيث صديقاتها

246
00:19:32,900 --> 00:19:39,401
‫تعرفون، كمشاريع تعليم الفنون للٔاولاد
‫الفقراء في المجتمع، والتفاهات الٔاخرى

247
00:19:40,442 --> 00:19:44,234
‫حين التقيتُها
‫كانت تريد أن تصبح معالِجة نفسيّة

248
00:19:44,359 --> 00:19:51,150
‫لكنّ كلينا رأى أنّ تلك
‫لم تكن مهنة مناسبة لربّة عائلة

249
00:19:51,275 --> 00:19:54,317
‫لا أقصد الٕاهانة يا عزيزتي

250
00:19:54,442 --> 00:19:56,692
‫أعرف أنّها تشعر بالامتنان

251
00:19:56,818 --> 00:20:03,067
‫وتحبّ أن تقول مازحةً إنّني خنقتُ
‫آخر رمق من الحياة فيها منذ زمن بعيد

252
00:20:03,192 --> 00:20:06,442
‫وإنّها باتت الٓان مجرّد قوقعة لامرأة

253
00:20:06,567 --> 00:20:10,818
‫أظنّ هذا طريفاً جدّاً، وأدعوها "قوقعتي"

254
00:20:12,401 --> 00:20:15,484
‫تعرفون، حين أناديها بذلك...

255
00:20:15,609 --> 00:20:21,317
‫تستغرق في الضحك أحياناً
‫لدرجة أنّها تبكي قليلًا

256
00:20:21,776 --> 00:20:24,192
‫تبّاً يا (باربي)!
‫كان عليكِ استدعاء طبيب قلب

257
00:20:24,317 --> 00:20:27,609
‫لتركيب ناظِم لخفقان القلب
‫للسيّدة (زوكرمان) منذ ساعة

258
00:20:27,734 --> 00:20:31,150
‫- سيّدي، كنتُ أنتظر...
‫- كنتِ تنتظرين!

259
00:20:31,275 --> 00:20:35,275
‫آسف، هذه غلطتي

260
00:20:35,401 --> 00:20:37,234
‫سأنتظر معكِ

261
00:20:38,025 --> 00:20:41,983
‫- دكتور (كوكس)...
‫- صمتاً! تريّثي قليلًا

262
00:20:42,109 --> 00:20:48,275
‫حين تنتظرين شفاء أحدهم تلقائيّاً وبشكل
‫سحريّ، تصبح المسألة كلّها مسألة وقت

263
00:20:49,442 --> 00:20:53,734
‫انتظرتُ لٔارى إن ستتحمّل معدّل الخفقان
‫المنخفِض، كما تقول لنا كلّ كتب الطبّ

264
00:20:54,484 --> 00:20:56,651
‫- أأنا مُحقّة يا (جاي.دي)؟
‫- أهي محقّة؟

265
00:20:58,567 --> 00:21:00,275
‫من الناحية التقنيّة، نعم

266
00:21:01,776 --> 00:21:04,401
‫إنّها مسألة تقدير شخصيّ لكن...

267
00:21:04,526 --> 00:21:09,234
‫إن كان معدّل خفقان قلبها منخفضاً جدّاً
‫فلعلّي كنتُ لٔاستدعي طبيب القلب

268
00:21:10,359 --> 00:21:13,567
‫لكنّ هذا رأيي، أنا...

269
00:21:16,192 --> 00:21:21,484
‫هل تلزم دائماً جانب حبيبتكَ؟
‫إنّه خطأ مبتدئين... تبّاً

270
00:21:21,609 --> 00:21:23,526
‫كم أكره أن أرى ذلك!

271
00:21:26,192 --> 00:21:29,442
‫- أتريدني أن أخبركَ عن حبيبي؟
‫- أتريدني أن أخبركَ عن حبيبتي؟

272
00:21:29,567 --> 00:21:31,942
‫حسناً...

273
00:21:33,442 --> 00:21:36,109
‫مع (كارلا)، أستطيع
‫أن أكون على طبيعتي

274
00:21:36,234 --> 00:21:41,567
‫يُشعرني (تورك) بالٔامان التامّ
‫وبالاستقلاليّة التامّة في آنٍ

275
00:21:41,692 --> 00:21:46,275
‫الٔامر هو عينه، سواء أكنتُ معها
‫أو مع أصدقائي الشبّان

276
00:21:46,401 --> 00:21:50,401
‫أستطيع أن أقول كلّ ما أفكّر فيه
‫وحتّى لو لم يعجبه...

277
00:21:50,526 --> 00:21:53,609
‫وحتّى لو لم يفهمه، فهو يحترمه

278
00:21:53,734 --> 00:21:58,401
‫لا تسيئوا فهمي
‫لن أدلّك ظهر أصدقائي الشبّان

279
00:21:58,526 --> 00:22:01,900
‫طبعاً، إذا شعر صديقي
‫بحكاك، أحكّ له

280
00:22:02,025 --> 00:22:04,609
‫يبدو أنّه معجب بشخصيّتي

281
00:22:04,734 --> 00:22:07,275
‫إنّها سيّدة رائعة

282
00:22:08,734 --> 00:22:10,401
‫- أحبّها
‫- أحبّه

283
00:22:17,609 --> 00:22:20,899
‫- كان عليّ مناصرتكِ مع الدكتور (كوكس)
‫- نعم، كان عليكَ ذلك

284
00:22:20,983 --> 00:22:23,900
‫لا أريده أن يظنّ
‫أنّ علاقتنا هي السبب

285
00:22:24,442 --> 00:22:28,818
‫أعرف أنّك تريد إعجاب الدكتور (كوكس)
‫واحترامه، وكان يجب أن تريد ذلك منّي

286
00:22:28,900 --> 00:22:32,192
‫لو لم أحترمكِ
‫لما مارستُ الجنس معكِ

287
00:22:32,317 --> 00:22:34,025
‫غير صحيح
‫كنتُ لٔامارس الجنس طبعاً!

288
00:22:34,150 --> 00:22:36,067
‫إذا لم تستطع أن تتكلّم بجدّيّة، فدعكَ!

289
00:22:37,234 --> 00:22:39,526
‫سقوط مثاليّ من برجكِ العالي!

290
00:22:39,651 --> 00:22:43,401
‫إن لم تحبّ شيئاً فلماذا لا تقول؟
‫لماذا تختبىء دائماً خلف نكاتك التافهة؟

291
00:22:43,526 --> 00:22:47,692
‫- لماذا يستحيل عليكِ أن تتجاوزي شيئاً
‫- أتجاوز الكثير من الٔاشياء!

292
00:22:47,818 --> 00:22:52,442
‫كما حين خذلتَني أمام (كوكس) أو حين
‫رحتَ تُخبر أصدقاءنا عن ممارستنا الجنس

293
00:22:52,567 --> 00:22:56,692
‫- متى ستتجاوزين تلك الٔامور؟
‫- حسناً، أتريد معرفة لما لن أتجاوزها؟

294
00:22:56,818 --> 00:23:02,567
‫لٔانّك لم تخذلني إلّا لٔانّك تشعر بالرعب من
‫أنّ بعضهم بهذا المستشفى لن يُعجَب بك

295
00:23:02,692 --> 00:23:08,609
‫أهذا أمر سيّىء، (إليوت)؟ لنجمع كلّ
‫أصدقائي بغرفة ولنقاتل صديقتك الوحيدة

296
00:23:12,401 --> 00:23:17,734
‫- لقد سئمتُ هذا
‫- هذا أنا يا (إليوت)

297
00:23:17,859 --> 00:23:21,275
‫يوجد أشخاص كثيرون هنا
‫يحبّونني لما أنا عليه

298
00:23:21,401 --> 00:23:22,983
‫وظننتُكِ واحدة منهم

299
00:23:24,900 --> 00:23:26,818
‫أنا ظننتُ هذا أيضاً

300
00:23:26,900 --> 00:23:30,526
‫"لا تسير العلاقات
‫كما تظهر في التلفزيون والٔافلام"

301
00:23:30,651 --> 00:23:35,526
‫"هل ينجحان؟... ألن ينجحا؟" وفي
‫النهاية ينجحان ويعرفان السعادة، لا!

302
00:23:35,651 --> 00:23:39,150
‫في 9 علاقات من 10 ينهيان العلاقة
‫لٔانّهما لم يكونا متناسبَين منذ بدايتها

303
00:23:39,275 --> 00:23:45,359
‫وبأيّة حال، نصف من يتزوّجون يتطلّقون
‫وبرغم الٕاحصائيّات كلّها لم أصبح تهكّميّاً

304
00:23:45,484 --> 00:23:51,942
‫بل أؤمن بأنّ الحبّ يعني أساساً
‫الترويج للسكاكر المغلّفة بالشوكولاتة...

305
00:23:52,067 --> 00:23:55,859
‫وفي بعض الثقافات، للدجاج

306
00:23:55,942 --> 00:24:02,109
‫ادعوني بالنذل، لا أبالي
‫لٔانّني أؤمن بذلك

307
00:24:02,234 --> 00:24:04,734
‫الخلاصة هي...

308
00:24:04,859 --> 00:24:08,359
‫الٔاحباب المتناسبون حقّاً
‫يخوضون القذارات عينها شأن الجميع

309
00:24:08,484 --> 00:24:11,983
‫لكنّ الفارق الكبير
‫هو أنّهم لا يدعونها تُغرِقهم

310
00:24:12,109 --> 00:24:16,734
‫"أحد ذينك الشخصين سيهبّ
‫للدفاع عن تلك العلاقة كلّ مرّة"

311
00:24:16,859 --> 00:24:19,818
‫"إذا كانت صحيحة
‫وكانا محظوظين جدّاً"

312
00:24:21,359 --> 00:24:23,859
‫"أحدهما سيقول شيئاً"

313
00:24:35,234 --> 00:24:38,401
‫الٔامور التي ما كانت لتزعجنا
‫منذ أسبوع في الصداقة...

314
00:24:38,526 --> 00:24:43,776
‫تصبح مهمّة جدّاً وعلى نحو مدهش
‫حين نبدأ بممارسة الجنس

315
00:24:45,818 --> 00:24:51,526
‫أظنّه من الٔاسهل
‫ألّا يكون الرجل صديقاً لحبيبته

316
00:24:52,651 --> 00:24:54,859
‫...على الٕاطلاق

317
00:24:55,192 --> 00:24:59,442
‫كنتُ دائماً أكيدة جدّاً من كلّ شيء في
‫حياتي، كنتُ أكيدة من أنّي سأصبح طبيبة

318
00:24:59,567 --> 00:25:04,150
‫وكنتُ أكيدة من أنّني
‫حين أبلغ سنّ الـ 25 سأكون متزوّجة

319
00:25:04,275 --> 00:25:10,359
‫لكنّ العلاقات... سمعتُ مرّة
‫أنّها سهلة حين تكون صحيحة

320
00:25:10,484 --> 00:25:15,526
‫وأنّها سهلة
‫حتّى حين تشتدّ المشاكل صعوبة

321
00:25:16,651 --> 00:25:20,983
‫لا أفهم هذا أبداً
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

322
00:25:22,192 --> 00:25:26,025
‫هل أنا في علاقة الٓان؟

323
00:25:26,776 --> 00:25:30,401
‫لا، لستُ في علاقة الٓان

324
00:25:33,067 --> 00:25:34,818
‫لا...

325
00:25:34,900 --> 00:25:38,484
‫"ذلك اليوم الٔاوّل اللعين
‫الساعة 59،11 مساء"

326
00:25:53,899 --> 00:25:56,942
‫- لا أصدّق أنّ اليوم انتهى
‫- أكلتُ نصف البيتزا!

327
00:25:57,067 --> 00:25:58,900
‫رجاءً، أكلتُ قطعتين فقط

328
00:25:59,025 --> 00:26:03,484
‫إذا أخبرتَ أحداً شيئاً عن اليوم
‫فلا تذكر هذا الجزء، رجاءً

329
00:26:03,609 --> 00:26:06,859
‫سأفعل، لٔانّني سيّد نبيل

330
00:26:10,109 --> 00:26:12,359
‫إذاً...

331
00:26:13,567 --> 00:26:15,567
‫أتظنّ أنّ علاقتنا ستنجح؟

332
00:26:15,692 --> 00:26:19,359
‫نعم، أظنّها ستكون رائعة

333
00:26:26,484 --> 00:26:27,983
‫أنا أصدّقكَ

334
00:26:29,109 --> 00:26:31,651
‫وأنا أصدّق نفسي أيضاً
