﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:05,359
‫"في لحظة ما أثناء سنتك الأولى
‫تبدأ تشعر بأن الٔامور اختلفت قليلًا"

2
00:00:05,526 --> 00:00:07,025
‫"فقد وصلت"

3
00:00:07,192 --> 00:00:09,526
‫- "تبدأ فحسب بالشعور..."
‫- أنا غير مراقب

4
00:00:11,275 --> 00:00:12,899
‫- "بأنّكَ أروع"
‫- يا إلهي!

5
00:00:12,983 --> 00:00:16,526
‫- (تيرك)، كانت تلك مدهشة
‫- اهدأي يا امرأة

6
00:00:16,942 --> 00:00:20,859
‫يكون الموقف أروع إن لَم
‫نُحدث جلبة بخصوص الموضوع

7
00:00:20,942 --> 00:00:22,442
‫حسناً

8
00:00:27,067 --> 00:00:29,234
‫انتظري لحظة أمّاه، إنّه هو

9
00:00:33,359 --> 00:00:35,109
‫- "سأهمله!"
‫- (جاي دي)

10
00:00:35,234 --> 00:00:37,275
‫"المهم أننا وجدنا ضالتنا"

11
00:00:37,776 --> 00:00:39,734
‫"نعرف كلّ شاردة وواردة"

12
00:00:40,899 --> 00:00:44,025
‫لندخل، و...

13
00:00:51,567 --> 00:00:53,983
‫يا إلهي! مَن منكم فعل ذلك؟

14
00:00:54,109 --> 00:00:55,651
‫- أنا
‫- أنا

15
00:00:55,776 --> 00:00:58,567
‫- كلاكما؟
‫- رائع!

16
00:00:58,692 --> 00:01:01,317
‫اتفقنا على ألّا نفعل هذا
‫داخل الٔاماكن المغلقة

17
00:01:03,651 --> 00:01:07,025
‫- صباح الخير أيّها الٔاطبّاء
‫- صباح الخير سيّدي

18
00:01:07,150 --> 00:01:10,859
‫ستعودين إلى المأوى
‫يا سيّدة (وينستون) إذن

19
00:01:12,942 --> 00:01:16,067
‫- هذا مثير للاشمئزاز يا (إليوت)
‫- حقّاً يا (إليوت)

20
00:01:16,526 --> 00:01:19,484
‫يستحسن أن تفكّري في تغيير
‫حميتكِ الغذائيّة يا عزيزتي

21
00:01:21,442 --> 00:01:24,567
‫أكرهكما يا شابان، أكرهكما

22
00:01:25,192 --> 00:01:28,234
‫"لنكن صريحين
‫لقد اكتسبنا حق الغرور قليلاً"

23
00:01:29,859 --> 00:01:31,899
‫- (جيروم)!
‫- كيف حالك يا صاح؟

24
00:01:32,109 --> 00:01:35,484
‫أنت بطلي!
‫من هو (جيروم) بحق السماء؟

25
00:01:36,067 --> 00:01:38,983
‫"وصدّقوني، لا يستطيع أحد
‫أن يسلبنا هذا الشعور"

26
00:01:40,109 --> 00:01:43,983
‫- "لا أحد"ط
‫- الحمد للّه، أنّها فرقة الـ(مود سكواد)

27
00:01:46,401 --> 00:01:49,275
‫"لٔانّه بعد اضطرارنا إلى عمل
‫أعمال الٓاخرين الوضيعة مدّة أشهر"

28
00:01:49,401 --> 00:01:52,150
‫"أخيراً لَم نعد
‫في أسفل الهرم الوظيفي"

29
00:01:52,692 --> 00:01:55,734
‫انظروا إلى ثلاثتكم، متحمّسون

30
00:01:56,899 --> 00:02:01,067
‫"فاليوم، سيُعيّن لنا
‫تلاميذ مِن كلّية الطب"

31
00:02:03,692 --> 00:02:06,234
‫مرحباً بكم في الجحيم!

32
00:02:07,818 --> 00:02:09,900
‫أعطياني دجاجات جائعة!

33
00:02:11,526 --> 00:02:15,150
‫لست جائعاً بما فيه الكفاية
‫أعطِني المزيد، هذا أفضل

34
00:02:16,526 --> 00:02:23,401
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
‫أنا لست (سوبرمان)..."

35
00:02:26,484 --> 00:02:28,526
‫"أنا لست (سوبرمان)"

36
00:02:33,900 --> 00:02:35,567
‫لاحظوا كم هم خائفون

37
00:02:36,234 --> 00:02:38,859
‫كأننا الفهود
‫وهم قطيع من الغزلان

38
00:02:46,275 --> 00:02:50,359
‫أنا الدكتور (بوب كيلسو)
‫وأنا رئيس قسم الطب المسؤول عنكم

39
00:02:50,567 --> 00:02:54,818
‫أحثّكم جميعاً
‫على أن تعتبروني شبكة أمانكم

40
00:02:54,942 --> 00:02:58,067
‫لٔانّي أعدكم بأننا أسرة هنا

41
00:02:58,692 --> 00:03:00,859
‫حسناً، عليكم بهم يا أطبّاء

42
00:03:02,859 --> 00:03:04,234
‫إنّهم يصدّقونه فعلًا

43
00:03:04,359 --> 00:03:07,275
‫"أعظم حيل الشيطان
‫أنّه أقنع العالم بأنّه غير موجود"

44
00:03:07,692 --> 00:03:10,192
‫- حبيبي!
‫- يا فتاة!

45
00:03:10,526 --> 00:03:13,192
‫- إلهي! كم أنتما مغفّلان!
‫- علي الذهاب

46
00:03:13,776 --> 00:03:16,234
‫علي مقابلة تلميذي
‫في قسم الجراحة بالٔاعلى

47
00:03:16,401 --> 00:03:17,859
‫ألديك فكرة مَن سيكون تلميذك؟

48
00:03:17,942 --> 00:03:20,484
‫كلّا، ولكن حسب معرفتي
‫بهذا المستشفى أتوقّع شخصاً أسود

49
00:03:20,942 --> 00:03:23,651
‫- عزيزي!
‫- يا فتاة!

50
00:03:23,983 --> 00:03:26,818
‫كنت أتطلّع إلى الحصول
‫على شخص يمكنني مصادقته

51
00:03:26,942 --> 00:03:29,359
‫شخصيّاً، أتمنّى أن أمنى
‫بأكبر الحمقى في المجموعة

52
00:03:29,484 --> 00:03:30,983
‫تلقّيت إهانات كبيرة وأنا طالبة طب

53
00:03:31,109 --> 00:03:34,275
‫لدرجة أنني كنت أتوق إلى اليوم
‫الذي يتسنّى لي فيه تعذيب شخص

54
00:03:35,567 --> 00:03:39,484
‫اسمعي أيّتها الممرّضة
‫أبحث عن الدكتور (إليوت ريد)

55
00:03:39,651 --> 00:03:43,567
‫- أنا (إليوت ريد)
‫- اسم رجل، ووظيفة رجل

56
00:03:43,692 --> 00:03:47,025
‫وملابس رجل، أهناك أمراً آخر
‫تريدين أن تخبريني به؟

57
00:03:47,734 --> 00:03:49,900
‫ممتاز، أنت مغفّل

58
00:03:52,776 --> 00:03:55,818
‫تذكّر أن تتنفّس فحسب
‫وستجتاز هذا النهار

59
00:03:56,859 --> 00:03:59,983
‫(جوش)، مرحباً أنا الدكتور (دوريان)

60
00:04:01,025 --> 00:04:04,899
‫- أعرف ما قد يبدو هذا لك
‫- لا عليك، أفعل هذا دائماً

61
00:04:05,484 --> 00:04:10,150
‫حقّاً؟ أتسرّح شعرك إلى الجهة المعاكسة
‫حتى ترى فحسب كيف تبدو للٓاخرين؟

62
00:04:11,401 --> 00:04:14,526
‫- كلّا
‫- ذلك يربك الجميع تماماً

63
00:04:15,484 --> 00:04:19,859
‫- ألديك أسئلة قبل أن نبدأ؟
‫- أجل، ما هو وضع الفتيات هنا؟

64
00:04:19,983 --> 00:04:21,983
‫على رسلك أيّها النمر

65
00:04:22,900 --> 00:04:24,484
‫يا إلهي!

66
00:04:27,109 --> 00:04:29,025
‫المعذرة يا دكتورة
‫ألَمحتِ تلميذ طب بالجوار؟

67
00:04:29,150 --> 00:04:31,275
‫أجل، أنا

68
00:04:31,899 --> 00:04:34,484
‫يسعدني الالتقاء بك يا سيّدتي

69
00:04:34,609 --> 00:04:37,859
‫الواقع لا أحد يناديني بسيّدتي

70
00:04:38,234 --> 00:04:40,983
‫كلّا، فأنا أستخدم كلمة
‫سيّدتي دائماً، راقبيني

71
00:04:41,609 --> 00:04:45,526
‫كيف حالك يا سيّدتي؟
‫أرأيت؟ إنّها طريقتي

72
00:04:45,818 --> 00:04:48,859
‫- صحيح، هيّا، أتيت لٔاتعلّم
‫- حسناً

73
00:04:48,942 --> 00:04:50,942
‫اسمعي يا صغيرتي، الدرس الٔاوّل

74
00:04:51,150 --> 00:04:53,192
‫كل الجراحين المتدرّبين
‫يقومون بأعمال وضيعة

75
00:04:53,317 --> 00:04:55,192
‫- لا بأس في ذلك
‫- مرحباً يا حلوة

76
00:04:55,317 --> 00:04:59,401
‫كما أن هذه الرجوليّة الزائدة
‫هي عادة تعويض عن صغر عضوك

77
00:05:00,109 --> 00:05:02,526
‫يا إلهي! هذا بغيض!

78
00:05:04,442 --> 00:05:07,067
‫- ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟
‫- لا تعر الٔامر انتباهاً

79
00:05:07,192 --> 00:05:08,899
‫الٔامر بيننا فقط

80
00:05:10,484 --> 00:05:13,818
‫سأخبرك ماذا أتوقّع منك، فرقت
‫شعرك مِن الناحية الٔاخرى، صحيح؟

81
00:05:15,526 --> 00:05:18,401
‫حسناً، ستدوّن سيرته المرضية
‫والفحوصات الطبّيّة وطلبات الٕادخال

82
00:05:18,526 --> 00:05:19,900
‫ماذا تفعل؟

83
00:05:20,983 --> 00:05:24,359
‫لا أستطيع الكتابة والسير في آن
‫واحد، فذلك يجعلني أشعر بالغثيان

84
00:05:24,484 --> 00:05:26,067
‫"قال طبيب مشهور ذات مرّة"

85
00:05:26,234 --> 00:05:29,484
‫"أرني تلميذ طب يضاعف عملي
‫ثلاث مرّات فقط وسأقبّل قدميه"

86
00:05:29,734 --> 00:05:31,859
‫أريد منك يا (فيليب) أن تقوم
‫بحلاقة مغبن هذا المريض

87
00:05:31,942 --> 00:05:33,651
‫حتى أتمكّن مِن وضع
‫أنبوب فَخذي ثلاثي فيه

88
00:05:34,651 --> 00:05:38,899
‫- لا تروقني حلاقة مغبن رجل
‫- الٔامر بيدك يا (فيليب)

89
00:05:38,983 --> 00:05:41,150
‫وتذكّر أنّك لو حصلت
‫على تقييم سيىء واحد مني

90
00:05:41,275 --> 00:05:43,983
‫فذلك سيقضي على ترتيبك الصفّي
‫فأقترح أن تفعل ما آمرك به

91
00:05:44,109 --> 00:05:45,942
‫وإن طلبت منك
‫أن تحلق مغبن مريض

92
00:05:46,067 --> 00:05:48,734
‫فعليك أن تطير فرحاً
‫لأنّي قُلت "احلق"

93
00:05:53,942 --> 00:05:55,442
‫ما رأيك في هذا؟

94
00:05:55,609 --> 00:05:58,025
‫سأقوم بوضع الصابون عليك
‫وابدأ بالتفكير في لعبة البيسبول

95
00:06:00,275 --> 00:06:01,776
‫شعرك الٔاحمر طبيعي

96
00:06:03,109 --> 00:06:06,359
‫أريد منك تغيير الضمّادات على مريض
‫الممرّ التحويلي الفخذي في 402

97
00:06:06,484 --> 00:06:09,317
‫وأن تزيلي قُطب مريض تقويم المعدة
‫الموجود في غرفة ما بعد العمليّات

98
00:06:09,526 --> 00:06:11,818
‫حسناً، لَم أفهم ما قُلته قطّ

99
00:06:13,234 --> 00:06:14,651
‫أنا أمزح

100
00:06:16,317 --> 00:06:18,983
‫يبدو أنّك فزت بقرعة
‫طلّاب الطب يا صاح

101
00:06:19,150 --> 00:06:22,025
‫- صحيح
‫- عرّفني عليها

102
00:06:22,401 --> 00:06:24,609
‫- ماذا قُلت؟
‫- عندما نتقابل ثانية

103
00:06:24,734 --> 00:06:26,609
‫أخبرني باسمها ثم أخبرها باسمي

104
00:06:26,734 --> 00:06:29,401
‫أو تقول اسمها ثم اسمي
‫كما يحلو لك

105
00:06:29,526 --> 00:06:32,067
‫كلّا، أنت تستلطف (كارلا)

106
00:06:32,192 --> 00:06:36,776
‫أحقّاً تصغي لما تقوله؟
‫أم أنّ تركيزك السمعي متقطّع؟

107
00:06:38,109 --> 00:06:44,275
‫حسناً، سأستمر بتركيز
‫كامل طاقاتي على (كارلا)

108
00:06:44,900 --> 00:06:48,567
‫أستمع وأراقب... وأنتظر

109
00:06:50,401 --> 00:06:52,761
‫هذه (كريستن) يا دكتور (كوكس)
‫وهذا الدكتور (كوكس) يا (كريستن)

110
00:06:55,526 --> 00:06:58,025
‫ماذا تفعل يا (جوش)؟

111
00:06:58,234 --> 00:07:00,074
‫طلبت منك أن تدوّن سيرته
‫المرضيّة قبل حوالى ساعة

112
00:07:00,109 --> 00:07:01,859
‫كان يجب أن يستغرقك ذلك
‫5 دقائق

113
00:07:02,567 --> 00:07:06,192
‫كنّا نتحدّث فحسب
‫هذا الرجل مضحك جداً

114
00:07:06,317 --> 00:07:09,900
‫حسناً، الوداع، لنتحرّك
‫إلى اللقاء، ساعد شخصاً آخر

115
00:07:10,025 --> 00:07:13,317
‫- أستميحك عذراً
‫- اهدأ (بامبي)، كن لطيفاً مع (ثامبر)

116
00:07:13,442 --> 00:07:15,776
‫دوّن أن الرجل يعرق
‫لدى أدائه للتمارين الرياضيّة

117
00:07:15,899 --> 00:07:17,526
‫- هذا صحيح
‫- سأتصل ببرنامج (ريبليز)

118
00:07:17,651 --> 00:07:19,818
‫اهدأ، إنّه خطأ واحد فحسب

119
00:07:21,484 --> 00:07:24,359
‫اهدأ يا (بامبي)
‫إنّه خطأ واحد فقط

120
00:07:25,150 --> 00:07:27,776
‫- تصبح على خير يا (ثامبر)
‫- رائع!

121
00:07:27,983 --> 00:07:31,859
‫- يوم أوّل عظيم يا دكتور (دوريان)
‫- أجل، كان كذلك بالفعل!

122
00:07:32,983 --> 00:07:34,859
‫اهدأ يا (بامبي)
‫إنّه خطأ واحد فقط فحسب

123
00:07:34,942 --> 00:07:36,651
‫حسناً يا (كارلا)
‫كلّ منها خطأ واحد

124
00:07:36,776 --> 00:07:39,317
‫ولكن عند جمعها
‫تصبح حوالى 4 ملايين خطأ

125
00:07:39,526 --> 00:07:41,150
‫هل انفجرت غضباً
‫في وجهي للتوّ؟

126
00:07:41,317 --> 00:07:43,109
‫لٔانّي أعتقد أنّه انفجر
‫غضباً في وجهي للتوّ

127
00:07:43,234 --> 00:07:45,442
‫- آسف
‫- أنت كذلك فعلًا

128
00:07:45,567 --> 00:07:48,401
‫- (كارلا)، علي أن أذهب إلى المنزل
‫- لحظة أيّها الٔابيض

129
00:07:48,526 --> 00:07:50,126
‫عليك أن تضيف توقيعك
‫إلى هذه الطلبات كلّها

130
00:07:50,234 --> 00:07:52,275
‫وأن تعبىء طلب استشارة وعائيّة
‫لمريض السرير رقم 3

131
00:07:52,401 --> 00:07:53,958
‫واحصل على عيّنة بول
‫مِن السيّدة (أوبريان) لفحص السُمّيّة

132
00:07:53,983 --> 00:07:57,651
‫- ولكن (جوش) قام بهذا كله
‫- كلّا يا عزيزي، لا أعتقد ذلك

133
00:08:16,192 --> 00:08:18,900
‫أيّتها السيّدة (أوبريان)
‫للٔاسف، ستلزمني عينة بول منكِ

134
00:08:20,401 --> 00:08:23,401
‫أرجو أن تكون تعتني جيّداً
‫بمستشفاي يا (بوب)

135
00:08:23,526 --> 00:08:25,067
‫بالتأكيد!

136
00:08:26,818 --> 00:08:30,734
‫مغفّل! ألقي التحيّة يا دكتورة
‫(ريد) على (ويتيكر تشامبرز)

137
00:08:30,983 --> 00:08:32,776
‫- كيف الحال؟
‫- "كيف الحال"!

138
00:08:33,692 --> 00:08:38,484
‫(ويتيكر تشامبرز) هو المدير التنفيذي
‫للشركة التي تمتلك هذا المستشفى

139
00:08:38,609 --> 00:08:42,609
‫فأقترح أن تكفّي عن التصرّف
‫مثل (ريد) اللامبالية

140
00:08:42,776 --> 00:08:46,734
‫وابدأي بالتصرف كالدكتورة (ريد)
‫مفهوم؟

141
00:08:46,900 --> 00:08:49,567
‫- ولماذا يريد مقابلتي؟
‫- أبي!

142
00:08:49,818 --> 00:08:52,025
‫يا بني

143
00:08:52,899 --> 00:08:55,025
‫تبّاً!

144
00:08:55,983 --> 00:09:00,150
‫- سررت بلقائك جداً
‫- وأنا كذلك يا دكتور

145
00:09:02,275 --> 00:09:04,651
‫المعذرة، يا دكتور (كوكس)

146
00:09:04,899 --> 00:09:08,025
‫كنت أنوي اصطحاب (كريستن) لتناول
‫الجعّة بعد العمل، أتودّ الانضمام إلينا؟

147
00:09:11,234 --> 00:09:13,651
‫كلّا، لا أستطيع ذلك

148
00:09:14,567 --> 00:09:16,192
‫كلّا

149
00:09:16,359 --> 00:09:18,859
‫- أهو بخير؟
‫- كلّا، ليس تماماً

150
00:09:21,567 --> 00:09:25,192
‫دكتور (دوريان)

151
00:09:26,818 --> 00:09:29,275
‫مرحباً، أدخلني زميلك في السكن

152
00:09:30,401 --> 00:09:33,567
‫- كلب ميّت رائع، أيمكنني مداعبته؟
‫- "أيمزح؟"

153
00:09:33,692 --> 00:09:37,067
‫مررت عليك لٔانّي أدركت
‫أنني لَم أبلِ جيّداً البارحة...

154
00:09:37,192 --> 00:09:39,401
‫ماذا جعلك تدرك ذلك؟

155
00:09:39,818 --> 00:09:43,317
‫أهو عجزك عن أداء
‫حتى أبسط الواجبات؟

156
00:09:43,609 --> 00:09:45,983
‫أراهن على أنّها حقيقة
‫أنّي وصلت البيت قبل 20 دقيقة

157
00:09:46,109 --> 00:09:48,818
‫لٔانّي مكثت طيلة الليل
‫وأنا أعالج أخطاءك

158
00:09:49,692 --> 00:09:53,942
‫آسف، كنت خائفاً حقّاً

159
00:09:54,401 --> 00:09:56,317
‫أتدري يا (جوش)؟
‫يجب عليك أن تخاف فعلًا

160
00:09:57,526 --> 00:10:01,818
‫عليّ أن أصارحك، لا أعتقد
‫أنّ لديك المطلوب لتنجح كطبيب

161
00:10:03,692 --> 00:10:05,067
‫أتعتقد أنّك قادر؟

162
00:10:08,818 --> 00:10:10,192
‫هذا ما توقعته

163
00:10:14,150 --> 00:10:17,359
‫حدّقي فيّ ما شئتِ ولكنّي
‫لن أشعر بالٔاسى لما قُلته لـ(جوش)

164
00:10:19,734 --> 00:10:21,942
‫أنت لا تخيفينني أيّتها المرأة

165
00:10:24,192 --> 00:10:26,067
‫آسف جداً
‫سأعتذر منه عند أدائي للجولات

166
00:10:26,899 --> 00:10:30,025
‫- ممرّضة (روبرتس)، أرأيت (جوش)؟
‫- الطويل النحيل؟

167
00:10:30,609 --> 00:10:33,150
‫- لقد انسحب
‫- أحسنت يا (بامبي)

168
00:10:33,859 --> 00:10:37,150
‫لم أقصد أن يحدث هذا
‫لَم أقصد

169
00:10:37,275 --> 00:10:41,859
‫لست مضطرّاً إلى الاعتذار لي
‫حسابكَ مع ربّك

170
00:10:50,651 --> 00:10:53,317
‫"بعد ما حدث مع (جوش)، فعلت
‫ما كان سيفعله أي إنسان طيّب"

171
00:10:53,899 --> 00:10:56,651
‫"ذهبت للبحث عمّن يؤكّد
‫لي أن الذنب ليس بذنبي"

172
00:10:57,317 --> 00:10:58,899
‫إليك ما حدث

173
00:10:58,983 --> 00:11:01,234
‫كان يخفق باستمرار

174
00:11:01,442 --> 00:11:03,109
‫لَم أجبره على الانسحاب

175
00:11:03,859 --> 00:11:06,275
‫لا أظن أنّ انسحابه ذنبي

176
00:11:06,651 --> 00:11:09,609
‫لا أعرف، أظنّك السبب في معظم
‫الٔامور السيئة التي تحدث هنا

177
00:11:09,734 --> 00:11:12,359
‫- كنت أكلّمها هي
‫- لن أقول لك ما ترغب سماعه

178
00:11:12,484 --> 00:11:15,818
‫حتى الممرّضة (روبرتس) قالت إنّها
‫لَم تعمل قطّ مع طبيب أقلّ كفاءة

179
00:11:15,942 --> 00:11:19,150
‫(لافيرن)، ماذا قُلتِ عن (جاي دي)
‫عندما بدأ العمل هنا؟

180
00:11:19,275 --> 00:11:22,109
‫أنّني لَم أعمل قطّ
‫مع طبيب شاب أقلّ كفاءة

181
00:11:22,275 --> 00:11:24,983
‫- ليس ذنبي أنّه فشل
‫- لم يفشل، بل أنت فشلت

182
00:11:25,109 --> 00:11:26,942
‫يفترض أنّك مُعلّمه

183
00:11:29,109 --> 00:11:31,983
‫وبهذا يبدو لي
‫أن الذنب ذنبك، لا أدري

184
00:11:32,942 --> 00:11:36,983
‫صدمة، أين تذهب؟ لا تنسحب

185
00:11:45,317 --> 00:11:50,150
‫حسناً، تتردّد في الطلب
‫مِن (كريستن) مواعدتك، ذلك ليس عيباً

186
00:11:50,275 --> 00:11:52,442
‫على رسلك يا (كيرلي)!
‫لا أستصعب طلب الخروج مع امرأة

187
00:11:52,567 --> 00:11:54,067
‫- انظر، أتخرجين معي؟
‫- كلّا

188
00:11:54,192 --> 00:11:55,776
‫- جيّد، أرأيت؟ لا مشكلة
‫- حسناً

189
00:11:55,899 --> 00:11:58,859
‫تعرف أنّ الرجال يحبّون التحدّث
‫عن أنفسهم، صحيح؟ يبدو...

190
00:11:58,942 --> 00:12:01,150
‫أنّ النساء يحببن التحدّث
‫عن أنفسهنّ أكثر من ذلك

191
00:12:01,359 --> 00:12:03,734
‫شكراً أيّها المدرّب
‫لقد أثّرت فيّ كثيراً!

192
00:12:03,859 --> 00:12:06,234
‫يمكنك أن تستهزىء
‫ولكنّي أخبرك بالحقيقة الصريحة

193
00:12:06,401 --> 00:12:10,401
‫إن استطعت جعل (كريستن) تتحدّث
‫عن نفسها، فقد وصلت وبقوّة

194
00:12:10,526 --> 00:12:12,067
‫وإن لم يفلح ذلك
‫فافعل ما أفعله أنا فحسب

195
00:12:12,234 --> 00:12:13,859
‫وما هو الذي تفعله تحديداً؟

196
00:12:15,776 --> 00:12:20,150
‫- أرها مؤخرتك
‫- كلّا، أخفها

197
00:12:20,275 --> 00:12:24,192
‫راعِ شعور الٔاطفال، يا دكتور

198
00:12:24,609 --> 00:12:28,776
‫(فيليب)، كنت أتساءل إن كنت
‫ترغب كتابة ملخّص مغادرة المريض

199
00:12:29,234 --> 00:12:31,526
‫- أين المُتعة؟
‫- عذراً؟

200
00:12:31,692 --> 00:12:34,609
‫مِن الٓان فصاعداً، وكلّما تساءلتِ
‫إن كنت سأفعل شيئاً أم لا

201
00:12:34,734 --> 00:12:36,900
‫اسألي نفسك فحسب، "أين المُتعة؟"

202
00:12:37,150 --> 00:12:39,526
‫أظن أن ذلك سيوفّر الوقت
‫على كلينا

203
00:12:40,484 --> 00:12:43,109
‫أتدري ما المُحزن؟ أراهن على أنّك
‫لو كنت صادقاً مع نفسك

204
00:12:43,234 --> 00:12:46,609
‫لٔادركت أنّ الحياة غير مُرضية
‫إن عشتها على أمجاد والدك

205
00:12:48,651 --> 00:12:50,609
‫كلّا، لا أمانع ذلك

206
00:12:56,109 --> 00:12:58,776
‫(جوش)، هذا جنون مطبق

207
00:12:58,899 --> 00:13:01,067
‫أخبرتني بأنه يجدر بي
‫ألّا أكون طبيباً

208
00:13:01,275 --> 00:13:05,818
‫كنت أمزح يا (جوش)!
‫انس ما قُلته كلّه

209
00:13:05,942 --> 00:13:08,150
‫المهم أنّ عليك أن تصمد

210
00:13:08,359 --> 00:13:10,734
‫وأعدُك بأنني سأساعدك

211
00:13:11,609 --> 00:13:15,942
‫هيّا بنا، لقد نجحت

212
00:13:16,234 --> 00:13:19,442
‫لقد نجحت

213
00:13:20,401 --> 00:13:22,484
‫- فما رأيك؟
‫- اسمع يا دكتور (دوريان)

214
00:13:22,609 --> 00:13:24,275
‫أعي ما تحاول فعله

215
00:13:24,442 --> 00:13:28,401
‫- طيلة حياتي والناس يشفقون علي
‫- ولمَ يشفق عليك أحد؟

216
00:13:28,609 --> 00:13:32,859
‫انظر إلي، أنا أخرق
‫ودوماً أتقيّأ، ومؤخّرتي نحيلة جدّاً

217
00:13:32,942 --> 00:13:36,359
‫ولكن هذه الٔامور ذاتها التي عانيتها
‫عندما بدأت هنا يا (جوش)

218
00:13:37,109 --> 00:13:42,484
‫عدا موضوع المؤخرة، الواقع لدي
‫مؤخرة جيدة، إنّها صلبة كلحم الضأن

219
00:13:42,776 --> 00:13:46,900
‫دكتور (دوريان)، لست مقتنعاً
‫ولكن أشكر لك محاولتك

220
00:13:49,983 --> 00:13:52,442
‫- مِن أين أنت إذن؟
‫- (شيكاغو)، مِن أين أنت؟

221
00:13:52,567 --> 00:13:53,983
‫- (بتسبرغ)، عائلة
‫- ماذا؟

222
00:13:54,109 --> 00:13:56,109
‫- إخوة أو أخوات
‫- أخ أكبر واحد، وماذا عنك؟

223
00:13:56,234 --> 00:13:58,818
‫سنبقي التركيز عليك
‫ظننت أنّي أوضحت لك هذا

224
00:13:58,900 --> 00:14:00,526
‫أما زال والداك
‫مع بعضهما البعض؟

225
00:14:01,192 --> 00:14:05,401
‫- أجل
‫- أتدرين كم تصعّبين هذا عليّ؟

226
00:14:05,526 --> 00:14:07,734
‫كلّا، ولكنّي أتساءل إن كان
‫ثمّة منوّم في مشروبي الغازيّ؟

227
00:14:07,859 --> 00:14:10,109
‫يؤثّر في الجميع
‫التأثير ذاته في الٔاسابيع الٔاولى

228
00:14:13,067 --> 00:14:16,734
‫- عليّ الذهاب، سنكمل هذا لاحقاً
‫- نكمل ماذا؟

229
00:14:21,609 --> 00:14:22,983
‫انظروا إلي

230
00:14:23,109 --> 00:14:25,442
‫ليست حركة مؤثّرة
‫بالملابس الداخليّة البيضاء النظيفة

231
00:14:32,567 --> 00:14:34,084
‫(فيليب)، إن لم تكن ستساعدني
‫فاغرب عن وجهي

232
00:14:34,109 --> 00:14:35,626
‫واذهب وانتظر حتى يحين
‫موعد استحقاق وديعتك الائتمانيّة

233
00:14:35,651 --> 00:14:39,859
‫- دكتورة (ريد)، أريد رؤيتك لحظة
‫- دكتور (كيلسو)، أنا آسفة جداً

234
00:14:39,942 --> 00:14:43,900
‫شعرت بالٕاحباط الشديد، وأعاني
‫آلام ما قبل الدورة، ليس تماماً

235
00:14:44,025 --> 00:14:47,734
‫- (فيل) يشوّش دورتي تماماً
‫- دكتورة (ريد)

236
00:14:48,025 --> 00:14:49,983
‫أنت تكثرين الكلام، وهذه مشكلة

237
00:14:50,150 --> 00:14:52,401
‫لماذا تقومين بواجبات
‫تلميذك كلّها بدلًا منه؟

238
00:14:52,567 --> 00:14:55,401
‫- الواقع، أبوه...
‫- أكره أباه

239
00:14:55,692 --> 00:14:58,651
‫ولكنّي الذي عليه
‫أن يتملّق إليه وليس أنت

240
00:14:58,776 --> 00:15:02,567
‫بحق السماء يا امرأة!
‫تحلّي ببعض الجرأة

241
00:15:08,025 --> 00:15:10,900
‫"مِن الصعب أن تحاول معرفة
‫كيف تؤثّر في شخص ما"

242
00:15:11,401 --> 00:15:13,651
‫"أعتقد أن ما أستطيع فعله
‫هو تذكّر شخص أعتبره قدوة لي"

243
00:15:13,776 --> 00:15:15,651
‫"وأتذكر كيف تمكّنوا
‫مِن التأثير فيّ"

244
00:15:15,818 --> 00:15:18,609
‫يا مبتدىء، الطريقة الوحيدة التي يمكنك
‫أن تكون بها أقل إنتاجيّة الٓان

245
00:15:18,734 --> 00:15:21,401
‫هي أن تكون الحائط
‫الذي أنت مستند إليه

246
00:15:21,526 --> 00:15:25,442
‫وعندها طبعاً ستكون بمثابة حائط
‫يستند إليه شخص أحمق

247
00:15:25,567 --> 00:15:28,859
‫ليتأمّل في كم هو أحمق
‫أدري...

248
00:15:29,317 --> 00:15:31,692
‫إنّها مشكلة محيّرة
‫ولكن لا تقلق

249
00:15:31,818 --> 00:15:33,401
‫سأفكّر فيها هنا في عقلي

250
00:15:33,526 --> 00:15:36,651
‫ولكن في تلك الٔاثناء يمكنك
‫أن تتظاهر بأنّك تعمل على الٔاقل

251
00:15:36,776 --> 00:15:39,526
‫والٓان، وحتى لو
‫لم تُكن معك سلّتك!

252
00:15:39,651 --> 00:15:42,818
‫إنّه وقت ملائم
‫للابتعاد قفزاً بمرح يا (شيرلي)!

253
00:15:43,150 --> 00:15:47,359
‫اقفز بمرح، هيّا

254
00:15:48,150 --> 00:15:50,651
‫اقفز قفزاً

255
00:15:52,776 --> 00:15:54,983
‫- مرحباً يا (فيليب)
‫- ذات الرأس اللّيموني

256
00:15:56,150 --> 00:15:57,734
‫فهمت، بسبب شعري

257
00:15:57,859 --> 00:16:00,025
‫أعترف بأنني كنت صارمة
‫معك بعض الشيء في البداية

258
00:16:00,150 --> 00:16:03,484
‫ولكن من ناحية أخرى
‫وحتماً تعرف هذا، أنت بغيض

259
00:16:03,651 --> 00:16:07,025
‫فسأخفّف عنك، إن حسّنت
‫تصرّفك السيىء ونفتح صفحة جديدة

260
00:16:07,359 --> 00:16:09,983
‫- ما رأيك؟
‫- لا أريد

261
00:16:10,317 --> 00:16:13,609
‫ولكن إن لم يعجبك هذا
‫فناقشي الٔامر مع والدي

262
00:16:14,234 --> 00:16:17,651
‫- أظن أنّ هذا ما سأفعله
‫- لحظة، انتظري يا دكتورة (ريد)

263
00:16:19,067 --> 00:16:23,609
‫لقد فكّرت في الٔامر
‫وأقول لِمَ لا نفتح صفحة جديدة؟

264
00:16:24,025 --> 00:16:27,899
‫يا (فيلي)... لا أريد

265
00:16:30,109 --> 00:16:31,942
‫آسف لأننا قوطعنا سابقاً

266
00:16:32,067 --> 00:16:34,942
‫- لا بأس
‫- أين تركنا الٔامر؟

267
00:16:35,275 --> 00:16:38,609
‫كنت أقول لك إنّ والديّ
‫ما زالا متزوّجين، ثم صرخت علي

268
00:16:38,734 --> 00:16:41,150
‫صحيح، بالطبع هذا ما فعلته
‫فهذا من طبعي

269
00:16:41,484 --> 00:16:44,900
‫- لماذا تغسل يديك؟
‫- الواقع أنّي أجهل السبب

270
00:16:45,025 --> 00:16:48,692
‫وأصارحك بأنّي لا
‫أجد شيئاً مناسباً أقوله

271
00:16:48,818 --> 00:16:51,275
‫لا تقلق لٔانّ لدي شيئاً أقوله

272
00:16:51,401 --> 00:16:53,526
‫يا دكتور (كوكس)
‫أنت الجرّاح المسؤول

273
00:16:53,651 --> 00:16:58,234
‫ولذا عليك معرفة أنّ ملاحقتك لهذه
‫المرأة طيلة النهار غير لائقة أبداً

274
00:16:58,859 --> 00:17:01,526
‫وأنت، تلميذة طب

275
00:17:01,651 --> 00:17:04,859
‫يفترض أن تتعلّمي منّي، ولكن
‫كلّما أدرت رأسي وجدتكِ تكلّمينه

276
00:17:05,067 --> 00:17:08,692
‫فأنا أقول لك الٓان
‫أمنعكِ من التورّط مع هذا الشخص

277
00:17:09,609 --> 00:17:11,192
‫آسفة يا دكتور

278
00:17:11,899 --> 00:17:17,025
‫تدري أنّك قضيت على نفسك بيديك

279
00:17:17,484 --> 00:17:20,025
‫أتعرف أيّة نساء
‫على الٕاطلاق يا صاح؟

280
00:17:24,484 --> 00:17:29,317
‫مرحباً، أعرف أنّه يُفترض بنا
‫ألّا نتواعد ولكن...

281
00:17:35,609 --> 00:17:37,401
‫لماذا استدعيتَني على جهاز النداء؟

282
00:17:37,567 --> 00:17:39,899
‫وأجهل حتى لماذا ما زلت
‫احمل هذا الجهاز التافه

283
00:17:40,025 --> 00:17:42,465
‫(جوش)، ارتدِ قفّازاتك، أريد منك
‫الحصول على عيّنة غاز دم شرياني

284
00:17:43,526 --> 00:17:45,234
‫- لا أستطيع
‫- انتظر يا مبتدىء

285
00:17:45,359 --> 00:17:46,983
‫- مُبتدىء؟
‫- اصمتي

286
00:17:47,484 --> 00:17:50,359
‫اسمع (جوش)، أنت وحدك تدري
‫إن كنت تريد أن تصبح طبيباً أم لا

287
00:17:50,776 --> 00:17:52,150
‫ولكنّي منهمك حاليّاً، صحيح؟

288
00:17:52,275 --> 00:17:55,317
‫فما رأيك أن ترتدي قفازاتك
‫يا (شيرلي) وادخل هنا؟

289
00:18:01,692 --> 00:18:04,234
‫حسناً، حدّد مكان نبض
‫الشريان الكعبري

290
00:18:06,942 --> 00:18:09,567
‫انظر إلي يا (جوش)
‫يمكنك تحقيق هذا

291
00:18:17,567 --> 00:18:19,067
‫يبدو جيداً

292
00:18:20,567 --> 00:18:23,526
‫- مستحيل
‫- أتريد بسكويتة؟

293
00:18:23,651 --> 00:18:25,401
‫اذهب وارتدِ ملابس العمل
‫وارجع إلى هنا

294
00:18:26,526 --> 00:18:27,942
‫انطلق!

295
00:18:30,484 --> 00:18:31,899
‫تفضّل

296
00:18:32,983 --> 00:18:34,401
‫يكفي

297
00:18:35,692 --> 00:18:37,942
‫- هلّا تعيدين عمل ذلك
‫- أجل

298
00:18:39,567 --> 00:18:41,818
‫هلّا تعطيني كأس نبيذ أخرى

299
00:18:41,900 --> 00:18:45,692
‫أرجوك أن تستمرّي في الشرب

300
00:18:46,150 --> 00:18:48,192
‫أنتم الرجال مضحكون
‫أكاد أرمي نفسي في أحضانك

301
00:18:48,317 --> 00:18:50,317
‫وما زلت تحاول جعلي ثملة

302
00:18:50,442 --> 00:18:54,275
‫عزيزتي، عليك أن تمرّي
‫بالتجربة كاملة

303
00:18:56,109 --> 00:18:59,859
‫- في صحتك
‫- في صحتك، هذا ممتع

304
00:19:00,818 --> 00:19:03,234
‫أحب الجزء الذي يسبق
‫كراهيتنا لبعضنا البعض

305
00:19:03,359 --> 00:19:05,942
‫- حقاً؟
‫- أتريدين معرفة أمر ما؟

306
00:19:06,484 --> 00:19:07,899
‫ماذا؟

307
00:19:08,692 --> 00:19:11,401
‫أشعر بأنني أستغلك
‫لٔانسى امرأة أخرى

308
00:19:12,150 --> 00:19:14,067
‫هذا ليس بالٕاثارة التي تتوقعها

309
00:19:14,609 --> 00:19:18,734
‫إنّها هذه الممرّضة
‫هذه الممرّضة التي ترفض مواعدتي

310
00:19:18,859 --> 00:19:23,567
‫أقسم، اسمعي يا (كريستن)
‫أعتقد أنّك رائعة

311
00:19:24,025 --> 00:19:25,942
‫ولكن هذا الٔامر إجحاف بحقّك

312
00:19:26,942 --> 00:19:29,150
‫صحيح، ولكن
‫إن لم تكن تمانع...

313
00:19:29,651 --> 00:19:33,609
‫سأقرّر بنفسي
‫ما هو إنصاف بحقّي

314
00:19:46,317 --> 00:19:50,275
‫- هذا يناسب الجميع
‫- (بيري)

315
00:19:51,025 --> 00:19:53,317
‫أفضّل اسم الدكتور (كوكس)

316
00:19:55,025 --> 00:19:58,025
‫- تحب النساء القويّات، صحيح؟
‫- أتمازحينني؟

317
00:19:58,609 --> 00:20:00,651
‫هنّ الوحيدات اللواتي
‫أسمح لهنّ بتدمير حياتي

318
00:20:05,818 --> 00:20:09,899
‫- هذا سهل جداً
‫- هيّا يا حبيبتي

319
00:20:09,983 --> 00:20:11,484
‫توقّف عن الكلام

320
00:20:13,401 --> 00:20:17,484
‫دكتورة (ريد)، كتبت طلباتك للٕادخال
‫وجهّزت مزارع الدم التي طلبتِها

321
00:20:17,899 --> 00:20:20,067
‫جيد، والٓان انصرف
‫لٔانّي أتناول الطعام

322
00:20:22,192 --> 00:20:24,401
‫(إليوت)، أيّتها المدرّبة الساحقة

323
00:20:25,067 --> 00:20:27,025
‫أدري، أليس هذا رائعاً؟

324
00:20:27,275 --> 00:20:29,567
‫"أظنّ أن الكثير منّا يفزعون
‫عندما يأتي طلّاب الطب"

325
00:20:29,692 --> 00:20:33,192
‫"لٔانّه ينتابك شعور بأنّك مجبر
‫على قبول أناس جدد إلى عائلتك"

326
00:20:33,359 --> 00:20:35,150
‫"فذلك يغيّر كل شيء"

327
00:20:35,859 --> 00:20:39,692
‫"أمّا أنا، فقد صعقني أن جعلني
‫هؤلاء الجدد أتأمّل في نفسي"

328
00:20:41,150 --> 00:20:45,192
‫"مَن كنت في السابق؟
‫ومَن أصبحت الٓان؟"

329
00:20:47,234 --> 00:20:49,900
‫"ومَن مِن الممكن أن أصبح مستقبلًا؟"

330
00:20:50,025 --> 00:20:52,109
‫"ولكن آمل ألّا يكون ذلك
‫في المستقبل القريب"

331
00:20:52,234 --> 00:20:54,484
‫- رائع
‫- أنا رائع

332
00:20:55,192 --> 00:20:56,818
‫- يا لهما مِن مغفّلَين!
‫- يا إلهي!

333
00:20:56,900 --> 00:20:58,359
‫يا إلهي!
