﻿1
00:00:03,317 --> 00:00:07,734
‫- ألاحظتم كيف أنّ الورم يشبه الجبنة؟
‫- أهذا حديث مناسب خلال الطعام؟

2
00:00:07,859 --> 00:00:10,484
‫عاينت مريضاً اليوم كان
‫يظنّ أنه يرى دماً في برازه

3
00:00:10,609 --> 00:00:12,609
‫وقد اتّضح أنه فلفل

4
00:00:14,776 --> 00:00:18,192
‫ماذا؟ لقد عالجت رجلًا مشرّداً
‫تقيّأ قفّازاً كاملًا

5
00:00:18,317 --> 00:00:20,637
‫لكن ذلك لن يمنعني من استعمال
‫قفازيّ عندما يكون الطقس بارداً

6
00:00:20,692 --> 00:00:24,109
‫ما بكم أيها القوم؟ لدينا زجاجة
‫نبيذ جيّدة ونبدو رائعين

7
00:00:24,234 --> 00:00:28,692
‫فهل يمكننا التحدّث عن أمر آخر
‫غير العمل، أرجوكم؟

8
00:00:29,900 --> 00:00:33,899
‫سمّي ممثّلة وسيقول لك (جيه دي)
‫في أيّ فيلم ظهرت عارية

9
00:00:33,983 --> 00:00:38,359
‫سأذهب لارتداء ملابس النوم
‫لا أصدّق أنني حلقت ساقيّ لهذه المناسبة

10
00:00:38,484 --> 00:00:40,651
‫(درو باريمور)، (ميغ راين)
‫و(جنيفر كونلي)

11
00:00:40,776 --> 00:00:43,317
‫"ذا بويز إن ذا سايد"، "ذا دورز"
‫وبالنسبة إلى الٓانسة (كونلي)

12
00:00:43,442 --> 00:00:44,917
‫فقد ظهرت عارية الصدر
‫في "إنفنتينغ ذي آبتس"

13
00:00:44,942 --> 00:00:46,662
‫وعارية في الجزء السفلي
‫في "ركوييم فور أدريم"

14
00:00:46,734 --> 00:00:51,776
‫أمّا في "هوت سبوت"
‫فترينها عارية الصدر والمؤخّرة

15
00:00:51,899 --> 00:00:54,818
‫- يا إلهي!
‫- أنت مميّز

16
00:00:54,900 --> 00:00:58,192
‫"هذه روعة الٔاصدقاء المقرّبين
‫فأحدهم يفهم الٓاخر"

17
00:00:58,317 --> 00:01:02,275
‫كنت تنزعج من معانقة
‫رجل عند هذه المرحلة

18
00:01:02,401 --> 00:01:03,818
‫أرني أفضل ما لديك يا عزيزي

19
00:01:03,900 --> 00:01:07,359
‫سينتهي الٔامر جيداً بالنسبة إليك
‫فأنا كنت أتصارع في الجامعة

20
00:01:10,192 --> 00:01:13,484
‫أنت أنهيت العناق!
‫أما زلت تعمل في بناء المنازل؟

21
00:01:13,609 --> 00:01:16,651
‫نعم، أنجز أعمال الترميم

22
00:01:18,109 --> 00:01:20,776
‫- من هذا المعجب؟
‫- معانقة رائعة

23
00:01:20,899 --> 00:01:25,025
‫أيها المبتدىء، لا أحد يحبّ
‫الفضوليّين لا الٓان ولا أبداً

24
00:01:25,150 --> 00:01:28,317
‫- هل هذا "لوح الحظ" بنظرك؟
‫- هذا؟

25
00:01:28,442 --> 00:01:30,192
‫لقد تعرّضت لحادث
‫بواسطة مسدس المسامير

26
00:01:30,317 --> 00:01:31,734
‫يا إلهي، هذا مقرف!

27
00:01:31,859 --> 00:01:36,275
‫أعطيته حقنة مورفين وتُظهر صورة الٔاشعّة
‫أنّ المسمار اخترق اليد، لا مشكلة!

28
00:01:36,567 --> 00:01:40,025
‫يا إلهي، إنها تشعر بالدوار
‫بسرعة أرِها الجهة الدامية

29
00:01:40,359 --> 00:01:41,776
‫- انظر!
‫- نعم، نعم

30
00:01:41,899 --> 00:01:43,359
‫- إنه مسمار أتريد لمسه؟
‫- أجل، المسه

31
00:01:43,484 --> 00:01:45,484
‫المس مسماري، المسه

32
00:01:46,734 --> 00:01:48,401
‫"ليلة سعيدة"

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,526
‫- لنأخذك إلى جرّاح يدين
‫- ماذا عن القويّ؟

34
00:01:51,899 --> 00:01:53,651
‫سيتحسن

35
00:01:55,067 --> 00:01:56,734
‫- إلى اللقاء
‫- أرجوك لا تفعل

36
00:01:57,983 --> 00:02:04,776
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
‫أنا لست (سوبرمان)..."

37
00:02:07,899 --> 00:02:09,776
‫"أنا لست (سوبرمان)"

38
00:02:11,067 --> 00:02:12,859
‫لا يمكنني تخطّي الٔامر
‫من يُغمى عليه الٓان؟

39
00:02:12,942 --> 00:02:14,359
‫لم يُغم على أحد منذ الٔاربعينات

40
00:02:14,484 --> 00:02:17,317
‫لا بأس، أنت مجرّد طبيب
‫لا لست مضطرّاً إلى رؤية مشاهد مماثلة

41
00:02:17,442 --> 00:02:19,442
‫لقد فوجئت ولا أحبّ المفاجآت

42
00:02:20,025 --> 00:02:21,899
‫يا إلهي!

43
00:02:22,567 --> 00:02:25,025
‫تلتقط الصور اللحظات الزمنيّة

44
00:02:26,651 --> 00:02:28,442
‫وعند التوضّع لا تبدو حقيقيّة

45
00:02:28,567 --> 00:02:34,275
‫أكره الصور المماثلة
‫لذا في الحفلات أختبىء حاملًا الكاميرا

46
00:02:34,651 --> 00:02:37,067
‫- أنت غريب بعض الشيء
‫- قليلًا فقط

47
00:02:37,192 --> 00:02:40,692
‫(بن) انظر ماذا جرّ معه الهرّ
‫قبل أن يسلخه ويلتهمه

48
00:02:42,859 --> 00:02:44,526
‫أما زلت تحمل الكاميرا المزعجة؟

49
00:02:45,359 --> 00:02:48,025
‫هل تخطّت الجزء الذي
‫يسلّم فيه الناس على بعضهم البعض؟

50
00:02:48,192 --> 00:02:53,150
‫- مرحباً (بنجي) تبدو شاحباً
‫- اشتقت إلى الكلام العذب

51
00:02:53,359 --> 00:02:56,609
‫ربما مضت فترة طويلة
‫وربما تأذّت مشاعري قليلًا

52
00:02:56,734 --> 00:02:58,692
‫المشاعر! هذا ردّ جيّد

53
00:02:58,818 --> 00:03:00,900
‫(جوردان)، لقد كبرت الٓان
‫حصلت على الطلاق

54
00:03:01,025 --> 00:03:04,567
‫ووضعت الناس في موقف صعب
‫للاختيار بينك وبين (بيري)

55
00:03:05,234 --> 00:03:08,317
‫- أنت أخي
‫- ممّا صعّب الوضع أكثر

56
00:03:09,067 --> 00:03:13,192
‫صورة موفّقة! الٓانسة العابسة!

57
00:03:14,359 --> 00:03:18,567
‫يدعى المريض (مو واينبرغ)
‫ويقتصر السرطان على الخصية اليمنى

58
00:03:18,692 --> 00:03:21,192
‫سيساعد الدكتور (تورك)
‫في عملية الاستئصال

59
00:03:21,359 --> 00:03:24,651
‫آسف (مو) يبدو أنك على وشك
‫فقدان إمّا (لاري) وإمّا (كورلي)

60
00:03:26,275 --> 00:03:29,067
‫- سأبدأ الشقّ
‫- مهلًا، توقّف

61
00:03:29,192 --> 00:03:32,275
‫- أفترض أنّ السيد (واينبرغ) يهوديّ
‫- نعم، وإن يكن؟

62
00:03:32,401 --> 00:03:34,484
‫لمَ لم يُختن؟

63
00:03:35,859 --> 00:03:39,942
‫"أظهرت دراسة طبّية حديثة أنّ خطأ
‫يُرتكب مع 20% تقريباً من المرضى"

64
00:03:40,067 --> 00:03:44,359
‫"ومعظم هذه الٔاخطاء مكتبيّة وغير مؤذية
‫لكنها قد تصل أحياناً إلى وضع خطر"

65
00:03:44,567 --> 00:03:46,651
‫يريد الدكتور (وين) أن أتأكد
‫من عدم وقوع خطأ

66
00:03:46,776 --> 00:03:50,442
‫لٔانّ المريض الذي سنستأصل
‫زائدته لا زائدة له

67
00:03:50,983 --> 00:03:52,609
‫انتظر هنا

68
00:03:54,609 --> 00:03:57,109
‫- يا للروعة!
‫- نعم، أعلم، كدنا...

69
00:03:57,234 --> 00:04:00,109
‫ماذا يحصل هنا؟

70
00:04:01,734 --> 00:04:05,609
‫لا أمّي، لا يهمّني ماذا تعتزم
‫معلّمتي في الصفّ الثالث أن تفعل

71
00:04:08,776 --> 00:04:11,859
‫- وانتهى المشهد، كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

72
00:04:11,942 --> 00:04:15,192
‫- لم أرك منذ انهيارك العصبيّ
‫- أيّ واحد؟

73
00:04:18,900 --> 00:04:21,359
‫إذاً ما الجديد؟

74
00:04:21,526 --> 00:04:25,359
‫عندما رأيتك للمرّة الٔاخيرة كنت متوتّرة
‫وأحمل ثقل العالم على كتفيّ

75
00:04:26,109 --> 00:04:27,776
‫- احزري ماذا فعلت؟
‫- تركت عملك

76
00:04:27,899 --> 00:04:31,651
‫ألقيت سمكتي في المرحاض تخلّصت
‫من إطعامها ومن تنظيف الوعاء

77
00:04:31,776 --> 00:04:33,900
‫لن تحكم لاحتسائي كأس نبيذ آخر

78
00:04:34,025 --> 00:04:36,065
‫لا تدعيني أبدأ الكلام عن الٔاسماك
‫التي تطلق الٔاحكام

79
00:04:36,526 --> 00:04:40,109
‫لكن ذلك أدّى إلى شعوري بالعار
‫لذا قرّرت السفر

80
00:04:40,234 --> 00:04:43,275
‫تعرّضت للتحرّش في (البندقية)
‫وتسلّقت جبل (كاليمنجارو)

81
00:04:43,442 --> 00:04:45,567
‫لـ10 دقائق تقريباً
‫فهو شاهق للغاية

82
00:04:45,692 --> 00:04:48,234
‫من ثمّ ذهبت إلى (فلوريدا)
‫للسباحة مع الدلافين

83
00:04:48,401 --> 00:04:52,150
‫وأنا لا أقصد الٔاسماك فقد أقيمت حفلة
‫لاتّحاد كرة القدم الٔاميركية في الفندق

84
00:04:53,401 --> 00:04:55,275
‫كدت أنسى، أنا مخطوبة

85
00:04:56,109 --> 00:04:58,900
‫كنت أضع خاتماً لكنّ خطيبي
‫قام ببعض التأملات الداخلية

86
00:04:59,025 --> 00:05:04,484
‫- وقررنا أن يكون الٔامر منمّقاً أكثر
‫- لا تعرفين كم يسرّني ذلك

87
00:05:04,609 --> 00:05:07,692
‫فأنا أحاول إخبارك بأنّ السبب
‫الوحيد للتقيّؤ والتعب هو

88
00:05:08,983 --> 00:05:11,025
‫أنك حامل

89
00:05:11,609 --> 00:05:15,692
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت حامل، سيُسرّ خطيبك كثيراً

90
00:05:15,818 --> 00:05:19,818
‫قررت وخطيبي عدم
‫ممارسة الجنس قبل الزواج

91
00:05:19,900 --> 00:05:21,484
‫إذاً لن يُسرّ كثيراً

92
00:05:21,609 --> 00:05:24,734
‫سيشعر بالفضول أكثر من السرور

93
00:05:25,359 --> 00:05:28,275
‫عليك إعادة لفّ الشاش عندما يتّسخ

94
00:05:28,401 --> 00:05:32,442
‫إعادة لفّ ضمادة قذرة!
‫يذهلني كيف يحفظ الٔاطبّاء كلّ شيء

95
00:05:32,567 --> 00:05:34,526
‫نحن لا نفعل، فالتعليمات
‫مكتوبة على العلبة

96
00:05:34,776 --> 00:05:37,859
‫نعم أترين؟ إنها هنا!
‫لا تكوني لئيمة معه فأنت غاضبة منّي

97
00:05:37,942 --> 00:05:40,899
‫نعم، لٔانه يجدر بك عدم تولّي
‫تعهّدات البناء، أنت أخرق

98
00:05:40,983 --> 00:05:43,567
‫- لذا تتعرّض باستمرار لحوادث مماثلة
‫- لا أتعرّض لها باستمرار

99
00:05:43,692 --> 00:05:45,734
‫كم مرّة آذيت نفسك
‫بمسدّس المسامير؟

100
00:05:45,942 --> 00:05:47,401
‫- مرّة واحدة
‫- أرجوك!

101
00:05:47,609 --> 00:05:50,442
‫ماذا؟ إنه مسدّس جديد
‫لو أنك تقصدين مسدّساً آخر

102
00:05:50,734 --> 00:05:52,899
‫لكانت التقديرات أعلى

103
00:05:53,651 --> 00:05:56,317
‫- ليس الٔامر مضحكاً
‫- تبدين جميلة عندما تغضبين

104
00:05:56,442 --> 00:06:00,442
‫"أظنّ أنّ التنافس بين الٔاشقّاء
‫لا يزول أبداً، مهما بلغت من العمر"

105
00:06:00,567 --> 00:06:02,442
‫ما هذا؟ لم أشعر بالٔالم

106
00:06:02,900 --> 00:06:05,526
‫- لم أشعر بالٔالم!
‫- حقاً؟

107
00:06:08,609 --> 00:06:11,067
‫حسناً، أشعر بقليل من الوخز

108
00:06:16,067 --> 00:06:20,275
‫- (جوردان) سأتّصل بك لاحقاً
‫- حسناً، انسَ الٔامر

109
00:06:20,942 --> 00:06:22,651
‫أيها الٔاحمق!

110
00:06:23,567 --> 00:06:25,484
‫- أتذكر عندما كانت مسلّية؟
‫- لا

111
00:06:25,609 --> 00:06:27,067
‫- ولا أنا
‫- ولا أنا

112
00:06:27,526 --> 00:06:30,526
‫أجب عندما يوجّه إليك الحديث

113
00:06:30,651 --> 00:06:33,275
‫ظننت أننا اتّفقنا على هذه المسألة

114
00:06:33,442 --> 00:06:36,484
‫(بن) نحن لم نحتسِ الجعة
‫منذ أسابيع، فما رأيك؟

115
00:06:36,609 --> 00:06:39,150
‫"لم يطلب منّي قط احتساء الجعة
‫لكن هذا لا يهمّ"

116
00:06:39,275 --> 00:06:41,234
‫أيها المبتدىء، هل تودّ
‫الانضمام إلينا؟

117
00:06:41,359 --> 00:06:42,776
‫بالطبع

118
00:06:43,359 --> 00:06:44,776
‫نحن الٔاصدقاء!

119
00:06:44,899 --> 00:06:47,401
‫ماذا تظنّ أنك تفعل؟
‫لا يمكنك احتساء الجعة

120
00:06:47,526 --> 00:06:49,776
‫أنت سائقنا
‫لهذا السبب أحضرناك معنا

121
00:06:49,899 --> 00:06:53,734
‫هذا غير صائب
‫سأشرب هذه الزجاجة عنا كلينا

122
00:06:57,651 --> 00:07:00,567
‫لا أستطيع التوقّف عن التفكير
‫في خصيتَي السيد (واينبرغ)

123
00:07:00,734 --> 00:07:02,401
‫يا صاح!

124
00:07:02,567 --> 00:07:06,192
‫- كدت أن أزيل إحداهما، (تود)
‫- أيّة واحدة؟

125
00:07:06,317 --> 00:07:08,317
‫- وهل هذا مهمّ؟
‫- هذا مهمّ

126
00:07:08,567 --> 00:07:10,484
‫- وداعاً (تود)
‫- حسناً

127
00:07:10,900 --> 00:07:13,899
‫دكتور (تورك) سمعت بالحادث المؤسف
‫الذي حصل معك اليوم

128
00:07:13,983 --> 00:07:18,776
‫لكن اسمعني جيّداً، إذا عرف المريض
‫بما حصل لٔانك لم تُطبق فمك

129
00:07:18,899 --> 00:07:23,692
‫فسينال الكثيرون العقاب وستكون
‫أنت و(تيد) أوّل المُعاقبين

130
00:07:23,899 --> 00:07:25,526
‫ماذا فعلت؟

131
00:07:25,651 --> 00:07:29,526
‫اعتبر أنّ شفتيّ مقفلتان جيداً
‫في هذا المستشفى يمكن أن يحصل...

132
00:07:29,651 --> 00:07:35,317
‫أيها الشاب، نحن لا نرتكب الٔاخطاء
‫في مستشفى "سيكريد هارت"

133
00:07:35,442 --> 00:07:39,025
‫لا، لا، لا، لا، لا!

134
00:07:39,150 --> 00:07:41,609
‫عزيزي (تيم)، لم أكن لٔامارس
‫الجنس مع شخص آخر

135
00:07:41,734 --> 00:07:46,317
‫- لو أنني لا أحبّك كثيراً
‫- لا، لا، لا، توقّفي، ضعي السمّاعة

136
00:07:46,609 --> 00:07:49,067
‫انتظر لحظة! انتظر!

137
00:07:51,025 --> 00:07:53,609
‫إنّ شهرتك هي (ترايسي)!
‫أنت بالطبع تعرفين ذلك

138
00:07:53,734 --> 00:07:56,192
‫لكن ما لا تعرفينه هو أنّ المرأة
‫في الغرفة 308 تدعى (ترايسي)

139
00:07:56,317 --> 00:07:59,401
‫لذا فكّرت في عيّنة بولك
‫وكيف تحملين معك زجاجة الماء دائماً

140
00:07:59,526 --> 00:08:03,317
‫لهذا لا بدّ أنّ عيّنة بولك فاتحة اللون
‫أكثر من عيّنات الٓاخرين

141
00:08:03,442 --> 00:08:05,567
‫ثمّ تذكّرت العيّنة التي تحمل
‫اسمك وهي صفراء اللون

142
00:08:05,692 --> 00:08:09,983
‫أمّا (ترايسي) الٔاخرى فلا تشرب
‫الكثير من الماء، لذا فبشرتها جافّة

143
00:08:10,109 --> 00:08:12,025
‫حسناً عزيزتي، ما قصدك؟

144
00:08:12,150 --> 00:08:15,484
‫لست حاملًا، لقد تمّ خلط
‫العيّنتين في المختبر

145
00:08:17,150 --> 00:08:19,067
‫أنت تقتلينني!

146
00:08:19,192 --> 00:08:22,609
‫مرحباً عزيزي، أنت تعرف
‫أنني كنت أمزح، أليس كذلك؟

147
00:08:23,899 --> 00:08:27,734
‫- (كيم بايسينغر)؟
‫- أرجوك، "9 أند آيه هاف وويكس"

148
00:08:27,859 --> 00:08:30,567
‫- (وينونا رايدر)؟
‫- لم تظهر قط عارية

149
00:08:30,692 --> 00:08:33,609
‫أظهرت لنا حلَمتها قليلًا وبراعتها
‫في "هاو تو ميك آن أميريكان كويلت"

150
00:08:33,734 --> 00:08:35,983
‫جيّد، لقد وجدت أخيراً
‫ندّاً يليق بمقامي

151
00:08:36,359 --> 00:08:39,442
‫- يا فتى الطبشور!
‫- يا فتى الطبشور!

152
00:08:39,983 --> 00:08:44,109
‫(غلاديس) هلّا تفركينه من دون
‫أن تمتّعيه، فسيكون ذلك رائعاً

153
00:08:46,401 --> 00:08:49,983
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك طبيب بارع للغاية

154
00:08:50,109 --> 00:08:52,859
‫لكن بدوت كقرصان
‫من الرسوم المتحرّكة

155
00:08:53,567 --> 00:08:57,484
‫"(غلاديس) طبشريه ولا تمتّعيه"

156
00:08:57,983 --> 00:08:59,899
‫أبعد يديك أيها المبتدىء
‫وإلّا كسرتهما

157
00:08:59,983 --> 00:09:02,526
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم انتهيت

158
00:09:02,692 --> 00:09:06,275
‫- أظن ذلك
‫- هيا، دعه يستمتع فقط

159
00:09:06,899 --> 00:09:12,609
‫حسناً (كلارا)، يمكنك أن تطلب المشروب
‫وسنستقلّ سيارة أجرة للعودة إلى المنزل

160
00:09:12,818 --> 00:09:16,692
‫في الواقع، كان (بن) يمرّر لي
‫الجعة طوال الليل وأنا ثمل

161
00:09:17,484 --> 00:09:19,025
‫هذا رائع

162
00:09:20,983 --> 00:09:25,942
‫- (بن)، لمَ ما زالت يدك تنزف؟
‫- لا أدري

163
00:09:26,899 --> 00:09:28,958
‫هذا غريب لٔانني جرحت نفسي
‫خلال الحلاقة الٔاسبوع الماضي

164
00:09:28,983 --> 00:09:30,983
‫ولم يتوقّف النزيف

165
00:09:31,899 --> 00:09:35,942
‫"المزعج بشأن الٔاطبّاء هو
‫أنه لا يفوتهم أبداً مؤشّر الخطر"

166
00:09:36,275 --> 00:09:38,234
‫هلّا تقترب قليلًا

167
00:09:38,484 --> 00:09:39,899
‫ماذا تفعل بي؟

168
00:09:40,109 --> 00:09:41,983
‫سايرني، قد يكون
‫التهاباً خمجيّاً فحسب

169
00:09:42,109 --> 00:09:43,589
‫أليس مرضاً يُصاب به
‫المرء عند التقبيل؟

170
00:09:43,651 --> 00:09:45,192
‫- بلى
‫- جيّد

171
00:09:45,359 --> 00:09:48,609
‫إنّ عملك الوحيد اليوم
‫هو استعادة نتائج الفحص، هل فهمت؟

172
00:09:48,818 --> 00:09:50,192
‫أيها الصديقان!

173
00:09:51,109 --> 00:09:53,526
‫"أتريان؟ هذه صورة واقعيّة"

174
00:09:53,942 --> 00:09:57,109
‫اتّضح أنها ليست حاملًا وأنّ أحمق أخطأ
‫في وضع الملصق على عيّنة بولها

175
00:09:57,234 --> 00:10:00,442
‫كنت على وشك استئصال خصية
‫مريض ينبغي استئصال زائدته

176
00:10:00,567 --> 00:10:04,526
‫إذا بذلت أقصى جهدي وفقدت مريضاً
‫يمكنني التعايش والوضع

177
00:10:04,651 --> 00:10:08,025
‫لكن إذا أدّى خطأ إداريّ
‫إلى استئصال خصية أحدهم

178
00:10:08,150 --> 00:10:11,567
‫فإنّ صديقكم المهمّ لا يحتمل ذلك

179
00:10:12,818 --> 00:10:14,818
‫أوافقك الرأي يا صديقي المهمّ

180
00:10:14,900 --> 00:10:17,484
‫"لقد تلقّيت نداء لٔانّ نتائج
‫فحوص دم (بن) أصبحت جاهزة"

181
00:10:17,651 --> 00:10:19,899
‫"لسوء الحظّ
‫لم يكن السجلّ في العلبة"

182
00:10:20,025 --> 00:10:22,067
‫"كنت لٔاطرق الباب
‫لكنّ الاختصاصيّ في أمراض الدم"

183
00:10:22,192 --> 00:10:24,899
‫"هو أكثر وحش يكره الٔاطبّاء
‫المتدرّبين في هذا المستشفى"

184
00:10:24,983 --> 00:10:28,109
‫لا تكن جباناً إذا كنت
‫تريد شيئاً فادخل للحصول عليه

185
00:10:30,484 --> 00:10:32,067
‫المعذرة سيّدي

186
00:10:35,651 --> 00:10:38,109
‫سأعود لاحقاً

187
00:10:38,900 --> 00:10:42,609
‫"بالواقع، كان اختصاصيّ أمراض الدم آخر
‫شخص أريد التعاطي معه في المستشفى"

188
00:10:43,818 --> 00:10:45,900
‫لماذا تقفز أمامي فجأة
‫لتخيفني طوال الوقت؟

189
00:10:46,025 --> 00:10:50,776
‫لا أقفز لٕاخافتك
‫بل أتبعك طوال النهار

190
00:10:51,192 --> 00:10:55,983
‫أعمل لساعة ونصف تقريباً
‫ثم أقتفي أثرك كما أقتفي أثر حيوان

191
00:10:56,317 --> 00:11:01,317
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- لا أدري، هل أفعل؟

192
00:11:06,442 --> 00:11:09,109
‫"ماذا؟ كيف وصل إلى هنا؟"

193
00:11:10,609 --> 00:11:13,234
‫- "فلتكن الٔانباء جيدة"
‫- مرحباً (بامبي)

194
00:11:16,317 --> 00:11:20,025
‫- هل أنت بخير؟
‫- "سرطان الدم!"

195
00:11:21,359 --> 00:11:23,150
‫لا

196
00:11:28,442 --> 00:11:30,025
‫"عندما تريد نقل أنباء سيّئة
‫إلى شخص ما"

197
00:11:30,150 --> 00:11:32,609
‫"يبدو لك أنّ الطريق إليهم لا تنتهي"

198
00:11:33,484 --> 00:11:35,609
‫شكراً أيتها الممرّضة اللطيفة

199
00:11:36,067 --> 00:11:39,442
‫- لماذا يا (بن)؟
‫- لٔانّ هذه هوايتي

200
00:11:39,942 --> 00:11:41,484
‫أنت تغار لٔانه ليس لديك هواية

201
00:11:41,609 --> 00:11:48,025
‫لديّ هواية، كنت أحبّ السير غير أنّ
‫(جوردن) حصلت عليها في تسوية الطلاق

202
00:11:48,192 --> 00:11:51,776
‫حصلت على هوايتك؟
‫هذا انتقاميّ وقاسٍ

203
00:11:52,401 --> 00:11:57,442
‫(بن) أعرف أنني معتاد
‫على تسمية أختك

204
00:11:57,567 --> 00:12:02,401
‫بـ"ملتهمة الرجال الخشنة الشعر"

205
00:12:02,651 --> 00:12:05,359
‫آمل ألّا يؤثّر ذلك
‫في علاقتك بها

206
00:12:05,484 --> 00:12:08,484
‫لطف منك أن تفكّر في هذه المسألة

207
00:12:08,609 --> 00:12:10,359
‫- نسحب بعد العدّ إلى الثلاثة
‫- حسناً

208
00:12:10,484 --> 00:12:13,442
‫1، 2، 3، اسحب

209
00:12:13,651 --> 00:12:18,192
‫- أنت في ورطة كبيرة
‫- ماذا؟ ماذا؟

210
00:12:18,484 --> 00:12:20,150
‫مرحباً أيّها الصديق الجديد

211
00:12:20,359 --> 00:12:23,692
‫(جانيس)، أهذه هي نتائج
‫الفحوص التي كنّا بانتظارها؟

212
00:12:23,818 --> 00:12:26,734
‫"مهلًا، أوّلًا مريض (تورك)
‫ثمّ مريضة (إيليوت)!"

213
00:12:26,859 --> 00:12:29,899
‫"هذه غلطة! أشعر بذلك
‫في أعماقي، أنا واثق"

214
00:12:29,983 --> 00:12:33,734
‫- مرحباً (جانيس)؟
‫- لا، لا، هذه...

215
00:12:33,983 --> 00:12:39,025
‫إنّ المختبر مزدحم ثانية
‫لذا سأنتظر قليلًا...

216
00:12:39,150 --> 00:12:41,109
‫حسناً، تسرّنا رؤيتك، إلى اللقاء

217
00:12:41,859 --> 00:12:45,150
‫أعرف من خلط الملفّات إنها تلك الممرّضة
‫الكسولة المسؤولة عن إدخال المرضى

218
00:12:45,317 --> 00:12:49,567
‫- ها هي، سأنال منها
‫- (تورك) بوسعي خوض معاركي

219
00:12:49,692 --> 00:12:52,484
‫لن تكتب لها رسالة غاضبة صحيح؟
‫لٔانها لا تستحقّ ذلك

220
00:12:52,609 --> 00:12:55,234
‫- لقد أضعت معجم المرادفات
‫- نل منها إذاً

221
00:12:56,192 --> 00:12:58,900
‫مرحباً (نانسي)، مرحباً

222
00:12:59,651 --> 00:13:01,734
‫أيمكنك التحقّق؟ لديّ ملفّ مهمّ

223
00:13:01,899 --> 00:13:04,109
‫أتعلم؟ أنا أعني بهذه الحركة
‫أنني سأكلّمك بعد دقيقة

224
00:13:04,734 --> 00:13:07,025
‫دعني أتدخّل فأنا مستعدّ وجاهز

225
00:13:07,150 --> 00:13:08,983
‫قالت إنها تحتاج إلى دقيقة
‫وأنا متأكّد...

226
00:13:10,109 --> 00:13:12,567
‫- لقد أصبحتا دقيقتين، إنه دورك
‫- شكراً لك

227
00:13:13,025 --> 00:13:15,651
‫اسمعي، يحتاج صديقي إلى التحقق
‫من ملف (بن سوليفان)

228
00:13:15,776 --> 00:13:20,899
‫وستفعلين ذلك الٓان لماذا؟ لٔانك
‫لن تسقطي الكرة كما فعلت مع مريضي

229
00:13:21,818 --> 00:13:24,567
‫- لقد قلت "لن تسقطي الكرة"
‫- أعلم ولم أقصد ذلك

230
00:13:25,776 --> 00:13:28,484
‫- بسرعة (نانسي)
‫- أسرعي

231
00:13:30,359 --> 00:13:35,401
‫مرحباً يا صاح
‫كيف حال صديقي المفضّل؟

232
00:13:35,567 --> 00:13:39,567
‫- نحن بالكاد نعرف بعضنا بعضاً
‫- ليس الكلام صادراً عنّي

233
00:13:40,567 --> 00:13:43,776
‫مرحباً دكتور (دوريان)
‫لنقم بجولة صغيرة

234
00:13:44,150 --> 00:13:48,317
‫سمعت أنك تحاول البحث
‫في هذه الٔانحاء

235
00:13:48,442 --> 00:13:51,526
‫- سعياً عن كشف خطأ مربح
‫- لا سيّدي...

236
00:13:51,651 --> 00:13:54,818
‫أنا واثق من أنّ زميلك
‫في قسم الجراحة

237
00:13:54,900 --> 00:13:59,150
‫أطلعك على قانوني الٔاكثر
‫أهمّية في هذا المستشفى

238
00:13:59,317 --> 00:14:01,692
‫أخبره قانوني الٔاكثر أهمّية (تيد)

239
00:14:01,899 --> 00:14:04,983
‫الكثير من الهرج
‫يؤدّي قريباً إلى البكاء

240
00:14:05,776 --> 00:14:07,526
‫قصدت قانوني الٓاخر

241
00:14:08,234 --> 00:14:11,983
‫إذا لم تبحث عن الٔاخطاء
‫فلا يمكن العثور عليها

242
00:14:12,442 --> 00:14:14,776
‫هذا صحيح يا صغيري (تيدي)

243
00:14:14,899 --> 00:14:21,401
‫والٓان كفاك بحثاً عن المتاعب لمجرّد
‫أنك تحبّ هذا المريض وواجه الواقع

244
00:14:22,651 --> 00:14:24,900
‫أبعده يا (تيد)

245
00:14:27,526 --> 00:14:29,859
‫إنّ قانون الهرج صحيح

246
00:14:30,526 --> 00:14:34,359
‫أطلب منك التحقّق مما إذا
‫كنت قد ارتكبت غلطة، (فرانكلين)

247
00:14:34,484 --> 00:14:36,692
‫اسمع، أعمل هنا
‫منذ 7 سنوات ولم أرتكب غلطة

248
00:14:36,818 --> 00:14:39,067
‫لقد خلطتّ بين عيّنتي بول
‫لمريضتين أمس

249
00:14:39,818 --> 00:14:42,651
‫حسناً، أرتكب العديد من الٔاخطاء
‫لكن عليّ دخول المرحاض الٓان

250
00:14:42,776 --> 00:14:45,776
‫- وبعدها سأتناول الغداء
‫- (فرانكلين)

251
00:14:47,401 --> 00:14:50,651
‫- هلّا تساعدينني
‫- ماذا أفعل؟ هل أبكي؟

252
00:14:50,776 --> 00:14:52,150
‫- هل يمكنك ذلك؟
‫- طبعاً

253
00:14:52,275 --> 00:14:54,359
‫أمهلني لحظة للتفكير
‫في أمر محزن

254
00:14:56,359 --> 00:14:58,484
‫- بسرعة، أسرعي
‫- حسناً، أنت لا تساعدني

255
00:14:58,609 --> 00:15:00,651
‫آسف، يجدر بي
‫عدم وضعك في هذا الموقف

256
00:15:00,899 --> 00:15:03,526
‫ها قد بدأنا من جديد
‫رجل آخر في حياتي يحاول حمايتي

257
00:15:04,442 --> 00:15:05,859
‫استمرّي يا (إيليوت)

258
00:15:05,942 --> 00:15:07,983
‫يظنّ الجميع أنني فتاة صغيرة
‫عاجزة عن تحمّل الانتقاد

259
00:15:08,109 --> 00:15:11,109
‫- لٔانّ والديها ينتقدانها باستمرار
‫- أحسنت يا (إيليوت)

260
00:15:11,275 --> 00:15:14,609
‫انظر إلى أين أوصلني
‫هذا الوضع، أنا عازبة في الـ26

261
00:15:14,734 --> 00:15:17,609
‫وليس لديّ سوى العمل
‫عليّ الاستغناء عن فكرة...

262
00:15:17,734 --> 00:15:23,567
‫إقامة علاقة سليمة
‫وسعيدة والعيش لٔاصبح...

263
00:15:26,442 --> 00:15:29,609
‫- لتصبحي مثل والدتك
‫- نعم

264
00:15:32,651 --> 00:15:35,900
‫- تحقّق من فحص السيّد (سوليفان)
‫- حاضر

265
00:15:40,859 --> 00:15:42,651
‫يا للروعة!

266
00:15:42,942 --> 00:15:44,484
‫لمَ أنت حزين (بامبي)؟

267
00:15:44,609 --> 00:15:48,275
‫"لٔانّ أحداً لم يخطىء حتى الٓان"
‫فموظّفة الدخول لم تُخطىء

268
00:15:48,401 --> 00:15:51,484
‫كما أنّ تقنيّ المختبر
‫لم يخطىء، قد أكون غبيّاً

269
00:15:52,484 --> 00:15:54,859
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

270
00:15:55,942 --> 00:15:58,818
‫- أنت شاب يحبّ الثديين
‫- المعذرة؟

271
00:15:58,900 --> 00:16:02,859
‫لاحظت ذلك لٔانني رأيتك تنظر
‫إلى ثدييّ، ليس بطريقة مزعجة

272
00:16:02,942 --> 00:16:05,025
‫أظنّ أنه أكثر حديث
‫مزعج أجريته في حياتي

273
00:16:05,150 --> 00:16:08,818
‫- هل تريد اللمس؟
‫- صح ظنّي، أنت حبيبة صديقي المفضّل

274
00:16:09,109 --> 00:16:14,067
‫إذاً تدعوك غريزتك إلى التغاضي
‫عن هذا العرض المذهل والفريد

275
00:16:14,776 --> 00:16:16,150
‫يؤسفني ذلك

276
00:16:16,275 --> 00:16:17,859
‫- أنا هنا (بامبي)
‫- آسف

277
00:16:18,109 --> 00:16:21,567
‫هناك احتمالان في حالة (بن)
‫إمّا أن تكون غريزتك صائبة

278
00:16:21,818 --> 00:16:23,983
‫أو أنّ عقلك يحاول
‫حمايتك من أمر ما

279
00:16:24,109 --> 00:16:29,776
‫- أظنّ أنّ حدسك جيّد فثق به
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

280
00:16:29,899 --> 00:16:31,942
‫تعرف أنه عليك التحدث
‫مع شخص واحد بعد

281
00:16:32,692 --> 00:16:37,899
‫"اختصاصيّ في أمراض الدم"
‫مرحباً

282
00:16:38,359 --> 00:16:40,484
‫- نادني الدكتور (بوب)
‫- هل ينادونك باسمك الٔاوّل؟

283
00:16:40,609 --> 00:16:42,692
‫- لا، اسمي الٔاوّل هو (فريد)
‫- (فريد بوب)!

284
00:16:42,818 --> 00:16:44,192
‫كيف أساعدك؟

285
00:16:44,317 --> 00:16:47,401
‫أيمكنك إعادة التحقّق
‫من فحوص دم (بن سوليفان)؟

286
00:16:47,734 --> 00:16:50,692
‫هذا رهن بموقفك
‫أتظنّ أنني ارتكبت غلطة

287
00:16:50,818 --> 00:16:52,609
‫أم أنك تتمنّى
‫لو أنني ارتكبت واحدة؟

288
00:16:52,734 --> 00:16:55,734
‫- أتمنى أن تكون قد ارتكبت غلطة
‫- سأفعل ذلك إذاً

289
00:16:59,025 --> 00:17:02,192
‫أنا آسف أيها الحارس الٔامنيّ
‫العملاق من حقبة السبعينات

290
00:17:03,150 --> 00:17:04,776
‫- إنّ الطقس بارد
‫- نعم

291
00:17:06,150 --> 00:17:11,484
‫يمكنك تعليق معطف على حلمتيّ
‫على الجهة اليسرى فاليمنى خجولة

292
00:17:11,651 --> 00:17:13,899
‫- ما زلت تتصرّف بغرابة
‫- يناسبني ذلك

293
00:17:15,192 --> 00:17:21,359
‫اسمع، لو أنني لا أعاني
‫من مرض خطِر لَما أبقوني هنا

294
00:17:22,275 --> 00:17:24,401
‫لا

295
00:17:25,776 --> 00:17:29,526
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا
‫لمَ يتبعك هذا الرجل في الصور؟

296
00:17:29,692 --> 00:17:32,567
‫يا إلهي! إنه المزعج

297
00:17:32,692 --> 00:17:34,734
‫- أتريد رؤية الصور التي التقطتها اليوم؟
‫- نعم

298
00:17:37,734 --> 00:17:39,401
‫انظر

299
00:17:41,109 --> 00:17:42,942
‫إنها جيدة يا صاح

300
00:17:49,609 --> 00:17:54,692
‫"إنّ كل الشوارع قاتمة"

301
00:17:54,818 --> 00:18:00,234
‫"وداكنة بشكل غامض"

302
00:18:00,359 --> 00:18:04,484
‫"علينا استغلال الفرصة"

303
00:18:05,401 --> 00:18:08,942
‫"نسعى دائماً"

304
00:18:09,067 --> 00:18:15,651
‫"للتمسّك باليد التي لا نراها"

305
00:18:15,776 --> 00:18:23,484
‫"على الجميع التمسّك
‫بالٔامل، فهو ما يبقيني حيّاً"

306
00:18:28,776 --> 00:18:36,442
‫"إنه النداء الٔاخير
‫فقد حان وقت الرحيل"

307
00:18:39,526 --> 00:18:47,359
‫"هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫عندما نخدع بعضنا البعض"

308
00:18:48,067 --> 00:18:54,776
‫"أمّا الٔام فهي تعطي حبّها مجّاناً"

309
00:18:54,899 --> 00:19:02,609
‫"على الجميع التمسك
‫بالٔامل فهو ما يبقيني حيّاً"

310
00:19:05,818 --> 00:19:07,900
‫(بن)، الٔانباء جيّدة

311
00:19:09,776 --> 00:19:12,109
‫(جيه دي) التقط صورة لنا معاً

312
00:19:15,234 --> 00:19:17,692
‫"أستغرب كيف
‫أتى الجميع لتوديع (بن)"

313
00:19:18,609 --> 00:19:22,275
‫"فقد مكث هنا ليوم واحد
‫ولم يكن يعاني سوءاً"

314
00:19:25,401 --> 00:19:29,234
‫لمَ تريد صورة مماثلة؟ قلت
‫إنّ التوضّع لا يُظهر الصورة حقيقيّة

315
00:19:29,401 --> 00:19:33,067
‫بربّك (جيه دي) أنا أعرف
‫أنّ هذا حقيقيّ وأنت أيضاً

316
00:19:33,899 --> 00:19:36,859
‫- ماذا تقصد؟
‫- فكّر في الٔامر

317
00:19:39,025 --> 00:19:44,067
‫كفاك بحثاً عن المتاعب
‫لٔانك تحب هذا المريض وواجه الواقع

318
00:19:44,192 --> 00:19:48,567
‫إمّا أن يكون حدسك صحيحاً أو
‫أنّ عقلك يحاول حمايتك من الحقيقة

319
00:19:48,899 --> 00:19:52,317
‫هل تظنّ أنني ارتكبتُ غلطة
‫أو أنك تتمنّى ذلك؟

320
00:19:52,442 --> 00:19:53,859
‫أنا أتمنّى ذلك

321
00:19:58,401 --> 00:20:06,234
‫"على الجميع التمسّك بالٔامل
‫فهو ما يبقيني حيّاً"

322
00:20:07,025 --> 00:20:09,317
‫- (جانيس)!
‫- نحن هنا أيها الكبير

323
00:20:09,776 --> 00:20:12,900
‫لنجرّب ثانية
‫أهذه هي نتائج الفحوص؟

324
00:20:15,526 --> 00:20:17,275
‫نعم

325
00:20:21,234 --> 00:20:23,818
‫(بن) أنت مصاب بسرطان الدم

326
00:20:30,526 --> 00:20:32,025
‫إنّ الحياة مقيتة

327
00:20:35,484 --> 00:20:36,899
‫نعم

328
00:20:36,983 --> 00:20:44,899
‫"على الجميع التمسّك
‫بالٔامل فهو يُبقيني حيّاً"

329
00:20:45,275 --> 00:20:48,900
‫"يتبع..."
