﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,417
جميع الشخصيات والأحداث في هذا البرنامج"
"fhfhfjhgjJحتى تلك المستوحى عن أشخاص حقيقيين

2
00:00:01,542 --> 00:00:03,000
هي من نسج الخيال، تم تقليد"
"أصوات المشاهير... بطريقة غير متقنة

3
00:00:03,125 --> 00:00:04,542
يتضمن البرنامج ألفاظا بذيئة"
"وبسبب مضمونه يجب ألا يشاهده أحد

4
00:00:07,626 --> 00:00:10,626
"سأذهب إلى (ساوث بارك) لٔاستمتع بوقتي"

5
00:00:10,918 --> 00:00:14,375
أرى وجوها أليفة في كل مكان"
"أشخاصا متواضعين من دون إغواء

6
00:00:14,501 --> 00:00:17,042
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأنسى مصائبي

7
00:00:17,584 --> 00:00:20,375
وأركن سيارتي براحة نهارا أو ليلًا"
""والناس يصرخون "مرحبا أيها الجار

8
00:00:20,501 --> 00:00:23,334
(أتوجه إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع الاسترخاء

9
00:00:26,959 --> 00:00:29,667
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وتعرفوا إلى بعض أصدقائي

10
00:00:29,792 --> 00:00:31,042
"(ساوث بارك)" -
"(برنامج (ذا باترز" -

11
00:00:31,292 --> 00:00:32,834
"(اليوم في برنامج (موري بوفتش شو"

12
00:00:32,959 --> 00:00:35,584
هؤلاء الٔاشخاص المساكين"
"يعانون تشوّهات رهيبة

13
00:00:35,792 --> 00:00:38,417
ولن تصدقوا كيف نستغلهم"
"من أجل تسليتكم

14
00:00:38,667 --> 00:00:40,042
هذا يبدو مسليا

15
00:00:40,918 --> 00:00:42,876
(مرحبا (كيني -
"(لست (كيني" -

16
00:00:43,083 --> 00:00:44,417
!(هذا مدهش يا (كيني

17
00:00:44,626 --> 00:00:47,334
تبا أيها الرفاق
(اسمي ليس (كيني)، لقد مات (كيني

18
00:00:47,459 --> 00:00:49,959
"(حسنا يا "ليس (كيني -
ولن أرتدي هذا المعطف بعد الٓان -

19
00:00:50,042 --> 00:00:52,250
يجب أن أستطيع أن أكون صديقكم
(بدون ارتداء معطف (كيني

20
00:00:52,584 --> 00:00:54,792
"(اصمت يا "ليس (كيني
سيبدأ برنامج (موري بوفتش) للمسوخ

21
00:00:54,918 --> 00:00:56,125
حسنا إذا

22
00:00:56,250 --> 00:00:59,292
ضيفتنا التالية"
"فتاة صغيرة ولدت بدون قسم أوسط

23
00:00:59,417 --> 00:01:00,709
"!(رحبوا من فضلكم بـ(داملا جونز"

24
00:01:02,792 --> 00:01:04,999
"(مرحبا (موري" -
!هذا مقرف -

25
00:01:05,083 --> 00:01:08,209
أنت فتاة شجاعة وأنا فخور بك

26
00:01:08,459 --> 00:01:09,834
شكرا لك

27
00:01:09,959 --> 00:01:13,709
أيمكنك إخبار الجمهور كم حياتك بائسة؟ -
أجل... إنها كذلك -

28
00:01:13,959 --> 00:01:17,417
كم أنت ظريفة! هل يسخر منك
طلاب المدرسة أحيانا؟

29
00:01:17,751 --> 00:01:20,209
...أحيانا -
هل يحدّق إليك الناس أحيانا؟ -

30
00:01:20,459 --> 00:01:21,751
...أحيانا

31
00:01:21,918 --> 00:01:25,834
"أيقولون "يا للقرف، ما هذا الشيء؟ -
لا أدري -

32
00:01:25,959 --> 00:01:28,834
أخبرتنا والدتك بأنك تحبين الموسيقى -
أجل -

33
00:01:29,000 --> 00:01:30,501
(تكهني ما سيحصل يا (داملا

34
00:01:30,626 --> 00:01:34,918
سنمنحك قسيمة شرائية بقيمة 300 دولار
(من (سي دي وورلد) للموسيقى في (تورينس

35
00:01:35,375 --> 00:01:39,876
ابقوا معنا لٔاننا سنقابل بعد قليل امرأة
تحطم رأسها بماكينة تحميل الٔاخشاب

36
00:01:40,042 --> 00:01:41,667
وسنقوم بتغيير مظهرها بالكامل

37
00:01:42,125 --> 00:01:45,751
(هذا رهيب! (موري بوفتش
يستعرض أولئك المساكين كمسوخ السيرك

38
00:01:45,918 --> 00:01:48,751
ويمنحهم الجوائز في النهاية
وكأنه يبرّر فعلته، يا له من حقير

39
00:01:48,999 --> 00:01:53,167
هل أنت أو شخص تعرفه لديه تشوّه أو إعاقة"
"يمكننا استغلالها في (موري بوفتش)؟

40
00:01:53,334 --> 00:01:55,209
"إن كان الٔامر كذلك فاتصلوا بنا"

41
00:01:55,626 --> 00:01:59,083
على أحدنا اختلاق مرض ما
والمشاركة في البرنامج للحصول على الجوائز

42
00:01:59,250 --> 00:02:00,501
!رائع -
!أجل -

43
00:02:00,751 --> 00:02:02,000
!سيكون هذا رائعا

44
00:02:03,751 --> 00:02:05,334
!أتظنهم سيصدقون ذلك؟ -
أي مرض سنعتمده؟ -

45
00:02:05,459 --> 00:02:07,834
اصمتوا! آلو؟
هل هذا (موري بوفتش)؟

46
00:02:08,542 --> 00:02:10,000
من أنت بحق الجحيم؟

47
00:02:10,292 --> 00:02:12,792
أنا أتصل بشأن الٕاعلان المتعلق بالمسوخ

48
00:02:13,083 --> 00:02:15,000
صحيح، أقصد الناس ذوي الٕاعاقات

49
00:02:15,125 --> 00:02:17,667
أجل، لدي صديق يعاني تشوّها
أظنه سيكون مناسبا لبرنامجكم

50
00:02:18,375 --> 00:02:20,459
عظيم! حالته؟

51
00:02:20,834 --> 00:02:23,375
"لديه حالة تسمّى "خصيتي الذقن

52
00:02:23,751 --> 00:02:26,501
أجل، خصيتاه تتدليان من ذقنه، أجل

53
00:02:26,959 --> 00:02:28,250
اصمتوا أيها الرفاق

54
00:02:28,626 --> 00:02:30,959
أجل، أجل بالطبع
إنه منزعج من المسألة

55
00:02:31,375 --> 00:02:34,125
أجل، هو يبكي على الدوام
إنه بائس، أجل

56
00:02:34,542 --> 00:02:35,834
ماذا؟ حقا؟ -
ماذا؟ -

57
00:02:36,209 --> 00:02:37,792
!سيستقبلونه بعد غد -
!رائع -

58
00:02:37,918 --> 00:02:40,167
!عظيم -
بالتأكيد يمكنني إقناعه بالظهور -

59
00:02:40,459 --> 00:02:42,209
بالطبع ثمة جائزة؟

60
00:02:42,918 --> 00:02:45,959
عظيم، سأتصل بكم بعد ساعة
لا، شكرا لك أنت

61
00:02:47,000 --> 00:02:48,792
!أجل -
!سيكون الٔامر مضحكا للغاية -

62
00:02:48,918 --> 00:02:51,626
!بكل تأكيد -
لكن كيف سنضع الخصيتين على ذقن (باترز)؟ -

63
00:02:51,751 --> 00:02:54,959
!أجل، كيف... مهلًا! ذقن (باترز)؟ -
أجل -

64
00:02:55,042 --> 00:02:58,000
!(لكن هذا أنا! أنا (باترز -
(نعرف، أنت من سيقوم بذلك (باترز -

65
00:02:58,125 --> 00:03:00,751
من الذي ظننت أننا نتحدث عنه؟ -
مهلًا لحظة أيها الرفاق -

66
00:03:00,876 --> 00:03:02,626
أعرف كيف سنضع الخصيتين
!(على ذقن (باترز

67
00:03:02,709 --> 00:03:04,250
سنلجأ إلى هذين المهووسين
بـ(ستار تريك) في آخر الشارع

68
00:03:04,375 --> 00:03:06,626
يصنعان على الدوام الٔاقنعة الغريبة
والمؤثرات الخاصة لٔافلامهما السخيفة

69
00:03:06,751 --> 00:03:09,250
مهلًا لحظة -
بالتأكيد يمكنهما صنع خصيتين مزيفتين -

70
00:03:09,334 --> 00:03:11,626
(هيا يا (باترز -
!مهلًا! لمَ علي أنا القيام بذلك؟ -

71
00:03:11,751 --> 00:03:13,292
يجب أن تكون أنت، فكر في الٔامر -
أجل -

72
00:03:13,417 --> 00:03:16,375
(لكن إن ظهرت في برنامج (موري بوفتش
وثمة خصيتان تتدليان من ذقني

73
00:03:16,501 --> 00:03:17,999
!فسيغضب والداي كثيرا

74
00:03:18,083 --> 00:03:20,834
سنخبر والديك بأننا سنذهب
في رحلة تخييم مع والديّ! لن يدركا الحقيقة

75
00:03:20,918 --> 00:03:24,959
آسف، لكن جوابي هو لا، لا، لا

76
00:03:26,459 --> 00:03:30,834
كيني) كان ليقوم بذلك) -
!(وإن يكن؟ أخبرتكم، لست (كيني -

77
00:03:30,959 --> 00:03:32,709
نحن نعرف، صدّقني، نحن نعرف

78
00:03:32,834 --> 00:03:35,709
(نتذكر يوميا أنك لست (كيني
!لٔان (كيني) كان شديد الروعة

79
00:03:35,834 --> 00:03:39,042
أجل، ليت (كيني) ما زال حيا
كان ليضع خصيتين على ذقنه

80
00:03:39,334 --> 00:03:40,751
كان صديقا صالحا

81
00:03:41,375 --> 00:03:44,709
(هيا أيها الرفيقان، إن كان (باترز
يرفض وضع خصيتين على ذقنه حتى

82
00:03:44,999 --> 00:03:47,125
أظننا أصبحنا نعرف مكانتنا لديه -
أجل -

83
00:03:47,709 --> 00:03:50,626
يا للهول، هل تعدونني
بأن والديّ لن يعلما بالٔامر؟

84
00:03:52,542 --> 00:03:55,417
والٓان سنضع الـ(لاتيكس) مع الغراء

85
00:03:55,584 --> 00:03:58,083
رائحة الغراء نتنة -
من أين حصلتما على الخصيتين؟ -

86
00:03:58,209 --> 00:03:59,876
صنعنا قالبا بلاستيكيا لذقنه

87
00:04:00,000 --> 00:04:02,709
(ثم صنعنا صفنا من الـ(لاتيكس
ووضعنا في داخله طابتي غولف

88
00:04:02,918 --> 00:04:05,125
رائع -
والٓان سنضع الماكياج لتبدو كلون البشرة -

89
00:04:05,250 --> 00:04:07,334
!ونضيف بعض الشعر وها نحن ذا

90
00:04:08,792 --> 00:04:10,584
!يا للروعة -
!هذا يبدو رائعا -

91
00:04:10,792 --> 00:04:13,792
أشعر بالسخافة -
إنهما تلائمانك (باترز)، حقا -

92
00:04:13,959 --> 00:04:15,459
أظن أن عليكم الٓان تسديد ما عليكم

93
00:04:16,417 --> 00:04:19,083
حسنا، النسخة الٔاصلية غير الخاضعة
(للمونتاج لـ(ستار وورز 1

94
00:04:19,334 --> 00:04:21,375
!عجبا -
!لم يكونوا يكذبون -

95
00:04:21,501 --> 00:04:24,083
لمَ قد يريدان هذا بأية حال؟
الجزء الٔاول كان فاشلًا

96
00:04:24,209 --> 00:04:25,959
أجل، كان سيئا كالخصيتين
(كثيفتي الشعر على ذقن (باترز

97
00:04:26,042 --> 00:04:27,501
!أعطني الشريط، توقف

98
00:04:29,417 --> 00:04:33,250
الرحلة 243 لشركة طيران المثليين"
"المتوجهة إلى (نيويورك) تستقبل الركاب

99
00:04:33,375 --> 00:04:34,959
(هذه رحلتك (باترز -
حسنا وهذه تذكرتك -

100
00:04:35,042 --> 00:04:36,792
وسيكون ثمة سيارة
(في انتظارك في المطار في (نيويورك

101
00:04:37,334 --> 00:04:40,709
!مهلًا، ألن ترافقوني؟ -
لا، عندها لن نشاهدك على التلفزيون -

102
00:04:40,918 --> 00:04:43,459
مهلًا لحظة
لقد غيّرت رأيي، لا أود الذهاب

103
00:04:43,584 --> 00:04:46,959
أليس (باترز) رائعا لقيامه بهذا؟ -
!أجل، إنه كذلك فعلًا -

104
00:04:47,042 --> 00:04:49,459
يقوم بكل هذا ليحضر لنا جائزة
!يا له من صديق عظيم

105
00:04:50,167 --> 00:04:54,000
!(باترز)! (باترز) -
حسنا إذا، أراكم غدا -

106
00:05:00,834 --> 00:05:02,125
"استديو التلفزيون"

107
00:05:02,459 --> 00:05:05,209
شكرا لقدومك إلى البرنامج أيها الفتى"
"موري) متحمّس لمقابلتك)

108
00:05:05,375 --> 00:05:09,042
هذه غرفة الانتظار حيث يمكنك التسكع
مع الضيوف الٓاخرين إلى أن نستدعيك

109
00:05:09,501 --> 00:05:12,250
أيها الفتى صاحب الخصيتين على ذقنه
هذا هو الرجل صاحب القدم على رأسه

110
00:05:12,417 --> 00:05:14,042
الفتاة المصابة بمرض الشيخوخة السريعة

111
00:05:14,209 --> 00:05:16,918
مغني الموسيقى الريفية المشوّه
والرجل الذي لا وجوه له

112
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
!عجبا، الرجل الذي لا وجه له
!رأيتك على التلفزيون سابقا

113
00:05:20,167 --> 00:05:22,000
أجل، هذا هو ظهوري السادس

114
00:05:22,501 --> 00:05:23,792
سأعود بعد لحظات أيها الرفاق

115
00:05:24,167 --> 00:05:26,751
روجر)، ما هذا الخضار الرهيب؟)

116
00:05:26,999 --> 00:05:29,292
أجل، قلنا لك في المرة السابقة
إننا نريد خضارا طازجا أكثر

117
00:05:29,584 --> 00:05:31,334
آسف، هذا ما يؤمنه الاستديو

118
00:05:31,667 --> 00:05:34,167
اجلس على الٔاريكة وسأعود بعد لحظات

119
00:05:40,167 --> 00:05:43,375
أيها الفتى صاحب الخصيتين
على ذقنه لم أرك من قبل

120
00:05:43,501 --> 00:05:45,334
منذ متى أنت في هذا المجال؟ -
أي مجال -

121
00:05:45,459 --> 00:05:48,167
مجال البرامج الحوارية
لا تقل لنا إنه ظهورك الٔاول

122
00:05:48,292 --> 00:05:50,292
أجل، جميعكم قمتم بذلك أكثر من مرة؟

123
00:05:50,417 --> 00:05:53,542
أوبرا) مرتين، (جيني جونز) مرة)
سالي جيسي) 5 مرات)

124
00:05:53,834 --> 00:05:57,375
شاركت مع (جيني) مرة واحدة فقط؟ -
(أكره المشاركة في برنامج (جيني جونز -

125
00:05:57,501 --> 00:06:00,167
ليس لديهم مصفف شعر حتى -
سأشارك مع (جيني) غدا -

126
00:06:00,375 --> 00:06:03,292
أجل، اخترت برنامجا جيدا ليشهد ظهورك
الٔاول أيها الفتى، لكن عليك تعلّم الٔاصول

127
00:06:03,417 --> 00:06:06,459
ثمة الكثيرون مثلك في أنحاء البلاد
وجميعنا نشارك في البرامج الحوارية كمصدر رزقنا

128
00:06:06,584 --> 00:06:10,542
جميعنا نعرف بعضنا بعضا
وجميعنا نتضامن للحرص على حماية مهنتنا

129
00:06:10,626 --> 00:06:16,125
أجل، كحين يكذب أحدهم بشأن كونه مسخا؟ -
هم يفعلون ذلك؟ -

130
00:06:16,250 --> 00:06:19,918
أجل، يختلقون حالة مزيفة
للظهور في البرامج ويأخذون أموالنا

131
00:06:20,125 --> 00:06:23,417
لا نتقبل هذا بطيبة خاطر -
السبب واضح -

132
00:06:23,667 --> 00:06:25,584
لا بأس بذلك، لم يعودوا
يقومون بذلك بعد الٓان

133
00:06:25,709 --> 00:06:28,709
ليس بعد أن رأوا ما فعلناه بفتى الكركند

134
00:06:29,375 --> 00:06:31,042
فتى الكركند؟ -
أجل -

135
00:06:31,167 --> 00:06:33,667
كان فتى الكركند
يظهر في جميع البرامج الحوارية

136
00:06:33,999 --> 00:06:36,626
كان أحد أشهر الٔاشخاص
المشوّهين على التلفزيون

137
00:06:36,792 --> 00:06:40,959
ثم اكتشفنا ذات يوم أن فتى
الكركند لم يكن مسخا إطلاقا

138
00:06:41,375 --> 00:06:44,792
كان في الواقع كركندا حقيقيا -
ذاك الكاذب الحقير -

139
00:06:44,918 --> 00:06:46,792
أتعرف ما الذي فعلناه به؟ -
ماذا؟ -

140
00:06:46,918 --> 00:06:51,334
ذات ليلة اجتمع
جميع المسوخ وسلقناه وهو حيّ

141
00:06:55,999 --> 00:06:58,292
والٓان لم يعد لفتى الكركند أي وجود

142
00:06:58,959 --> 00:07:03,584
أجل، أكره حين يختلق الناس
حالات مرضية، أولئك المدّعون الحمقى

143
00:07:03,876 --> 00:07:05,334
يسرنا أنك توافقنا الرأي

144
00:07:05,459 --> 00:07:07,959
حسنا أيها الفتى صاحب
الخصيتين على ذقنه، أنت التالي

145
00:07:09,083 --> 00:07:11,042
يا (يسوع)، ساعدني لٔاتجاوز هذا الٔامر

146
00:07:12,125 --> 00:07:16,125
اليوم في برنامج (موري بوفتش) سنستقبل"
"مجددا بعض المشوّهين المفضلين لدينا

147
00:07:16,292 --> 00:07:18,000
"وسنقدّم لكم أشخاصا مشوّهين جددا"

148
00:07:18,751 --> 00:07:20,334
ها هو ذا -
!سيكون الٔامر رائعا -

149
00:07:20,501 --> 00:07:22,417
ضيفنا التالي"
"يعاني تشوّها نادرا منذ الولادة

150
00:07:22,542 --> 00:07:25,626
مما أدى إلى نمو"
"خصيتيه وصفنه على ذقنه

151
00:07:25,751 --> 00:07:27,167
!خصيتان وصفن

152
00:07:28,292 --> 00:07:30,959
(رحبوا من فضلكم بـ(نابوليون بونابرت
البالغ 8 أعوام ونصف

153
00:07:31,042 --> 00:07:32,999
(من (ساوث بارك)، (كولورادو

154
00:07:35,542 --> 00:07:39,167
شكرا لحضورك إلى برنامجنا -
لا بأس بذلك على ما أظن -

155
00:07:39,292 --> 00:07:43,125
هل يصعب عليك أن تكون مختلفا؟ -
أجل -

156
00:07:43,334 --> 00:07:47,375
وهل يسخر منك طلاب المدرسة؟ -
!بالتأكيد -

157
00:07:47,542 --> 00:07:50,626
يقولون لي دائما "(باترز)، أنت
(لست (كيني)"، لكنني لم أقل إنني (كيني

158
00:07:50,751 --> 00:07:53,792
"يقولون "كان (كيني) ليفعل هذا أو ذاك -
لقد خرج عن الموضوع -

159
00:07:53,876 --> 00:07:57,417
سئمت ذلك، أتسمعونني أيها الرفاق؟
مات (كيني) وعليكم تقبل الٔامر

160
00:07:57,542 --> 00:08:01,542
أجل، لكن هل يسخر منك
طلاب المدرسة بسبب حالتك؟

161
00:08:02,125 --> 00:08:05,292
أية حالة؟ -
لديك خصيتان تتدليان من ذقنك -

162
00:08:05,417 --> 00:08:08,125
حقا؟! أقصد، أجل، لدي هذا

163
00:08:08,626 --> 00:08:10,334
أجل، يسخر مني
طلاب المدرسة بسبب هذا

164
00:08:10,459 --> 00:08:12,999
كاد أن ينفضح أمره -
ما النعوت التي يطلقونها عليك؟ -

165
00:08:14,959 --> 00:08:19,542
أظنهم ينادونني بالفتى ذي الخصيتين
على ذقنه والفتى صاحب الخصيتين على ذقنه

166
00:08:19,667 --> 00:08:22,167
حين أمرّ قربهم يقولون
"إنه صاحب الخصيتين على ذقنه"

167
00:08:25,792 --> 00:08:29,334
هل ينادونك بالمسخ وبغريب الٔاطوار؟ -
أجل، أظن ذلك -

168
00:08:29,459 --> 00:08:32,792
وهل يشيرون بأصابعهم ويضحكون؟
هل يجعلونك تتمنى لو أنك لم تولد؟

169
00:08:32,918 --> 00:08:35,834
يجعلونك تتمنى لو أنك تستطيع
!وضع حد لهذا الكوكب البائس؟

170
00:08:36,918 --> 00:08:39,626
بالطبع -
نابوليون)، لدينا مفاجأة لك) -

171
00:08:39,751 --> 00:08:41,501
مهلًا، ها هي، ها هي -
!الهدايا -

172
00:08:41,709 --> 00:08:46,584
لٔانك فتى صاحب خصيتين على ذقنه
شجاع، سنرسلك مباشرة من الاستديو

173
00:08:46,792 --> 00:08:49,834
إلى أضخم ملعب غولف مصغّر في العالم

174
00:08:50,083 --> 00:08:51,792
حقا؟ -
يا للروعة -

175
00:08:52,167 --> 00:08:54,959
هل قال "أضخم ملعب غولف
مصغّر في العالم"؟

176
00:08:55,042 --> 00:08:56,375
هيا، ستذهب الٓان

177
00:08:57,542 --> 00:09:00,417
لكن هذا ظلم، هذا يعني
أن (باترز) يتسنى له الذهاب ونحن لا

178
00:09:00,542 --> 00:09:01,999
أجل، نحن من خطط للمسألة برمتها

179
00:09:02,083 --> 00:09:05,125
باترز) يحاول الغدر بنا مجددا)
!ذاك الحقير

180
00:09:06,792 --> 00:09:08,375
آلو؟ هل هذا برنامج (موري بوفتش)؟

181
00:09:08,876 --> 00:09:13,542
أجل، مرحبا، أتصل لٔانني شاهدت
برنامجكم ولدي خصيتان تتدليان من ذقني

182
00:09:13,667 --> 00:09:15,167
أود الحضور والتحدث عن تشوّهي

183
00:09:15,375 --> 00:09:17,042
وربما أحصل على رحلة مجانية
إلى أضخم ملعب غولف مصغّر في العالم

184
00:09:17,125 --> 00:09:19,417
آسفة، لكننا توقفنا عن تقديم
حلقات عن المسوخ في الوقت الحاضر

185
00:09:19,542 --> 00:09:21,876
نبحث عن أشخاص لموضوع جديد -
ما هو الموضوع الجديد؟ -

186
00:09:21,959 --> 00:09:24,000
ساعدوا أرجوكم طفلي"
"الخارج عن السيطرة

187
00:09:24,959 --> 00:09:26,501
أنا خارج عن السيطرة -
حقا؟ -

188
00:09:26,626 --> 00:09:30,167
أتبكي والدتك يوميا بسبب عصيانك؟ -
بالطبع -

189
00:09:30,292 --> 00:09:32,918
هل تقلق بشأن تعاطيك المخدرات
وممارستك الجنس في سن يافعة؟

190
00:09:33,000 --> 00:09:36,334
أجل بالطبع، أتعاطى الكوكايين
والحشيشة وما شابه

191
00:09:36,459 --> 00:09:39,626
هذا عظيم، إن استطعت إقناع
والدتك بالمجيء معك فيسرنا استقبالك

192
00:09:40,542 --> 00:09:41,834
والدتي؟

193
00:09:44,417 --> 00:09:46,334
أمي -
نعم عزيزي؟ -

194
00:09:46,542 --> 00:09:49,501
أيمكنك أن تسدي إلي خدمة؟ -
ما هي يا رجلي الصغير؟ -

195
00:09:49,792 --> 00:09:52,459
أيمكنك المشاركة معي
(في برنامج (موري بوفتش

196
00:09:52,584 --> 00:09:54,167
والقول إنني خارج عن السيطرة
وأتعاطى المخدرات وأمارس الجنس

197
00:09:54,292 --> 00:09:56,918
لكي أستطيع الذهاب إلى أضخم
ملعب غولف مصغّر في العالم؟

198
00:09:58,250 --> 00:10:01,334
لكنك لست خارجا عن السيطرة
يا صغيري، أنت الولد المثاليّ

199
00:10:01,459 --> 00:10:03,501
أنا أطلب منك الكذب من أجلي
أنت تحبينني، أليس كذلك؟

200
00:10:03,626 --> 00:10:05,751
بالطبع أحبك -
لدي والدة رائعة الجمال -

201
00:10:05,876 --> 00:10:07,709
لدي والدة مذهلة -
عزيزي كفى -

202
00:10:07,834 --> 00:10:10,999
حُسم الٔامر إذا
لدي والدة رائعة، والدة جميلة

203
00:10:12,626 --> 00:10:14,501
ماذا ظننت نفسك فاعلًا (باترز)؟

204
00:10:14,709 --> 00:10:17,918
لم تكذب علينا فحسب وتقول لنا
(إنك ذاهب للتخييم مع عائلة (كايل

205
00:10:18,000 --> 00:10:20,626
بل جعلت من نفسك أضحوكة
ونحن كذلك على التلفزيون الوطني

206
00:10:20,792 --> 00:10:24,083
آسف أمي -
الٔاسف لن يكفي هذه المرة -

207
00:10:24,417 --> 00:10:26,626
شاهدت جدتك الحلقة
وأصيبت بسكتة دماغية طفيفة

208
00:10:26,751 --> 00:10:28,709
رباه، لم أقصد أن أكاد أقتل جدتي

209
00:10:29,000 --> 00:10:31,626
أعدكما بألا أظهر مجددا
على التلفزيون مع خصيتين على ذقني

210
00:10:31,876 --> 00:10:33,709
!يستحسن ألا تفعل ذلك

211
00:10:33,834 --> 00:10:36,751
أنا ووالدك علينا الذهاب الٓان
لزيارة جدتك في المستشفى

212
00:10:36,876 --> 00:10:39,999
انزع الخصيتين على ذقنك
واذهب إلى غرفتك

213
00:10:40,083 --> 00:10:41,417
حاضر سيدتي

214
00:10:43,375 --> 00:10:46,459
أنا أستحق هذا، وضعت خصيتين
على ذقني وكذبت بهذا الشأن

215
00:10:46,626 --> 00:10:48,125
يجدر بي أن أعاقب لشهر

216
00:10:48,375 --> 00:10:50,876
لمَ أقوم بهذه الٔامور؟
لمَ لا أحسن التصرّف؟

217
00:10:52,999 --> 00:10:55,417
باترز)، أولئك المسوخ)
من البرنامج كانوا يبحثون عنك

218
00:10:55,542 --> 00:10:57,918
رباه! حقا؟ -
أجل، أرادوا إيجادك بشدة -

219
00:10:58,000 --> 00:11:00,876
يا إلهي، ماذا قلت لهم؟ -
أخبرتهم عن مكانك -

220
00:11:01,083 --> 00:11:05,209
ماذا؟ لمَ فعلت هذا؟
يودون قتلي لٔانني لست مسخا حقيقيا

221
00:11:05,334 --> 00:11:07,375
أنت تستحق هذا لٔانك خدعتنا

222
00:11:14,334 --> 00:11:15,584
يا إلهي، لا

223
00:11:16,042 --> 00:11:18,417
أتوا لسلقي وأنا حيّ
كما فعلوا مع فتى الكركند

224
00:11:18,709 --> 00:11:19,999
علي الذهاب من هنا

225
00:11:21,375 --> 00:11:23,459
مهلًا، لا يمكنني الذهاب
إلى أي مكان أنا معاقب

226
00:11:23,792 --> 00:11:25,000
رباه، يا له من موقف حرج

227
00:11:27,459 --> 00:11:30,459
نابوليون)؟ (نابوليون بونابرت)؟)

228
00:11:32,209 --> 00:11:33,459
أظنه هنا

229
00:11:36,000 --> 00:11:40,876
مرحبا، ما المشكلة؟ -
ها أنت يا صاحب خصيتين على ذقنه -

230
00:11:40,959 --> 00:11:43,334
نحمل أنباء شديدة الٔاهمية
أعلنت النقابة الٕاضراب

231
00:11:44,209 --> 00:11:47,584
النقابة؟ لهذا أتيتم؟ -
سئمنا الجوائز السخيفة -

232
00:11:48,000 --> 00:11:50,792
لذا قام رئيس النقابة
الرجل صاحب المرض الجلدي الرهيب

233
00:11:50,918 --> 00:11:52,459
بالطلب منا بحشد الجميع

234
00:11:52,584 --> 00:11:56,501
لا يمكنني التظاهر، أنا معاقب -
لمَ أنت معاقب؟ -

235
00:11:56,626 --> 00:11:59,626
...بسبب وضعي صاحب خصيتين على
أقصد، لا شيء، لست معاقبا

236
00:12:00,125 --> 00:12:02,709
جيد، إذا، يمكنك التظاهر معنا -
!يا مسوخ العالم اتحدوا -

237
00:12:06,209 --> 00:12:07,501
"(اليوم في (موري بوفتش"

238
00:12:07,667 --> 00:12:10,292
تجهل هذه الٔامهات ما العمل"
"بشأن أولادهن الخارجين عن السيطرة

239
00:12:10,667 --> 00:12:14,501
فتيان وفتيات فاسقات بحيث"
"يبدو الٔامر وكأنه فيلما إباحيا للٔاطفال

240
00:12:15,292 --> 00:12:18,918
سنتحدث اليوم إلى والدات
يعتبرن أن أولادهن خارجون عن السيطرة

241
00:12:19,250 --> 00:12:21,918
(تقول (فانيسا) إن ابنتها (فانيتي
البالغة من العمر 13 عاما

242
00:12:22,000 --> 00:12:25,501
تتعاطى المخدرات وتمارس الجنس
مع الرجال الٔاكبر منها سنا

243
00:12:28,292 --> 00:12:31,792
(فانيسا)، ماذا تقول لك (فانيتي)
حين تطلبين منها إنجاز فروضها؟

244
00:12:32,501 --> 00:12:36,167
تقول إنها تكرهني
وتنعتني بالمتخلّفة عقليا

245
00:12:36,751 --> 00:12:40,918
ثم تقول لي
إن مهبلي قد جفّ ولا أحد يريده

246
00:12:43,417 --> 00:12:45,334
!(دعونا نستقبلها، ها هي (فانيتي

247
00:12:47,709 --> 00:12:52,792
لا يهمني، لا يهمني
أنتم لا تعرفون شيئا أيها الٔانذال

248
00:12:54,000 --> 00:12:55,626
!تبا

249
00:12:57,250 --> 00:13:01,250
أنت فعلًا مراهقة خارجة عن السيطرة -
!أجل -

250
00:13:01,584 --> 00:13:04,334
!(موري)! (موري) -
!لا يهم -

251
00:13:04,584 --> 00:13:07,042
موري)، والدتي جاهلة تماما)
يمكنك أن تطرح عليها هذا السؤال

252
00:13:07,167 --> 00:13:10,792
سألت كل أصدقائي وقالوا لي
إن كل شيء على ما يرام

253
00:13:12,083 --> 00:13:13,918
!تبا لكم أيها السفلة

254
00:13:14,792 --> 00:13:18,292
رباه، تلك الفتاة غاضبة -
عائلة (كارتمن)، دوركما بعد دقيقتين -

255
00:13:19,542 --> 00:13:22,125
"لمَ لا يمكنك أن تصغي إلي وتحبيني؟"

256
00:13:22,334 --> 00:13:25,250
"!اصمتي! اصمتي أيتها العاهرة العجوز"

257
00:13:26,751 --> 00:13:28,792
يسرني أنك لست على هذا النحو يا صغيري

258
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
لكن إن لم أكن المراهق الٔاكثر خروجا
عن السيطرة فقد لا أنال الجائزة

259
00:13:33,000 --> 00:13:35,417
المعذرة، أود تغيير ملابسي
أين قسم الثياب؟

260
00:13:35,542 --> 00:13:36,834
الباب الثاني إلى اليمين

261
00:13:38,167 --> 00:13:40,250
!إضراب! إضراب

262
00:13:40,459 --> 00:13:43,334
!إضراب! إضراب

263
00:13:43,459 --> 00:13:47,751
أيها الٕاخوة والٔاخوات حان الوقت
!لتتم معاملتنا بالاحترام الذي نستحقه

264
00:13:48,042 --> 00:13:50,042
نحن مجموعة قوية ومتنوعة

265
00:13:50,167 --> 00:13:52,584
وتضم مجموعتنا المرأة
التي جسمها كالسلطعون

266
00:13:52,959 --> 00:13:54,667
الشخص الٔاسود الشديد البدانة

267
00:13:55,000 --> 00:13:56,792
الرجل الذي دماغه خارج رأسه

268
00:13:56,999 --> 00:13:58,375
(و(لايزا مينيلي

269
00:13:58,792 --> 00:14:02,375
تستضيفنا البرامج الحوارية
ويقدمون لنا الهدايا الصغيرة والبسيطة

270
00:14:02,501 --> 00:14:04,751
!بينما يجنون عشرات آلاف الدولارات

271
00:14:04,876 --> 00:14:06,083
!أجل

272
00:14:06,209 --> 00:14:08,501
عرضنا مطالبنا على مقدمي
!البرامج الحوارية وسخروا منا

273
00:14:08,959 --> 00:14:12,042
قالوا إن بإمكانهم استضافة
الكثير من الضيوف الحمقى في برامجهم

274
00:14:12,167 --> 00:14:15,584
لذا علينا ضم هؤلاء الضيوف لتظاهرنا -
أجل -

275
00:14:15,709 --> 00:14:19,709
علي الذهاب، لا يمكنني التظاهر -
لن تتظاهر؟ -

276
00:14:19,834 --> 00:14:21,125
من لن يتظاهر؟

277
00:14:23,792 --> 00:14:25,918
الفتى صاحب الخصيتين
على ذقنه لا يريد التظاهر

278
00:14:26,042 --> 00:14:28,209
...كل ما في الٔامر أن والديّ
لا يمكنني التظاهر

279
00:14:28,501 --> 00:14:32,375
لماذا؟ هل ستعاود العمل رغم الٕاضراب؟ -
لا، لا، لن أفعل ذلك -

280
00:14:32,459 --> 00:14:35,083
سنتوزّع على مجموعات
ونشكّل طوابير للتظاهر

281
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
المجموعة الٔاولى ستكون
بقيادة الرجل الٔاسود الشديد البدانة

282
00:14:38,459 --> 00:14:40,667
المعذرة، أنا لست الرجل
الٔاسود الشديد البدانة

283
00:14:40,792 --> 00:14:42,792
أنا الرجل البدين الشديد السواد

284
00:14:44,751 --> 00:14:46,042
صحيح، آسف

285
00:14:46,125 --> 00:14:49,709
سنستقبل الٓان المزيد من الٔاولاد"
"الخارجين عن السيطرة في برنامجنا

286
00:14:49,959 --> 00:14:51,626
(الوالدة التالية هي (ليان كارتمن

287
00:14:51,999 --> 00:14:54,459
يدّعي ابنها أنه الفتى
الٔاكثر خروجا عن السيطرة في العالم

288
00:14:54,584 --> 00:14:56,834
ويقول إنه لا يمكن لوالدته الحمقاء
أن تفعل شيئا بهذا الشأن

289
00:14:58,417 --> 00:15:02,542
لمَ لا تحسنون التصرف أيها الٔاولاد؟ -
!اصمتي أيتها العاهرة! لا يخاطبك أنت -

290
00:15:04,083 --> 00:15:05,918
(سيدة (كارتمن
لمَ لا يمكنك السيطرة على ابنك؟

291
00:15:06,125 --> 00:15:08,375
صغيري الحبيب يسيء التصرّف أحيانا

292
00:15:08,584 --> 00:15:10,626
لكنه ما زال صغيري المثالي

293
00:15:10,918 --> 00:15:13,167
صوّر ابنك شريط فيديو
في الكواليس، لنلق نظرة

294
00:15:15,375 --> 00:15:16,709
موري)، أنا خارج عن السيطرة)

295
00:15:17,125 --> 00:15:19,250
أجل، أنا أتعاطى المخدرات
يمكنني فعل ما أريده أيتها العاهرة

296
00:15:19,667 --> 00:15:22,918
أجل، أمارس الجنس بدون وقاية
إنه جسدي المثير وسأفعل ما أريده

297
00:15:23,375 --> 00:15:26,834
لا أرتاد المدرسة وأنا أقتل الناس
لا يهم! سأفعل ما أريده

298
00:15:29,626 --> 00:15:33,125
كم هو لطيف -
!(لنستقبله، إليكم (إيريك كارتمن -

299
00:15:34,876 --> 00:15:36,792
لا يهم، لا يهم

300
00:15:37,626 --> 00:15:40,751
موري)، لا يمكن لوالدتي)
!السيطرة علي، اسألها، هيا، اسألها

301
00:15:41,083 --> 00:15:42,792
(سيدة (كارتمن
ماذا يحب ابنك أن يفعل؟

302
00:15:42,918 --> 00:15:45,542
يحب اللعب مع الضفدع
(كلايد) والدب (ويلنغتون)

303
00:15:46,000 --> 00:15:48,375
أمي، نحن نتظاهر
أتذكرين؟ الجنس والمخدرات

304
00:15:48,709 --> 00:15:50,417
أقصد، الجنس والمخدرات

305
00:15:52,375 --> 00:15:54,626
!لا يهم! لا يهم
!سأفعل ما أريده

306
00:15:54,918 --> 00:15:58,375
لا يهم، لست قويا
أنا أتسكع مع العصابات

307
00:15:58,501 --> 00:16:01,959
حقا؟ أنا أتسكع مع 12 عصابة
ولا نرتكب إلا الجرائم العنصرية

308
00:16:02,042 --> 00:16:04,792
!لا يهم! سأفعل ما أريده -
!لا يهم -

309
00:16:04,918 --> 00:16:06,459
!لست سيئا! أنت نكرة

310
00:16:06,918 --> 00:16:09,584
أنا أهرب من الصف وأذهب
لتعاطي الهيرويين في مرحاض المدرسة

311
00:16:09,709 --> 00:16:11,999
لا يهم! ترشحت
لمنصب في الكونغرس وفزت

312
00:16:12,292 --> 00:16:14,667
ثم مارست الجنس مع متدرّجة
ثم قتلتها وأخفيت جثتها

313
00:16:14,792 --> 00:16:16,334
!لا يهم! سأفعل ما أريده

314
00:16:17,292 --> 00:16:19,000
ما الذي نريده؟ -
!جوائز أفضل -

315
00:16:19,292 --> 00:16:20,959
متى نريده؟ -
!الٓان -

316
00:16:21,083 --> 00:16:22,959
ما الذي نريده؟ -
!جوائز أفضل -

317
00:16:23,083 --> 00:16:24,751
متى نريدها؟ -
الٓان -

318
00:16:25,167 --> 00:16:27,501
سيدي، علي العودة إلى المنزل
سيغضب علي والداي كثيرا

319
00:16:27,918 --> 00:16:29,417
نابوليون)، يجب أن تفهم شيئا)

320
00:16:29,751 --> 00:16:33,792
لكي تنجح النقابة
على جميع أعضائها التضحية والتضامن

321
00:16:33,918 --> 00:16:37,667
لكن علي العودة إلى عائلتي -
نحن عائلتك أيضا (نابوليون)، نحن مثلك -

322
00:16:37,834 --> 00:16:40,667
حين ننظر إليك فنحن لا نرى
الخصيتين على ذقنك حتى

323
00:16:40,834 --> 00:16:42,417
نحن نرى الخصيتين في قلبك

324
00:16:42,667 --> 00:16:44,083
ما الذي نريده؟ -
!جوائز أفضل -

325
00:16:44,209 --> 00:16:45,501
متى نريدها؟ -
!الٓان -

326
00:16:45,584 --> 00:16:47,459
تبا، تزداد الٔامور سوءا

327
00:16:49,042 --> 00:16:51,125
حسنا أيها الجماعة عليكم الرحيل

328
00:16:51,375 --> 00:16:53,999
لماذا؟ نحن نقابة ويحق لنا التظاهر

329
00:16:54,083 --> 00:16:57,292
آسف لكن الحكومة
لا تعترف بكم كنقابة

330
00:16:57,417 --> 00:16:59,000
عليكم الرحيل -
ما الذي تقوله؟ -

331
00:16:59,334 --> 00:17:02,042
بسبب مظهرنا منظمتنا أقل أهمية؟

332
00:17:02,167 --> 00:17:05,792
لست أقول لكم أيها الناس
أن نقابتكم ليست مهمة

333
00:17:05,959 --> 00:17:08,542
أنا أقول لكم إنكم لستم من الناس فعلًا

334
00:17:09,876 --> 00:17:13,000
حسنا، طفح الكيل
حان وقت استخدام الٔاسلحة الثقيلة

335
00:17:13,334 --> 00:17:15,083
استعدوا للتشويش على البث

336
00:17:15,667 --> 00:17:17,542
لا، ليس التشويش على البث

337
00:17:18,125 --> 00:17:21,292
من الطفل الٔاكثر خروجا عن السيطرة؟"
"(ها قد عدنا مع (موري

338
00:17:21,918 --> 00:17:25,709
نحن نتحدث إلى أمهات
يعتبرن أن أولادهن خارجون عن السيطرة

339
00:17:25,876 --> 00:17:29,375
!لا يهم -
قتلت 5 فقمات صغيرة بيدي -

340
00:17:29,542 --> 00:17:31,083
!لا يهم! سأفعل ما أريده

341
00:17:31,250 --> 00:17:34,501
(والٓان لنقابل (جولين)، تقول (جولين
إن ابنتها خارجة عن السيطرة أيضا

342
00:17:34,626 --> 00:17:38,584
وهي تغازل الرجال الٔاكبر سنا
وهي تبلغ من العمر 4 أشهر فقط

343
00:17:40,459 --> 00:17:43,542
(هذا صحيح (موري -
!(لنستقبلها، إليكم (شانتال -

344
00:17:50,209 --> 00:17:53,209
جولين)، لمَ تعتبرين ابنتك)
خارجة عن السيطرة؟

345
00:17:53,334 --> 00:17:56,167
تقولين إنها تغازل الرجال الٔاكبر سنا؟ -
موري)، دعني أخبرك عن الٔامر) -

346
00:17:56,292 --> 00:17:57,876
كلما زارني أصدقائي في المنزل

347
00:17:57,999 --> 00:18:01,334
(تدخل (شانتال
!غرفة الجلوس وهي عارية تماما

348
00:18:03,459 --> 00:18:06,000
لا يهم، شاركت في عملية
إطلاق نار في سيارة منطلقة

349
00:18:06,125 --> 00:18:09,667
(لا يهم! أشركت (جابا ذا هات
عبر الكمبيوتر في فيلم (ستار وورز) الٔاصلي

350
00:18:09,834 --> 00:18:12,584
سأفعل ما أريده!@ -
عجبا، هذا فعلًا تصرف خارج عن السيطرة -

351
00:18:12,709 --> 00:18:15,792
ليلة البارحة زارني 3 رجال في منزلي

352
00:18:15,918 --> 00:18:19,250
وخلعت (شانتال) ثيابها أمام الجميع

353
00:18:21,959 --> 00:18:24,209
!أرأيت؟ ها هي تفعل ذلك
!ها هي تفعل ذلك

354
00:18:24,959 --> 00:18:26,584
!أيتها العاهرة اللعينة

355
00:18:28,501 --> 00:18:31,501
"(أعيروني انتباهكم يا مشاهدي (موري" -
ما هذا بحق الجحيم؟ -

356
00:18:31,999 --> 00:18:34,042
الكثير من المسوخ المحترمين"
"(الكادحين في (أمريكا

357
00:18:34,167 --> 00:18:35,501
"يخسرون وظائفهم في البرامج الحوارية"

358
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
"بسبب مسوخ من طبيعة مختلفة"

359
00:18:37,375 --> 00:18:39,334
بالطبع جميع سكان"
"بلدنا العظيم هم من المسوخ

360
00:18:39,751 --> 00:18:42,584
لكن يجب الاعتراف بالمسوخ الحقيقيين"
"أصحاب العاهات الجسدية

361
00:18:42,834 --> 00:18:46,709
لٔان المسوخ الحقيقيين يشعرونكم"
"بالرضى عن أنفسكم لٔانكم لستم مثلهم

362
00:18:47,209 --> 00:18:50,584
لذا حين تشاهدون برنامجا تلفزيونيا"
"احرصوا على أن يكون عن المسوخ الحقيقيين

363
00:18:50,667 --> 00:18:54,000
وليس المسوخ الذين هم في الواقع"
"حثالة حمقى من الجنوب يسكنون المقطورات

364
00:18:54,751 --> 00:18:56,999
هذا ما نقصده حين نقول"
"ابحثوا عن علامة المسوخ الحقيقية

365
00:18:57,918 --> 00:19:05,792
"ابحثوا عن علامة المسوخ الحقيقية" -
"حين تشاهدون برنامجا حواريا" -

366
00:19:06,250 --> 00:19:10,375
تذكروا أنه ثمة نقابة"
"في طور النمو في مكان ما

367
00:19:10,501 --> 00:19:13,918
الٔاجور التي نتقاضاها"
"هي لٕاطعام أولادنا

368
00:19:14,125 --> 00:19:18,584
ولسرقة المنزل الذي نعمل فيه"
"لكن من الذي يتذمر؟

369
00:19:19,167 --> 00:19:22,417
نحن نقابة المسوخ الحقيقيين"
"ونحن نحاول إثبات أنفسنا

370
00:19:22,709 --> 00:19:26,959
لذا ابحثوا دائما"
"عن علامة المسوخ الحقيقيين

371
00:19:27,167 --> 00:19:32,417
لٔانكم تحتاجون إلينا"
"(في (الولايات المتحدة الٔامريكية

372
00:19:32,876 --> 00:19:35,834
(المعذرة يا (أمريكا
...كان هذا مجرد خلل بسيط، بأية حال

373
00:19:35,918 --> 00:19:38,417
إنهم محقون، لم يكن يجدر بنا
تجاوز المتظاهرين والحضور

374
00:19:38,542 --> 00:19:39,792
هيا عزيزتي

375
00:19:40,334 --> 00:19:44,667
مهلًا، مهلًا، عودوا، ربما يمكننا
إقناع الٔاولاد الٓاخرين بنزع ثيابهم أيضا

376
00:19:44,792 --> 00:19:46,709
(لا يهم! سأتغوّط في سروال (موري

377
00:19:48,417 --> 00:19:50,375
سيدي، لقد بدأت
نسبة المشاهدين بالانخفاض

378
00:19:50,918 --> 00:19:52,999
!أولئك المسوخ الٔانذال

379
00:19:56,709 --> 00:20:00,709
!لقد منحتكم الٔاحذية
!والبقالة! وهكذا تكافئونني؟

380
00:20:01,501 --> 00:20:05,083
حسنا إذا، تعالوا إلى الٔاعلى... وسنتفاوض

381
00:20:09,209 --> 00:20:12,999
لقد نجحنا، أعطى الٕاضراب ثماره -
والٓان يمكننا معاودة أعمالنا -

382
00:20:14,375 --> 00:20:16,918
الحمد لله على انتهاء هذا
والٓان يمكنني العودة إلى منزلي

383
00:20:17,209 --> 00:20:20,083
باترز)، هذه آخر مرة)
!تحرمني فيها من جائزة ما

384
00:20:22,959 --> 00:20:24,250
!يا للهول

385
00:20:25,042 --> 00:20:28,999
يا إلهي! ذاك الفتى الخارج
!(عن السيطرة اقتلع خصيتيّ (نابوليون

386
00:20:29,083 --> 00:20:30,417
!اقبضوا عليه

387
00:20:33,375 --> 00:20:36,542
يبدو أن الٔامور
انتهت على مايرام بالنسبة لي هذه المرة

388
00:20:37,125 --> 00:20:39,667
!(باترز) -
أعرف -

