﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,834
جميع الشخصيات والٔاحداث في هذا البرنامج"
"حتى تلك المستوحاة من أشخاص حقيقيين

2
00:00:01,959 --> 00:00:03,375
هم من نسج الخيال"
"كل أصوات المشاهير مجسّدة... بشكل سيىء

3
00:00:03,501 --> 00:00:04,999
يحتوي البرنامج التالي على كلام بذيء"
"ووفقا لمضمونه، يجب ألا يشاهده أحد

4
00:00:08,209 --> 00:00:11,083
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"لٔاستمتع بوقتي

5
00:00:11,417 --> 00:00:14,584
أرى وجوها أليفة في كل مكان"
"أشخاصا متواضعين من دون إغواء

6
00:00:14,709 --> 00:00:17,501
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأنسى مصائبي

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,083
وأركن سيارتي براحة نهارا أو ليلًا"
""والناس يصرخون "مرحبا أيها الجار

8
00:00:21,209 --> 00:00:23,999
(أتوجه إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع الاسترخاء

9
00:00:27,334 --> 00:00:30,167
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وتعرفوا إلى بعض أصدقائي

10
00:00:33,417 --> 00:00:34,751
"مستشفى (هيلز باس) الطوارىء"

11
00:00:34,876 --> 00:00:36,375
"(مستشفى (ساوث بارك"

12
00:00:38,417 --> 00:00:39,792
انتبها لصغيري

13
00:00:39,999 --> 00:00:41,292
ماذا لدينا؟ -
لست متأكدا -

14
00:00:41,417 --> 00:00:42,751
!يبدو أننا أمام حالة 56 محتملة

15
00:00:42,876 --> 00:00:45,709
!(كيني)! اسكت (كيني) -
ستكون بخير عزيزي -

16
00:00:47,334 --> 00:00:50,584
أعطيني 50 سنتيمترا مكعبا من الكيتامين
بسرعة وأحضري شيئا للولد أيضا

17
00:00:50,709 --> 00:00:53,042
هل سيكون بخير؟ -
دعي الطبيب ينجز عمله سيدتي -

18
00:00:54,250 --> 00:00:56,709
"مستشفى (هيلز باس)، الطوارىء"

19
00:00:59,918 --> 00:01:04,292
دكتور، هل عرفت ما خطبه؟ -
أخشى أن وقته ينفد -

20
00:01:05,667 --> 00:01:09,167
ماذا؟ ما مشكلته؟ -
إنه وقته! إنه ينفد -

21
00:01:10,167 --> 00:01:13,584
ما الذي يحتاج إليه؟ -
يجب أن يحظى... بمزيد من الوقت -

22
00:01:14,125 --> 00:01:17,792
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
...يمكننا أن نجرّب زرع الوقت -

23
00:01:17,918 --> 00:01:19,792
عليّ الاتصال باختصاصيّ

24
00:01:20,167 --> 00:01:22,999
ستكون الٔامور بخير عزيزي
سنعطيك المزيد من الوقت

25
00:01:23,125 --> 00:01:24,876
!(كيني)! تبا لك (كيني)

26
00:01:28,417 --> 00:01:29,751
!مرحبا أيها الولدان

27
00:01:29,876 --> 00:01:31,792
(أيها الشيف، (كارتمان
في المستشفى ويظنون أنه قد يموت

28
00:01:31,918 --> 00:01:33,959
نعم ولا نعرف إذا كان يجدر
بنا أن نكترث أم لا

29
00:01:34,292 --> 00:01:36,292
ما مشكلته؟ -
لا أحد يعرف -

30
00:01:36,417 --> 00:01:38,542
لكننا نظن أن السبب كونه
شرب روح (كيني) قبل 4 أسابيع

31
00:01:38,667 --> 00:01:41,792
(كان رماد (كيني) في إناء وشربها (كارتمان
ظنا منه أنه خليط الحليب والشوكولا

32
00:01:42,209 --> 00:01:44,667
أيها الولدان، لماذا لم تخبراني سابقا؟

33
00:01:44,792 --> 00:01:46,918
كما قلنا، لا نعرف إن كان
علينا أن نكترث أم لا

34
00:01:47,083 --> 00:01:50,334
يجب أن تفعلا، (كارتمان) صديقكما
سواء كنتما تحبانه أم لا

35
00:01:50,501 --> 00:01:52,918
هيا بنا، علينا الذهاب
إلى ذاك المستشفى

36
00:01:53,542 --> 00:01:57,125
يبدو بحال أفضل اليوم -
نعم لكن وقته ما زال يتضاءل -

37
00:01:57,250 --> 00:01:59,042
سينتهي قريبا ما لم نتصرّف

38
00:02:00,417 --> 00:02:03,501
مرحبا يا رفاق، كيف الحال؟ -
كارتمان)؟) -

39
00:02:03,959 --> 00:02:05,250
(لا، أنا (كيني

40
00:02:05,375 --> 00:02:07,584
ماذا تفعلون هنا أيها الٔانذال؟ -
(هذا (كارتمان -

41
00:02:08,459 --> 00:02:12,459
رباه، (إريك) منذ متى تحمل (كيني)؟ -
منذ حوالى الشهر -

42
00:02:12,584 --> 00:02:16,876
دعنا لا نؤكّد أوهامه -
كيني)؟ أتعرف ما يلزمك لتصبح حرا؟) -

43
00:02:18,209 --> 00:02:19,542
لقد رحل مجددا

44
00:02:19,667 --> 00:02:21,417
سيدة (كارتمان)، يجب
أن نأخذ (إريك) إلى وسيط

45
00:02:21,542 --> 00:02:23,292
يستطيع مخاطبة الناس
الذين عبروا إلى العالم الٓاخر

46
00:02:23,417 --> 00:02:26,876
!ماذا؟ هذا مشين
يحتاج الولد إلى زرع الوقت

47
00:02:26,999 --> 00:02:30,542
!لن يفيده هذا المستشفى
(يجب أن نأخذه لرؤية (جون إدوارد

48
00:02:30,667 --> 00:02:32,584
رأيت ذاك الرجل! لديه برنامج
تلفزيوني يستقبل فيه الناس

49
00:02:32,709 --> 00:02:34,000
ويتحدث مع أقربائهم الٔاموات

50
00:02:34,167 --> 00:02:36,167
هذا صحيح، علينا الذهاب
(لرؤيته في (نيويورك

51
00:02:36,292 --> 00:02:38,834
أحذّرك سيدة (كارتمان) من أن وقت
ابنك قد ينتهي في أية لحظة

52
00:02:39,042 --> 00:02:41,250
يحتاج إلى البقاء هنا
حيث يمكن مراقبة وقته

53
00:02:41,417 --> 00:02:44,375
ماذا أفعل؟ أنا أخاطر بحياة ابني

54
00:02:44,626 --> 00:02:46,999
(مهلًا، تُعرض مسرحية (هيرسبراي
في (نيويورك) صحيح؟ لنذهب إلى هناك

55
00:02:47,083 --> 00:02:50,959
جيد! يجب أن ترافقانا
يحتاج (إريك) إلى كل الدعم الٓان

56
00:02:51,250 --> 00:02:52,584
سنذهب إلى (نيويورك)؟

57
00:02:53,542 --> 00:02:55,792
أهلًا بكم على متن"
"(الرحلة 673 إلى (نيويورك

58
00:02:55,918 --> 00:02:59,542
يسرنا أن نعرض لكم فيلما خلال الرحلة"
"سنريكم لمحة مسبقة بعد قليل

59
00:02:59,709 --> 00:03:01,999
!رائع! سنشاهد فيلما -
!هذا مذهل -

60
00:03:02,709 --> 00:03:06,959
كان (روب شنايدر) حيوانا"
"ثم أصبح امرأة

61
00:03:07,584 --> 00:03:11,375
"والٓان بات (روب شنايدر) آلة رزّات"

62
00:03:11,542 --> 00:03:18,375
وهو على وشك أن يكتشف أن وضعه"
"كآلة رزّات أصعب مما يبدو

63
00:03:19,250 --> 00:03:23,334
"روب شنايدر) هو "آلة الرزّات)"
"غير مناسب لمن دون الـ13

64
00:03:24,292 --> 00:03:25,626
هذا ضعيف

65
00:03:26,459 --> 00:03:27,792
كان (كيني) يضحك ولم أكن أنا

66
00:03:30,584 --> 00:03:33,417
لا بد من أنه المكان المطلوب -
حسنا أيها الحضور، مرحبا -

67
00:03:33,542 --> 00:03:36,250
أهلًا بكم في تصوير البرنامج
والمقاعد عامة هنا

68
00:03:36,375 --> 00:03:39,584
(وتذكروا أن السيد (إدوارد
قد لا يسمع كلام الميت المحدد

69
00:03:39,709 --> 00:03:41,918
الذي تريدون التحدث معه
لذا ابقوا أذهانكم منفتحة

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,417
لا تقلق (إريك) أنا واثق
من أنه سيتمكن من مساعدتك

71
00:03:45,125 --> 00:03:47,501
"(سيداتي سادتي، (جون إدوارد"

72
00:03:50,999 --> 00:03:52,918
شكرا، شكرا، حسنا، لنبدأ

73
00:03:55,000 --> 00:03:58,999
يأتي الصوت من هنا، هل يعني
اسم (مايك) شيئا لٔاحد؟

74
00:04:00,292 --> 00:04:07,209
اسمع اسم (مايك)، (إم) بالتأكيد ربما
(مات)، (مايك)، (مات)، (مايك)، (ماري)

75
00:04:07,459 --> 00:04:10,876
(كانت أمي تدعى (ماري -
حسنا، حسنا وهل ماتت؟ -

76
00:04:11,167 --> 00:04:15,167
!نعم! نعم فعلت -
حسنا، وهي تخبرني شيئا عن المال -

77
00:04:15,334 --> 00:04:19,042
هل المال بأمان؟ هل هذا منطقي؟ -
ليس تماما -

78
00:04:19,167 --> 00:04:21,250
لا بد من أن الصوت صادر من مكان
آخر بين الحضور، المال؟

79
00:04:21,375 --> 00:04:23,209
هنا لو سمحت -
لدينا صديق ميت -

80
00:04:23,334 --> 00:04:29,167
اهدآ أيها الولدان، لا تجري الٔامور هكذا
(حسنا أسمع اسما يبدأ بـ(جيم

81
00:04:29,292 --> 00:04:32,918
(إنها (تاء) إنها (لام
(إنها (ميم) إنها (كاف

82
00:04:33,000 --> 00:04:34,751
(كيني) -
يسلّم (كيني) عليكما -

83
00:04:36,918 --> 00:04:39,626
حسنا، أظن أن (كيني) مات؟ -
قلنا لك ذلك -

84
00:04:39,751 --> 00:04:45,167
ولم تكن وفاة جيدة بل كانت محزنة
جعلت الناس حزينين، أهذا منطقي؟

85
00:04:46,250 --> 00:04:47,584
نعم

86
00:04:50,334 --> 00:04:53,542
(اسمع سيد (إدوارد) هلّا تسأل (كيني
كيف يمكننا إخراجه؟

87
00:04:53,667 --> 00:04:56,125
لا تجري الٔامور هكذا، يقول لي
كيني) إنكما كنتما صديقيه المفضلين)

88
00:04:56,250 --> 00:04:59,167
وإنه في مكان آمن -
(لا، إنه عالق في جسم (كارتمان -

89
00:04:59,292 --> 00:05:00,918
هناك شخص معه
من هو (كايل)؟

90
00:05:01,250 --> 00:05:02,667
(أنا (كايل -
حسنا -

91
00:05:02,792 --> 00:05:06,292
هل ماتت امرأة مسنة؟
إنها تسأل عن (كايل) قد تكون جدته

92
00:05:06,709 --> 00:05:10,918
نعم، إنها جدتي، هل هي هنا؟ -
تقول إنها طلبت منك أمرا ولم تنفذه -

93
00:05:11,000 --> 00:05:13,542
تريدك أن تبحث عن 4 حمامات بيضاء -
يا إلهي -

94
00:05:13,667 --> 00:05:16,459
(وترسل لي كلمة بحرف الـ(باء
(ربما الـ(باء) أو الـ(هاء

95
00:05:16,584 --> 00:05:19,501
مات عزيزي (هاري) السنة الماضية -
!الصوت صارد من هنا -

96
00:05:19,626 --> 00:05:21,209
أتلقى أصواتا مختلفة اليوم

97
00:05:22,792 --> 00:05:25,125
مهلًا لحظة -
...(حسنا، يقول لي (هاري -

98
00:05:25,250 --> 00:05:27,751
حسنا، يقول إنكما
كنتما تقومان بأمور؟

99
00:05:29,209 --> 00:05:33,125
وهذه الٔامور تتضمّن أشياء -
كانت الٔامور تتضمّن أشياء حقا -

100
00:05:35,667 --> 00:05:38,792
رباه! لا أصدّق
!أن ذاك النذل خدعني

101
00:05:38,959 --> 00:05:40,751
بدا أفضل على التلفزيون -
نعم -

102
00:05:40,876 --> 00:05:42,417
لا بدّ من أنهم يقومون بتوليف
الحلقات على التلفزيون

103
00:05:42,542 --> 00:05:44,334
ليبدو أنه يعطي أجوبة صحيحة فقط

104
00:05:44,542 --> 00:05:46,375
إن جدتي تراقبني، تراقبني دائما

105
00:05:46,501 --> 00:05:48,250
أنت لا تصدّق بأن ذاك الرجل
كلّم جدّتك، صحيح؟

106
00:05:49,918 --> 00:05:53,125
إريك)؟ لا بد من أنه وقته! إنه ينفد)

107
00:05:53,417 --> 00:05:56,959
ليس لدينا خيار، الوحيدان القادران
على مساعدة (إريك) هما والداي

108
00:05:57,083 --> 00:05:59,042
علينا أن نسافر على متن
(الرحلة التالية إلى (اسكتلندا

109
00:05:59,542 --> 00:06:01,209
"(مطار (نيويورك"

110
00:06:02,417 --> 00:06:04,584
حسنا، أيها الولدان، هذه رحلتكما
(للعودة إلى (كولورادو

111
00:06:04,792 --> 00:06:06,584
(سيلاقيكما والداكما في المطار في (دنفر

112
00:06:06,751 --> 00:06:09,709
ألن نذهب إلى (اسكتلندا)؟ -
المكان بعيد جدا ويريد والدكما عودتكما -

113
00:06:09,834 --> 00:06:11,709
(حظا سعيدا بإخراج (كيني
منك أيها البدين

114
00:06:11,834 --> 00:06:13,918
شكرا أيها الحقير -
هيا، علينا اللحاق بطائرتنا -

115
00:06:14,000 --> 00:06:15,459
اصعدا إلى متن تلك الطائرة
فورا أيها الولدان

116
00:06:15,584 --> 00:06:18,334
إنه الٕاعلان الٔاخير لركوب الطائرة"
"(في الرحلة 342 إلى (دنفر

117
00:06:18,667 --> 00:06:20,459
هذه رحلتنا، هيا بنا -
4 طيور بيضاء -

118
00:06:21,209 --> 00:06:22,542
هذه 4 طيور بيضاء

119
00:06:22,667 --> 00:06:23,999
جوليارد)، مدرسة خاصة)"
"للشباب اليهود

120
00:06:24,083 --> 00:06:26,375
هذا ما تريده جدتي
(تريدني أن أرتاد (جوليارد

121
00:06:26,709 --> 00:06:28,918
يا صاح، كنت سترى 4 طيور
بيضاء في النهاية

122
00:06:29,209 --> 00:06:32,417
أهي صدفة أن تكون جدتي
قد كلمتني عن ارتياد (جوليارد) ذات يوم؟

123
00:06:32,667 --> 00:06:34,083
نعم، تعال ستقلع طائرتنا

124
00:06:34,292 --> 00:06:35,626
لن أعود -
ماذا؟ -

125
00:06:35,918 --> 00:06:38,751
عليّ الانضمام إلى (جوليادر) وجعل جدتي
فخورة! قل لوالديّ إنني سأتصل بهما

126
00:06:38,876 --> 00:06:41,083
!كايل)! لا، (كايل)! تبا)

127
00:06:46,000 --> 00:06:49,250
أريد مخاطبة السيد (إدوارد) لو سمحت -
لا يقوم بقراءات خاصة -

128
00:06:49,375 --> 00:06:51,459
لست هنا للحصول على قراءة
بل لطرح سؤال سريع عليه

129
00:06:51,584 --> 00:06:52,918
حسنا، تفضّل

130
00:06:54,125 --> 00:06:56,209
انتظر هنا، سأذهب لٕاحضاره

131
00:06:57,250 --> 00:06:58,584
رباه

132
00:06:59,834 --> 00:07:03,417
!ها هو -
"(سيداتي سادتي (جون إدوارد" -

133
00:07:08,000 --> 00:07:11,125
شكرا، شكرا -
أريد خدمة كبيرة منك -

134
00:07:11,250 --> 00:07:13,751
لقد أجريت قراءة لصديقي المفضّل وأربكته

135
00:07:15,709 --> 00:07:17,334
برنامج (جون إدوارد) ليس
مسؤولًا عن الٓاراء والمواد

136
00:07:17,459 --> 00:07:18,792
التي تُعطى لغايات الترفيه فقط

137
00:07:20,709 --> 00:07:22,626
(يرفض صديقي (كايل) العودة إلى (كولورادو

138
00:07:22,751 --> 00:07:25,999
عليك التحدث معه وإخباره
بأن مخاطبة الٔاموات ليست حقيقية

139
00:07:26,375 --> 00:07:28,167
لعلها حقيقية -
نعم لكنها ليست كذلك -

140
00:07:28,417 --> 00:07:31,542
إنها خدعة تقوم بها ويجب
أن تخبر (كايل) ذلك ليتابع حياته

141
00:07:31,709 --> 00:07:34,209
يحق للناس الشكّ
أنا أسمع أصواتا في رأسي

142
00:07:34,334 --> 00:07:36,792
نعم، كلنا نسمع أصواتا
في رؤوسنا، هذا يُعرف بالحدس

143
00:07:36,918 --> 00:07:38,792
تمالك نفسك وأخبر صديقي
أن ذلك لمجرّد المتعة

144
00:07:38,918 --> 00:07:42,292
ما أفعله لا يضرّ أحدا أنا أعطي الناس
خاتمة وأساعدهم للتأقلم والحياة

145
00:07:42,417 --> 00:07:44,751
لا، أنت تعطيهم أملًا كاذبا
وثقة بشيء ليس حقيقيا

146
00:07:44,959 --> 00:07:47,000
لكنني وسيط روحي -
لا يا صديقي، أنت مخادع -

147
00:07:47,167 --> 00:07:50,125
لست مخادعا! ماذا لو كنت
مقتنعا بأن الٔاموات يكلمونني؟

148
00:07:50,292 --> 00:07:53,334
إذا أنت مخادع غبيّ -
سئمت تنمّرك عليّ -

149
00:07:53,459 --> 00:07:56,834
اخرج من منزلي وإلّا هرعت إلى الٔاعلى
لٔاحبس نفسي في غرفة الذعر وأتصل بالشرطة

150
00:07:57,042 --> 00:08:00,292
أنا في الـ9 -
لن أكلّم صديقك ولست مخادعا -

151
00:08:00,417 --> 00:08:03,292
اخرج من منزلي قبل
أن أتصل بالشرطة

152
00:08:04,209 --> 00:08:07,959
أنت مخادع كبير، سأرشحك لجائزة
أكبر مخادع في الكون أيها المخادع

153
00:08:12,751 --> 00:08:14,042
"كيف تكون وسيطا روحيا"

154
00:08:14,167 --> 00:08:15,667
"القراءة الباردة، خدعة الوسيط الروحي"

155
00:08:15,792 --> 00:08:17,459
اجعل النساء يعتقدن أنك وسيط روحي"
"ثم مارس الحب معهنّ

156
00:08:17,584 --> 00:08:19,000
"كيف تمتع نفسك"

157
00:08:19,417 --> 00:08:20,959
أيها السافل

158
00:08:27,999 --> 00:08:30,459
!(كيني)! اسكت (كيني)
!أنت اسكت أيها البدين

159
00:08:30,584 --> 00:08:32,626
اصمد عزيزي، سنصل عما قريب

160
00:08:32,751 --> 00:08:37,000
أهلًا بكم على متن الطيران الاسكتلندي"
"ستستغرق رحلتنا إلى (إدنبرا) 12 ساعة

161
00:08:37,125 --> 00:08:38,876
!12 ساعة؟ يا إلهي

162
00:08:39,083 --> 00:08:42,042
في هذه الٔاثناء، نود"
"أن نعرض لكم فيلما

163
00:08:42,167 --> 00:08:43,501
جيد

164
00:08:44,292 --> 00:08:49,334
(روب شنايدر) مدير في (وال ستريت)"
"وحياته ممتازة

165
00:08:49,626 --> 00:08:54,417
المشكلة الوحيدة هي أنه على وشك"
"!أن يصبح... حبة جزر

166
00:08:55,042 --> 00:08:56,375
!أنا حبة جزر

167
00:08:56,501 --> 00:08:58,334
"إنها كوميديا حبة الجزر على مدار الساعة"

168
00:08:58,459 --> 00:09:02,876
"روب شنايدر) هو "حبة الجزر)"
"غير مناسب لمن دون الـ13

169
00:09:03,209 --> 00:09:04,542
!لا أصدق

170
00:09:04,667 --> 00:09:07,042
"!أريد المشاهدة أيها البدين" -
لا (كيني)، هذا ليس طريفا -

171
00:09:09,999 --> 00:09:13,459
!(كايل)! (كايل) -
لا تحاول إيقافي هذه رغبة جدتي -

172
00:09:13,584 --> 00:09:16,167
(اسمع، ذهبت ورأيت (جون إدوارد
إنه مخادع كبير

173
00:09:16,375 --> 00:09:18,209
ليس مخادعا، لقد كلّم جدتي

174
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
كايل)، لا يمكنك إسناد حياتي)
إلى ما قاله وسيط روحي مخادع

175
00:09:20,834 --> 00:09:22,375
إنهم يستخدمون جميعا
تقنية تعرف بالقراءة الباردة

176
00:09:22,501 --> 00:09:24,250
استخدموها منذ مئات السنين
كي يصدقهم الناس

177
00:09:24,417 --> 00:09:27,751
جون إدوارد) صادق) -
لا، ليس كذلك -

178
00:09:27,918 --> 00:09:31,834
بلى، أخبرتني أختي أنه عرف
اسم والدتنا وتاريخ وفاتها

179
00:09:32,167 --> 00:09:35,209
جون إدوارد)؟ نعم، سمعت)
أنه اقترب من رجل في الشارع

180
00:09:35,334 --> 00:09:38,667
وقال إن والده الميت يتمنى له
عيدا سعيدا وكان عيد مولده

181
00:09:38,959 --> 00:09:41,125
نعم يا فتى، كيف تفسّر ذلك؟

182
00:09:42,167 --> 00:09:44,959
حسنا سأريك، أحتاج إلى متطوّع، ماذا عنك؟

183
00:09:45,042 --> 00:09:46,542
أنا؟

184
00:09:48,709 --> 00:09:51,042
حسنا، سأدّعي أن ميتا
يحدّثني عنك، اتفقنا؟

185
00:09:51,209 --> 00:09:52,918
حسنا -
(حسنا، انظر (كايل -

186
00:09:53,167 --> 00:09:55,918
إنه رجل مسنّ، قريب جدا منك -
أبي؟ -

187
00:09:56,042 --> 00:10:00,083
أيحمل شهر نوفمبر معنى خاصا؟ -
عيد مولدي في نوفمبر -

188
00:10:00,417 --> 00:10:02,292
صحيح لٔانه يقول تمنّ لها عيد مولد سعيدا

189
00:10:02,417 --> 00:10:03,959
!يا إلهي -
(حسنا (كايل -

190
00:10:04,042 --> 00:10:07,083
بدأت بأمر مبهم حقا اخترت
رجلًا مسنا" لٔانني أراهن وفقا لعمرها"

191
00:10:07,209 --> 00:10:08,542
على أن والدها ميت على الٔارجح

192
00:10:08,667 --> 00:10:11,083
لكن لم يكن والدها ميتا
لكان بوسعي القول إنه مسنّ آخر

193
00:10:11,209 --> 00:10:13,125
لكن كيف عرفت أن عيد مولدها في نوفمبر؟

194
00:10:13,250 --> 00:10:15,250
لم أعرف، سألتها إن كان
نوفمبر يعني لها شيئا

195
00:10:15,375 --> 00:10:18,250
ربما مات والدها في نوفمبر
أو كان عيد الشكر مميزا لهم

196
00:10:18,375 --> 00:10:21,292
لكنني اخترت عيد مولدها
وأكدت ذلك كأنني أعرف بالقول

197
00:10:21,417 --> 00:10:22,876
"إنه يتمنى لو كان بوسعه الاحتفال معك"

198
00:10:22,999 --> 00:10:25,834
ماذا يقول أيضا؟ -
حسنا، سأستخدم فكرة معتادة قديمة -

199
00:10:25,959 --> 00:10:28,250
يقول إنه المال، كفاك قلقا بشأن المال

200
00:10:28,626 --> 00:10:31,999
يا إلهي، كنت أتقاتل
وأختي بشأن ميراثه

201
00:10:32,167 --> 00:10:33,584
!هذا مذهل -
لا، ليس كذلك -

202
00:10:33,709 --> 00:10:37,000
عندما يموت أب، عادة ما يسبب
الٔارث مشكلة والكل يقلق حيال المال

203
00:10:37,459 --> 00:10:41,250
تبدو صدفة غير معتدلة -
نعم، هناك تفسير واحد فقط -

204
00:10:41,375 --> 00:10:43,083
يستطيع هذا الولد التواصل مع الٔاموات

205
00:10:43,999 --> 00:10:45,626
ماذا؟ -
أنا التالي! أريد مخاطبة أمي -

206
00:10:45,751 --> 00:10:47,125
أيمكنك الوصول إلى جدي؟ -
لا، مهلًا -

207
00:10:47,250 --> 00:10:49,751
أيها الفتى يجب أن تخبرني
إن كانت جدتي في مكان آمن

208
00:10:49,876 --> 00:10:51,667
أنا التالي -
سأدفع لك -

209
00:10:51,792 --> 00:10:54,542
أيها الفتى، ما رأيك في برنامجك
الخاص للتحدث مع الٔاموات؟

210
00:11:03,542 --> 00:11:06,999
مرحبا أبي -
جونيور)! بنيّ، تسرّني رؤيتك) -

211
00:11:07,125 --> 00:11:10,709
(هذان صديقاي، آل (كارتمان -
حسنا، ادخلوا من البرد -

212
00:11:10,834 --> 00:11:12,501
إن الضباب كثيف الليلة

213
00:11:13,375 --> 00:11:16,876
(انظري من حضر (نيلي -
عزيزي، تعال -

214
00:11:16,999 --> 00:11:20,125
مرحبا أمي -
رباه، ظننتك لن تأتي قبل التاسعة -

215
00:11:20,292 --> 00:11:23,584
(أمي هذه صديقتي السيدة (كارتمان -
(أرجوك، ناديني (ليان -

216
00:11:23,876 --> 00:11:25,626
(من الجيد أنك هنا (ليان

217
00:11:25,792 --> 00:11:28,999
وهذان الولدان اللذان أخبرتنا عنهما؟ -
(نعم أبي، هذا (إريك -

218
00:11:29,334 --> 00:11:30,876
لنرَ

219
00:11:34,501 --> 00:11:37,000
نعم! يوجد أكثر من ولد
في الداخل بالتأكيد

220
00:11:37,125 --> 00:11:39,417
رباه -
نيلي)، يستحسن أن تبدأي) -

221
00:11:39,542 --> 00:11:44,959
رباه، وقد وضعت اللحم المحمّر في الفرن
أيضا، لن يتسنّ لي الوقت لدهنه بالصلصة

222
00:11:45,125 --> 00:11:48,083
لا يلمني أحد، لا تستطيع المرأة
دهن اللحم المحمّر

223
00:11:48,209 --> 00:11:49,999
وإنجاز الٔاعمال الٔاخرى
في الوقت ذاته

224
00:11:50,083 --> 00:11:53,501
لن أقول إن اللحم المحمّر سيكون رهيبا
...قد يكون جافا قليلًا

225
00:11:53,626 --> 00:11:57,459
لكن يمكننا صنع صلصة إضافية
للتخلص من الجفاف لاحقا

226
00:11:57,709 --> 00:12:00,000
حسنا أيها الولدان
قفا على هذا الكرسي

227
00:12:00,250 --> 00:12:02,626
أهذا صحيح -
نعم صحيح -

228
00:12:05,417 --> 00:12:08,125
!احترسي سيدتي -
لا تتحرّك (إريك) تعرف أمي ماذا تفعل -

229
00:12:10,209 --> 00:12:14,876
بعمر صغير، أدرك صبيّ أنه يتمتع"
""بموهبة خاصة، إليكم "الجانب الٓاخر

230
00:12:15,250 --> 00:12:17,083
"الجانب الٓاخر"

231
00:12:19,250 --> 00:12:25,042
حسنا، اسمعوني، اسمعوا جيدا
سأقوم بخدعة، اتفقنا؟ شاهدوا

232
00:12:25,167 --> 00:12:27,876
ما سأفعله هو ذكر اسم
سأختاره عشوائيا اتفقنا؟

233
00:12:28,667 --> 00:12:31,375
(يريدونني أن أذكر بـ(بيت) أو (بيتر

234
00:12:31,584 --> 00:12:33,334
!(نعم! نعم، عزيزي (بيتر

235
00:12:35,000 --> 00:12:37,417
لا! توقفوا عن التصفيق
ما فعلته هو اختيار اسم عشوائيا

236
00:12:37,542 --> 00:12:39,542
والانتظار ليعطيني شخص من الحضور ردا

237
00:12:39,709 --> 00:12:43,792
بما أنني أرى امرأة وحيدة تبكي
أظن أن (بيتر) كان زوجها

238
00:12:43,918 --> 00:12:48,584
لذا أقول كان (بيتر) زوجك -
(نعم، زوجي (بيتر -

239
00:12:50,999 --> 00:12:53,792
!توقفوا! لم أفعل شيئا -
عرفت أن (بيتر) ميت -

240
00:12:53,959 --> 00:12:57,918
"لم أبدأ بالقول "(بيتر) ميت
"(بل بالقول "يريدونني أن أذكر (بيتر

241
00:12:58,042 --> 00:13:00,209
(ربما يعني ذلك أن (بيتر
بين الحضور أم أنه صديق أحدهم

242
00:13:00,334 --> 00:13:02,209
أو أن (بيتر) مات، لم يكن بوسعي
أن أخطىء، أترون؟

243
00:13:02,334 --> 00:13:04,501
أنظر إلى هذا المرأة وأرى أنها شابة

244
00:13:04,626 --> 00:13:06,584
لذا على الٔارجح أن زوجها
كان شابا عندما مات

245
00:13:06,709 --> 00:13:10,125
فأقول جملة مثل "أظن أن وفاة
"بيتر) كانت سابقة لٔاوانها)

246
00:13:10,292 --> 00:13:11,667
نعم، كانت كذلك

247
00:13:12,959 --> 00:13:15,792
!هذا مذهل -
(اسأل (بيتر) إن كان يعرف صغيري (بيلي -

248
00:13:16,834 --> 00:13:18,584
حسنا، لنتراجع قليلًا

249
00:13:21,000 --> 00:13:22,334
ليس حرفيا

250
00:13:25,792 --> 00:13:29,709
باسم كل ما هو مقدّس
!نطلب تحرّر هذه الروح

251
00:13:31,792 --> 00:13:34,083
ها هو! نحن نحسّ بشيء

252
00:13:34,209 --> 00:13:38,042
!اخرجي أيتها الروح -
هيا اخرجي! المكان آمن -

253
00:13:39,542 --> 00:13:41,834
!ها هي! الروح تخرج

254
00:13:44,083 --> 00:13:45,751
!إنها البطاطس

255
00:13:48,918 --> 00:13:52,584
اتركي البطاطس ثانيتين
يا امرأة فالروح تخرج

256
00:13:55,167 --> 00:13:59,042
كادت تخرج، حسنا بنيّ
أحضر لي الولد الضحية

257
00:13:59,667 --> 00:14:00,999
الولد الضحية؟

258
00:14:01,209 --> 00:14:06,125
نعم، الولد الذي نضحي به
!لوضع روح (كيني) في جسمه

259
00:14:08,375 --> 00:14:13,334
رباه، لم يحضروا ولدا ضحية -
أين سنجد ولدا للتضحية به؟ -

260
00:14:13,584 --> 00:14:15,501
لم نكن سنسألك من أين أحضرته

261
00:14:16,751 --> 00:14:19,751
تبا! خرجت الروح
!وليس لديها مكان تقصده

262
00:14:19,876 --> 00:14:21,834
توماس)! لا تدعها تتعلّق بالستائر)

263
00:14:52,167 --> 00:14:54,250
"(مدرسة (جوليارد"

264
00:14:55,417 --> 00:14:57,792
انظر (كايل)، وجدت آلاف
الشهادات على الٕانترنت

265
00:14:57,918 --> 00:15:01,626
بأن (جون إدوارد) ينشر أجهزة التنصت في
الاستديو لسماع أحاديث الناس قبل البرنامج

266
00:15:01,751 --> 00:15:03,834
وهو يدفع المال للممثلين
لينخرطوا ضمن الحضور

267
00:15:04,042 --> 00:15:06,999
أنت تغار لٔانه يتفوق عليك -
!حسنا! أنا أستسلم -

268
00:15:07,125 --> 00:15:09,083
إن أردت البقاء في (نيويورك) فافعل ذلك

269
00:15:11,584 --> 00:15:14,334
إذا تظن أنك أبرع
مني بمخاطبة الموتى؟

270
00:15:14,667 --> 00:15:15,999
لا، لا أظن أن أيا
منا يستطيع ذلك

271
00:15:16,083 --> 00:15:17,876
قالوا لي إن برنامجك يحصد
نسبة مشاهدين أعلى من برنامجي

272
00:15:17,999 --> 00:15:19,834
وإنك تقول إنني محتال في برنامجك

273
00:15:19,959 --> 00:15:25,501
يستحسن ألا تصفني بالكاذب أو المزور
أو المخادع ثانية وإلّا قاضيتك بتهمة التشهير

274
00:15:25,626 --> 00:15:28,709
(سأقول ذلك لك (جون إدوارد
أنت كاذب ومزور

275
00:15:28,834 --> 00:15:30,834
وأكبر مخادع على الٕاطلاق

276
00:15:31,000 --> 00:15:34,751
كل ما أقوله للناس إيجابي
ويعطيهم الٔامل فكيف أكون مخادعا؟

277
00:15:34,876 --> 00:15:36,751
لٔان الٔاسئلة الهامة في الحياة صعبة
لماذا نحن هنا؟

278
00:15:36,876 --> 00:15:38,167
من أين أتينا وإلى أين نذهب؟

279
00:15:38,292 --> 00:15:40,125
لكن إذا صدّق الناس الكاذبين
المخادعين الحقيرين أمثالك

280
00:15:40,250 --> 00:15:42,209
فإننا لن نجد أبدا الٔاجوبة
الفعلية عن هذه الٔاسئلة

281
00:15:42,334 --> 00:15:45,999
أنت لا تكذب فقط، بل تبطىء
تقدم البشرية كلها أيها المخادع

282
00:15:46,125 --> 00:15:49,626
لست مخادعا! وأتحداك في
مبارزة في الوساطة الروحية

283
00:15:49,751 --> 00:15:52,792
سأثبت لك أنني وسيط
روحي وأنت لست كذلك

284
00:15:52,918 --> 00:15:54,417
!حسنا أيها المخادع -
!لست مخادعا -

285
00:15:59,125 --> 00:16:02,751
حسنا، هيا، الروح هنا
!وهي مذعورة! إنها تتجه إلى النور

286
00:16:02,876 --> 00:16:04,209
لسوء الحظ إنه نور غرفة الجلوس

287
00:16:04,375 --> 00:16:06,918
سأفتح نافذة وحاول
(طردها إلى الخارج (توماس

288
00:16:07,000 --> 00:16:10,292
هيا أيتها الروح، هيا -
هيا أيتها الروح اخرجي من النافذة -

289
00:16:10,417 --> 00:16:11,751
وسأعطيك 3 دولارات ونصف

290
00:16:11,876 --> 00:16:15,876
لا تعرضي على الروح 3 دولارات ونصف -
أنا أحاول إقناعها -

291
00:16:15,999 --> 00:16:20,751
أعرف، لكن يمكنك البدء بـ5 دولارات
على الٔاقل! يا للهول! ها هي ثانية

292
00:16:20,918 --> 00:16:23,417
!إنها تتجه إلى المطبخ@
!توماس) اللحم المحمّر)

293
00:16:23,542 --> 00:16:24,876
إلى هنا -
ها هي -

294
00:16:24,999 --> 00:16:26,751
!لا تدعها تدخل إلى اللحم المحمّر

295
00:16:32,999 --> 00:16:34,999
أظن أن الولد بات لحما محمّرا الٓان

296
00:16:35,417 --> 00:16:36,751
ماذا نفعل به الٓان؟

297
00:16:37,042 --> 00:16:40,584
سأغلّفه بغلاف بلاستيكي
لتأخذوه معكم إلى الديار

298
00:16:40,709 --> 00:16:42,626
سيدوم في الثلاجة لبضعة أشهر

299
00:16:42,792 --> 00:16:45,626
أشعر بتحسّن كبير -
إريك) أنت بخير) -

300
00:16:45,751 --> 00:16:51,125
!عزيزي! عاد وقتك -
هذا الولد نظيف -

301
00:16:51,459 --> 00:16:55,667
سيداتي سادتي، إنها مبارزة الوساطة
(الروحية، إليكم (جون إدوارد) و(ستان مارش

302
00:16:57,501 --> 00:17:01,083
شكرا! حسنا أيها النذل
أعرف أنك هنا لتثبت أنني لست محقا

303
00:17:01,209 --> 00:17:03,000
لذا أبدا! قم بأفضل ما عندك

304
00:17:03,125 --> 00:17:05,125
لا، لا أريد مخاطبتك
أريد مخاطبة الحضور

305
00:17:05,375 --> 00:17:07,042
ماذا؟ لماذا؟ -
لقد تعلمت أمرا اليوم -

306
00:17:07,292 --> 00:17:09,667
في البداية ظننت أنكم كلكم أغبياء
لٕاصغائكم لنصائح هذا المخادع

307
00:17:09,876 --> 00:17:11,959
لكنني أدرك الٓان أنكم
كلكم هنا لٔانكم خائفون

308
00:17:12,083 --> 00:17:14,334
أنتم خائفون من الموت
وهو يعطيكم القدرة على الفهم

309
00:17:15,167 --> 00:17:17,209
تريدون جميعا تصديق ذلك
بشدة، أنا متأكد

310
00:17:17,334 --> 00:17:19,999
تجدون الراحة في فكرة إن أحباءكم
يطوفون حولكم ويحاولون مخاطبتكم

311
00:17:20,083 --> 00:17:22,000
لكن فكروا في الٔامر
هل هذا ما تريدونه حقا؟

312
00:17:22,125 --> 00:17:24,876
أن تطوفوا بعد موتكم
لتخاطبوا هذا الحقير؟

313
00:17:26,626 --> 00:17:28,792
يجب أن نقرّ بحقيقة هذا الٔامر
كخدعة سحرية

314
00:17:29,042 --> 00:17:32,959
لٔان ما يحصل في الحياة
والموت مذهل أكثر من هذا المخادع

315
00:17:42,918 --> 00:17:46,918
أنت محق (ستان)، لا تطوف جدتي
حولي لتحكم عليّ وتراقب أفعالي

316
00:17:47,000 --> 00:17:49,792
لقد ماتت، ماتت ورحلت إلى الٔابد -
نعم -

317
00:17:49,918 --> 00:17:52,292
،لكنني أتمتع بقوة خاصة
أنا أعرف ذلك

318
00:17:52,417 --> 00:17:54,292
لا تتمتع بأية ميزة خاصة
يا صاح، تمالك نفسك

319
00:17:54,417 --> 00:17:56,250
!تبا، أنا مميز

320
00:17:58,542 --> 00:17:59,876
ما هذا؟

321
00:18:10,417 --> 00:18:14,834
(تحياتنا من مجرّة (جاناكس
!نبحث عن (جون إدوارد) الكبير

322
00:18:15,501 --> 00:18:17,000
!أنا هو

323
00:18:17,250 --> 00:18:19,501
سيدي، إنه لشرف كبير
أن نقابلك

324
00:18:19,626 --> 00:18:22,876
شكرا جزيلًا -
لا، هذا غير ممكن -

325
00:18:22,999 --> 00:18:27,125
أنا (كواغمار) وهذه لجنة
بي دي آي يو) لما بين المجرّات)

326
00:18:27,250 --> 00:18:33,209
سيد (إدوارد) يشرّفني إبلاغك
أنك رُشّحت لجائزة أكبر مخادع في الكون

327
00:18:34,542 --> 00:18:35,876
ماذا؟

328
00:18:35,999 --> 00:18:37,667
!أنت أول مرشح من مجرّة درب اللبانة

329
00:18:37,792 --> 00:18:39,751
!تهاني -
لا أصدق -

330
00:18:39,876 --> 00:18:44,834
إذا صعدت إلى مركبتنا (بلافلفريد) فسنأخذك
!في رحلة الدرجة الٔاولى إلى حفل الجوائز

331
00:18:44,999 --> 00:18:51,334
!لا، مهلًا، لست مخادعا
!أنا أشعر الناس بالراحة وأمنحهم خاتمة

332
00:18:58,334 --> 00:19:01,999
هل تصدقونني الٓان أيها القوم؟ -
لا أدري -

333
00:19:02,083 --> 00:19:03,959
(كيف عرف (إدوارد
أن أبي مات في مارس؟

334
00:19:05,501 --> 00:19:06,834
"مطار (دنفر) الدولي"

335
00:19:06,959 --> 00:19:10,334
تبا، كانت رحلة طويلة، ظننت أننا لن نغادر
أبدا (اسكتلندا) القذرة والنتنة

336
00:19:10,501 --> 00:19:13,125
من الجيد أن تعود
إلى تصرفاتك السابقة عزيزي

337
00:19:13,292 --> 00:19:17,501
هيا، يستحسن أن نعيد (كيني) إلى والديه
مهلًا، من يحمل اللحم المحمّر؟

338
00:19:17,626 --> 00:19:19,542
!ظننت أنه معك -
!ما زال في قسم الٔامتعة -

339
00:19:19,667 --> 00:19:23,000
!(تبا! هيا، علينا إيجاده! (كيني

340
00:19:23,375 --> 00:19:28,751
كان (روب شنايدر) ممثلًا كوميديا"
"شعبيا بدا أنه يتمتع بكل شيء

341
00:19:29,375 --> 00:19:35,459
حتى صادف لحما محمّرا ذات يوم"
"وتبدّلت حياته إلى الٔابد

342
00:19:36,584 --> 00:19:39,834
وبات يتشارك جسمه"
"الٓان مع ولد في الثامنة

343
00:19:40,375 --> 00:19:46,417
وهو على وشك الاكتشاف بأن الحياة"
"في الثامنة ليست رائعة

344
00:19:47,209 --> 00:19:52,042
(روب شنايدر) هو (كيني)"
"غير مناسب لمن دون الـ13

345
00:19:52,667 --> 00:19:55,626
(إليكم مباشرة من محطة (زائير"
"(الفضائية في مجرة (فالكسن

346
00:19:55,959 --> 00:19:58,667
إنه حفل توزيع جوائز"
"أكبر مخادع في الكون

347
00:20:00,375 --> 00:20:02,584
إن المرشحين لجائزة أكبر مخادع
...في الكون لهذه السنة هم

348
00:20:02,709 --> 00:20:06,792
غراغلار) المدمّر)
(مجرّة (أندروميدا) الكوكب (جيه 11

349
00:20:07,959 --> 00:20:11,334
(دورمانتا) الوحدة 5، مجرّة (جالاكس)
(كوكب (هيلم

350
00:20:13,292 --> 00:20:16,501
جون إدوارد)، مجرّة درب)
اللبانة، كوكب الٔارض

351
00:20:17,125 --> 00:20:18,459
لست مخادعا

352
00:20:18,667 --> 00:20:24,542
وأخيرا (أورسولا) المخادعة العملاقة
(من سديم (هورسهيد)، المحطة (جيه 12

353
00:20:25,999 --> 00:20:28,918
والفائزة بجائزة أكبر مخادع
...في الكون هو

354
00:20:29,792 --> 00:20:32,918
إنه (جون إدوارد)! مجرّة درب
اللبانة، كوكب الٔارض

355
00:20:33,292 --> 00:20:35,000
كفى الٓان

356
00:20:35,250 --> 00:20:39,876
"ها هو أكبر مخادع في الكون"

357
00:20:39,999 --> 00:20:44,542
"في كل المجرّات لا أحد يضاهيك في الخداع"

358
00:20:44,999 --> 00:20:49,542
"لقد بلغت القمة، ذروة الخداع"

359
00:20:49,667 --> 00:20:54,250
"أحسنت أيها المخادع، تحققت أحلامك"

