﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,375
جميع الشخصيات والٔاحداث في هذا البرنامج"
"حتى أولئك المستوحيين من أشخاص حقيقيين

2
00:00:01,501 --> 00:00:02,834
هم من نسج الخيال، كل أصوات المشاهير"
"مجسّدة... بشكل سيىء

3
00:00:02,959 --> 00:00:04,709
يحتوي البرنامج التالي على كلام بذيء"
"ووفقا لمضمونه، يجب ألا يشاهده أحد

4
00:00:07,834 --> 00:00:10,999
"سأذهب إلى (ساوث بارك) لٔاستمتع بوقتي"

5
00:00:11,083 --> 00:00:14,209
أرى وجوها أليفة في كل مكان"
"أشخاصا متواضعين من دون إغواء

6
00:00:14,334 --> 00:00:17,250
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"سأنسى مصائبي

7
00:00:17,375 --> 00:00:20,501
وأركن سيارتي براحة نهارا أو ليلًا"
"والناس يصرخون، مرحبا أيها الجار

8
00:00:20,626 --> 00:00:24,000
(أتوجه إلى (ساوث بارك"
"سأرى إن كنت لا أستطيع الاسترخاء

9
00:00:26,792 --> 00:00:30,501
لذا تعالوا إلى (ساوث بارك) وتعرفوا إلى"
"بعض أصدقائي

10
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
حسنا، أنهيت العملية الحسابية -
أنهيتها؟ -

11
00:00:38,209 --> 00:00:40,209
أجل، حسبت الٔاوقات
التي كنت شقيا فيها

12
00:00:40,334 --> 00:00:41,667
وحسمت الٔاوقات التي كنت لطيفا فيها

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,959
كيف يبدو الٔامر؟ -
(لا يبدو جيدا (إيريك -

14
00:00:45,209 --> 00:00:46,876
لكنني سأنال هدايا هذا العام، صحيح؟

15
00:00:46,999 --> 00:00:51,083
(بل يبدو أنك مدين لـ(سانتا
هذا العام بـ306 هدايا

16
00:00:51,459 --> 00:00:53,918
ماذا؟ -
4312 عملًا شقيا -

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,667
مقابل 3 أعمال صالحة
محسومة، هذا سيىء

18
00:00:56,792 --> 00:00:58,999
!3؟ لم تحسم كل فواتير اللطف

19
00:00:59,083 --> 00:01:00,417
انظر، ماذا عن هذه؟

20
00:01:00,542 --> 00:01:04,751
(لا أظن أن إصابة خصيتي (كلايد
بواسطة نقّافة تُعتبر عملًا لطيفا

21
00:01:04,876 --> 00:01:06,751
(كان لطيفا بالنسبة إلى (توكن
ضحك لعشرين دقيقة

22
00:01:06,959 --> 00:01:09,918
لا يمكنك حسم أمور كهذه
سيعرف (سانتا) وسيطاردك

23
00:01:10,000 --> 00:01:12,584
اللعنة! علي نيل الدمية الٓالية
!هايبو) أيها الوغد)

24
00:01:12,709 --> 00:01:15,167
أنا محاسب أفعالك الشقية
واللطيفة، لا تلمني على الٔارقام

25
00:01:15,751 --> 00:01:18,459
ألم ترى دمية (هايبو)؟
كأنها حيوان أليف آلي

26
00:01:18,584 --> 00:01:21,375
يجب أن تطعمها وتعتني بها
!وإلا تموت، إنها أروع دمية

27
00:01:21,501 --> 00:01:22,834
!يجب أن يحضر لي (سانتا) واحدة

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,876
ألم تقم مؤخرا بأمور لطيفة
يمكننا اقتطاعها هنا

29
00:01:25,999 --> 00:01:28,584
!نظّفت أسناني ليلة أمس

30
00:01:28,709 --> 00:01:31,209
تنظيف أسنانك
(ليس عملًا شقيا أو لطيفا (إيريك

31
00:01:31,375 --> 00:01:33,834
"بل يندرج ضمن خانة "تنظيف أسنانك

32
00:01:33,959 --> 00:01:36,459
لا يزال هناك وقت قبل الميلاد
أيمكنني التعويض عن الٔامر؟

33
00:01:37,334 --> 00:01:41,042
لو شفيت مرضى السرطان والٔايدز
الٔاسبوع المقبل، لبقيت مدينا بهديتين

34
00:01:41,167 --> 00:01:42,501
!يا للهول

35
00:01:42,626 --> 00:01:47,834
للٔاسف عليك إيجاد طريقة
للقيام بألطف عمل قام به أي شخص

36
00:01:48,083 --> 00:01:49,417
على الٕاطلاق

37
00:01:50,709 --> 00:01:54,459
مساء الخير جميعا، سنضيء بعد لحظات
شجرة (ساوث بارك) الميلادية

38
00:01:54,584 --> 00:01:55,918
!لٕاطلاق موسم الٔاعياد

39
00:01:56,876 --> 00:01:59,709
!شجرة الميلاد
!شجرة الميلاد! شجرة الميلاد

40
00:01:59,834 --> 00:02:04,083
مرحبا! ميلادا مجيدا لكما
وليبارك الرب كل فرد منا

41
00:02:04,292 --> 00:02:07,083
ماذا تفعل يا (كارتمن)؟ -
أعلمكما كم أنتما عزيزان علي -

42
00:02:07,209 --> 00:02:12,209
قبل أن نضيء الشجرة
علينا التفكير للحظة في الٔاقل حظوةً

43
00:02:12,999 --> 00:02:17,083
الٓان في (العراق)، هناك أولاد
يخشوننا ويخشون ما سنفعله ببلادهم

44
00:02:17,209 --> 00:02:21,125
خطر الحرب يلامسنا جميعا
ولكن في (العراق)، لا عيد ميلاد

45
00:02:21,250 --> 00:02:22,584
لا يملكون شيئا

46
00:02:22,709 --> 00:02:25,042
أكره حين تستغل العمدة
عيد الميلاد لخدمة مآربها السياسية

47
00:02:25,167 --> 00:02:27,542
أضيئوا الشجرة اللعينة -
!أجل -

48
00:02:27,667 --> 00:02:29,709
!شجرة الميلاد! شجرة الميلاد

49
00:02:29,834 --> 00:02:31,125
!رباه، وجدتها -
ماذا وجدت؟ -

50
00:02:31,250 --> 00:02:34,792
في هذا الوقت من السنة
علينا نقل الميلاد إلى الٔاقل حظوة

51
00:02:35,125 --> 00:02:36,459
!اتبعاني

52
00:02:37,334 --> 00:02:38,667
!تعالا، الٓان

53
00:02:40,083 --> 00:02:45,834
حسنا، شجرة الميلاد سيضيئها
فتى مميز يظهر لنا المعنى الحقيقي للميلاد

54
00:02:46,125 --> 00:02:47,459
!(جيمي)

55
00:02:49,542 --> 00:02:52,292
يا له من حضور رائع
شكرا على منحي هذا الشرف الرائع

56
00:02:52,417 --> 00:02:56,667
قبل إضاءة الشجرة
...أتساءل إذا كان بوسعي إنشاد

57
00:02:57,167 --> 00:02:58,959
أغنيتي الميلادية المفضّلة... بسرعة

58
00:02:59,501 --> 00:03:01,834
نود سماع أغنية ميلادية
صحيح أيها القوم؟

59
00:03:02,083 --> 00:03:04,542
!أغانٍ ميلادية! أغانٍ ميلادية

60
00:03:04,834 --> 00:03:06,459
حسنا، ها هي

61
00:03:07,459 --> 00:03:13,167
"في اليوم الميلادي... الٔاول"

62
00:03:13,292 --> 00:03:18,542
"...حبي الحقيقي"

63
00:03:19,501 --> 00:03:25,626
"قدّم... لي"

64
00:03:25,834 --> 00:03:29,501
"...ح... ح"

65
00:03:29,667 --> 00:03:30,999
!لا

66
00:03:31,542 --> 00:03:33,751
ها هي بعد الٔالعاب القديمة
!التي لم أعد بحاجة إليها

67
00:03:34,000 --> 00:03:37,584
وبعض الكعك الميلادي
ونبات الٕايلكس والهدال

68
00:03:37,709 --> 00:03:40,083
سيكون أسعد ميلاد
!(سيشهده (الشرق الٔاوسط

69
00:03:40,209 --> 00:03:43,375
أزيلا الٔاضواء عن الباب
سنرسلها إلى العراقيين المحتاجين أيضا

70
00:03:43,542 --> 00:03:44,876
كارتمن)، لمَ تفعل هذا؟)

71
00:03:44,999 --> 00:03:46,876
ما من عيد ميلاد هناك
وعلينا منحهم إياه

72
00:03:47,042 --> 00:03:49,584
هذه فكرة متخلّفة لن تنفع
لمَ تفعل هذا حقا؟

73
00:03:49,709 --> 00:03:52,083
مرحبا!@

74
00:03:55,167 --> 00:03:56,501
!(السيد (هانكي

75
00:03:56,626 --> 00:03:58,501
أكره ذلك الغائط الميلادي الغبي

76
00:03:58,626 --> 00:04:01,042
مرحبا سيد (هانكي)، ميلادا مجيدا لك

77
00:04:01,209 --> 00:04:05,375
رباه! حتما تبدو
الٔاجواء ميلادية هنا، ماذا تفعلون؟

78
00:04:05,542 --> 00:04:07,083
كارتمن) يحاول نقل)
بهجة الميلاد إلى العراقيين

79
00:04:07,209 --> 00:04:10,000
يستحق العراقيين ميلادا رائعا كالجميع

80
00:04:10,292 --> 00:04:14,417
إيريك)، حتما يبدو)
أنك تتمتع بروحية الميلاد

81
00:04:15,792 --> 00:04:18,501
أعرف شخصا
!(يستطيع المساعدة، (سانتا كلوز

82
00:04:19,167 --> 00:04:20,584
حقا؟ -
حقا؟ -

83
00:04:20,709 --> 00:04:23,375
طبعا، علينا إعطاؤه هذه الٔاغراض فورا

84
00:04:23,542 --> 00:04:25,209
لكن كيف سنبلغ (القطب الشمالي)؟

85
00:04:25,334 --> 00:04:29,626
ليست هذه مشكلة
نحتاج فقط إلى سحر ميلادي

86
00:04:38,417 --> 00:04:40,709
اصعدوا جميعا
(إلى متن القطار السريع (بوتشو

87
00:04:42,375 --> 00:04:43,999
رائحته كريهة -
أجل -

88
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
!(المحطة التالية، (القطب الشمالي

89
00:04:46,292 --> 00:04:47,709
!أحضرا بقية الٔاغراض

90
00:04:47,999 --> 00:04:49,751
لا أريد الصعود إليه -
ولا أنا -

91
00:04:49,876 --> 00:04:53,042
أيها الرفيقان، علينا نقل
!بهجة الميلاد إلى الٔاقل حظوةً! هيا

92
00:04:53,292 --> 00:04:56,459
!(انطلق أيها القطار (بوتشو -
!(بوتشو) -

93
00:04:59,250 --> 00:05:01,542
(قطار (بوتشو"
"ينطلق على السكة الحديدية

94
00:05:01,667 --> 00:05:04,417
!(بوتشو) -
"ذهابا وإيابا" -

95
00:05:04,667 --> 00:05:07,083
"القطار (بوتشو) هو المفضّل لدي"

96
00:05:07,209 --> 00:05:09,999
ينشر بهجة الميلاد"
"فيما نركبه ونغني

97
00:05:10,542 --> 00:05:12,501
ماذا أصاب (كارتمن)؟ -
لا أعرف -

98
00:05:13,125 --> 00:05:20,292
الزمن الميلادي لما كان نفسه"
"(بدون المعانقة والتقبيل وقطار (بوتشو

99
00:05:20,417 --> 00:05:28,209
"وحجل على شجرة... إجاص"

100
00:05:30,083 --> 00:05:35,918
"...في اليوم الميلادي الثالث"

101
00:05:37,125 --> 00:05:39,250
!(وصلنا أيها الٔاولاد إلى (القطب الشمالي

102
00:05:42,209 --> 00:05:44,000
!أخيرا -
استغرقت الرحلة وقتا طويلًا -

103
00:05:44,125 --> 00:05:46,751
هل يعيش (سانتا) هنا؟ -
هذا هو المكان -

104
00:05:47,167 --> 00:05:49,667
حصن (سانتا) المنعزل

105
00:05:52,667 --> 00:05:53,999
!(سيد (هانكي

106
00:05:54,083 --> 00:05:57,250
علينا رؤية (سانتا) فورا
بشأن مسألة ميلادية ملحّة

107
00:05:57,375 --> 00:05:58,751
!طبعا

108
00:06:00,792 --> 00:06:04,000
ألستم أقزام السراويل الداخلية؟ -
لمدة 10 أشهر في السنة -

109
00:06:04,125 --> 00:06:05,918
(ولكننا نساعد (سانتا
في هذا الوقت من السنة

110
00:06:06,167 --> 00:06:07,501
!ها هو

111
00:06:08,375 --> 00:06:10,000
!ميلادا مجيدا

112
00:06:10,999 --> 00:06:14,417
!(مرحبا (سانتا -
سيد (هانكي)، كيف حالك؟ -

113
00:06:14,542 --> 00:06:16,125
أأنت مستعد لعيد الميلاد؟

114
00:06:16,250 --> 00:06:20,667
كنت قد بدأت مراجعة لائحة الٔاشقياء
والصالحين التي أعدّها الٔاقزام

115
00:06:20,918 --> 00:06:23,709
هل انتهت أعمال الجدولة إذا؟

116
00:06:23,834 --> 00:06:26,959
لا، نبقيها مفتوحة
حتى منتصف ليل عشية الميلاد

117
00:06:27,125 --> 00:06:31,000
يحاول بعض الٔاولاد القيام بالكثير
من الٔامور الجيدة في النهاية

118
00:06:31,125 --> 00:06:33,042
هذه وضاعة من قبلهم

119
00:06:33,375 --> 00:06:36,918
سانتا)، يحاول أصدقائي)
القيام بأمر مميز هذا الميلاد

120
00:06:37,042 --> 00:06:38,375
(أخبره (إيريك

121
00:06:38,501 --> 00:06:42,375
سانتا)، كنت أفكر في العراقيين)
الذين يخشون أن نقصفهم

122
00:06:42,501 --> 00:06:47,417
وتصوّرت أنه لا ضير
من منحهم بعضا من روحيتنا الميلادية

123
00:06:48,584 --> 00:06:53,167
(أنت محق، لم يقصد (سانتا
هذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة

124
00:06:53,417 --> 00:06:56,626
(ربما يستطيع (سانتا
إدخال السلام إلى هذا الوضع برمته

125
00:06:56,751 --> 00:06:58,042
هذا ما ظننته

126
00:06:58,167 --> 00:07:02,334
أيها الٔاقزام، ضعوا الٔالعاب
!على المزلجة، سأقوم بجولة خاصة

127
00:07:02,459 --> 00:07:03,792
!حسنا

128
00:07:03,918 --> 00:07:07,167
أيها الفتيان، يمكنكم مشاهدتي
من غرفة مراقبة الطيران

129
00:07:07,417 --> 00:07:08,751
!رائع

130
00:07:08,959 --> 00:07:13,959
"وحجل على شجرة إجاص"

131
00:07:14,501 --> 00:07:21,375
في اليوم... الميلادي الرابع"
"حبي الحقيقي

132
00:07:21,709 --> 00:07:24,125
"...قدّم... لي"

133
00:07:25,667 --> 00:07:28,584
هذا مركز مراقبة الطيران الخاص
بـ(سانتا) ومن هنا

134
00:07:28,709 --> 00:07:32,417
يمكننا مراقبة (سانتا) عبر القمر
الاصطناعي فيما يجوب العالم موزعا الهدايا

135
00:07:32,584 --> 00:07:33,918
!رائع

136
00:07:34,000 --> 00:07:36,626
(يبدو أن (سانتا) وصل إلى (بغداد

137
00:07:38,667 --> 00:07:41,209
!ميلادا مجيدا للجميع

138
00:07:49,209 --> 00:07:51,125
ميلادا مجيدا لكم جميعا

139
00:07:54,000 --> 00:07:55,709
ميلادا مجيدا

140
00:07:59,918 --> 00:08:01,250
!لقد أصبت، لقد أصبت

141
00:08:02,000 --> 00:08:04,292
!المزلجة أصيبت
أكرر، المزلجة أصيبت

142
00:08:04,918 --> 00:08:07,250
"خلل في الٔاجهزة على علو 600 قدم"

143
00:08:09,751 --> 00:08:11,042
المزلجة تسقط

144
00:08:11,167 --> 00:08:13,584
المزلجة تسقط، أكرر، المزلجة تسقط!@

145
00:08:13,709 --> 00:08:15,000
(اصمد يا (سانتا

146
00:08:15,125 --> 00:08:17,667
"المزلجة الٔاولى تسقط، إنها تسقط"

147
00:08:18,417 --> 00:08:20,542
"أيها الجنود الميدانيون، تأهبوا"

148
00:08:25,417 --> 00:08:29,083
سقطت المزلجة الٔاولى"
"أكرر، سقطت المزلجة الٔاولى

149
00:08:31,334 --> 00:08:33,918
سقطت مزلجة حمراء"
"سقطت مزلجة حمراء

150
00:08:37,876 --> 00:08:39,959
المزلجة الحمراء الٔاولى
(هنا (القطب الشمالي

151
00:08:41,918 --> 00:08:43,584
المزلجة الحمراء الٔاولى
(هنا (القطب الشمالي

152
00:08:44,209 --> 00:08:45,542
السيد (كرينغل)؟

153
00:08:50,125 --> 00:08:52,334
!يا إلهي، قتلوه

154
00:08:52,501 --> 00:08:55,375
لا، لا يعقل أن يموت
سانتا كلوز)، لا يعقل ذلك)

155
00:08:55,751 --> 00:08:57,918
لمَ قد يفعل العراقيون ذلك؟ لماذا؟

156
00:08:58,000 --> 00:09:01,042
حتما لا يتمتعون بروحية الميلاد

157
00:09:01,167 --> 00:09:03,209
"(القطب الشمالي)، معك (سانتا)"

158
00:09:04,083 --> 00:09:06,709
سانتا)، أأنت بخير؟) -
ما وضعيتك؟ -

159
00:09:07,584 --> 00:09:11,125
سقطت المزلجة
ماتت كل حيوانات الرنة

160
00:09:11,709 --> 00:09:16,876
رجلا (سانتا) كُسرتا
سانتا) حزين جدا)

161
00:09:17,542 --> 00:09:21,250
!على (سانتا) أن... لا"
"إنهم قادمون من أجلي

162
00:09:21,876 --> 00:09:24,792
"!تراجعوا أيها الٔاوغاد! تراجعوا"

163
00:09:26,876 --> 00:09:28,542
لا -
لمَ تجلسون هنا أيها الٔاقزام؟ -

164
00:09:28,667 --> 00:09:29,999
عليكم إنقاذه

165
00:09:30,083 --> 00:09:32,584
ماذا يُفترض بنا فعله؟
طولنا 9 إنشات

166
00:09:32,834 --> 00:09:36,000
لكنني لن أحصل الٓان
!على دمية (هايبو) الٓالية

167
00:09:36,125 --> 00:09:39,667
أهذا ما في الٔامر؟
ابتكرت هذه الفكرة لتنال دمية غبية؟

168
00:09:39,792 --> 00:09:42,000
ليست غبية، إنها دمية قد تتضور جوعا

169
00:09:42,125 --> 00:09:44,417
إذا لم نطعمها، تموت! إنها رائعة جدا

170
00:09:44,542 --> 00:09:47,375
أحسنت أيها الوغد
بسببك، لن يكون هناك ميلاد

171
00:09:47,501 --> 00:09:48,834
ولم يتبق أحد ليساعدنا

172
00:09:49,584 --> 00:09:52,626
!(يا (مسيح -
!(يسوع) -

173
00:09:53,334 --> 00:09:56,167
(صحيح! (يسوع
يستطيع إنقاذ أي شخص

174
00:09:56,417 --> 00:09:59,083
اتبعوني! يمكنكم
استخدام مزلجة (سانتا) الاحتياطية

175
00:10:03,501 --> 00:10:08,125
"في اليوم الميلادي... الخامس"

176
00:10:08,250 --> 00:10:13,417
"حبي... الحقيقي قدم... لي"

177
00:10:13,792 --> 00:10:20,334
"5 خواتم... ذهبية"

178
00:10:20,792 --> 00:10:27,542
"...4 عصافير"

179
00:10:29,999 --> 00:10:32,042
(أدخلنا معطيات (يسوع
إلى الموجّه الٓالي

180
00:10:32,167 --> 00:10:34,125
يُفترض أن تصطحبكم المزلجة إليه

181
00:10:34,250 --> 00:10:36,334
(آمل ذلك وإلا سينتهي أمر (سانتا كلوز

182
00:10:36,792 --> 00:10:38,584
ها هي المزلجة الحمراء الثانية

183
00:10:38,709 --> 00:10:41,042
!هيا! العالم يعتمد علينا لإنقاذ الميلاد

184
00:10:41,334 --> 00:10:45,334
(اطلبوا من عمّال (سانتا
مواصلة صنع الٔالعاب، سنعيده بسرعة

185
00:10:48,667 --> 00:10:52,042
كيف نشغّلها؟ -
علينا مناداة الرنة بأسمائها؟ -

186
00:10:52,250 --> 00:10:54,667
...(أجل، (داشر)، (برانسر)، (كوميت

187
00:10:54,792 --> 00:10:57,501
لا، ماتت جميعها
عليك مناداة حيوانات الرنة الجديدة

188
00:10:57,834 --> 00:11:00,501
(ستيفن)، (فلافي)، (هوريس) و(شانتال)

189
00:11:00,626 --> 00:11:03,292
!(سكيبي) و(راينبو) و(باتشز) و(مونتل)

190
00:11:06,667 --> 00:11:07,999
!(حظا سعيدا في العثور على (يسوع

191
00:11:10,959 --> 00:11:14,999
(انظروا، نقود مزلجة (سانتا -
يُفترض أن نجد (يسوع) سريعا -

192
00:11:15,209 --> 00:11:19,292
(أركب مزلجة (سانتا"
"عاليا فوق الٔاشجار في زمن الميلاد

193
00:11:19,417 --> 00:11:21,751
"...مع تمنيات والابتسامات" -
ماذا تفعل؟ -

194
00:11:23,250 --> 00:11:25,626
أقضي وقتا ميلاديا غاليا
(لو سمحت (كايل

195
00:11:25,751 --> 00:11:28,042
إنشاد أغنية ميلادية
(لن يمنحك أي حسم (كارتمن

196
00:11:28,167 --> 00:11:30,292
(لا تنسَ أن مزلجة (سانتا
أسقطت بسببك

197
00:11:30,417 --> 00:11:32,250
لست المخطىء إذا كان العراقيون
ممتلئين بالكراهية

198
00:11:32,375 --> 00:11:34,667
أقول فقط إنه عليك الغناء كثيرا
للتعويض عن ذلك

199
00:11:36,542 --> 00:11:39,375
الزمن الميلادي السحري"
"على مزلجة (سانتا) عاليا في السماء

200
00:11:39,501 --> 00:11:41,792
"سكاكر، ابتسامات الٔاولاد"

201
00:11:42,125 --> 00:11:45,375
"ست إوزات دفعة واحدة"

202
00:11:45,501 --> 00:11:51,000
"!خمس... خواتم... ذهبية"

203
00:11:55,999 --> 00:11:58,959
"أربعة عصافير مغرّدة"

204
00:12:00,876 --> 00:12:02,209
إلى أين تأخذونني؟

205
00:12:06,792 --> 00:12:08,792
تتصرفون بشقاوة كبيرة

206
00:12:11,542 --> 00:12:13,125
لمَ أتيت إلى (العراق) يا صديقي العزيز

207
00:12:14,834 --> 00:12:17,250
!لٔاحضر السعادة والفرح إلى الٔاولاد@

208
00:12:17,792 --> 00:12:21,876
وهذا... هذا ما يحضر السعادة
برأيك؟ هذه أشياء مادية

209
00:12:21,999 --> 00:12:25,209
هذه ذهنية تجارية
بلادك سقيمة، سقيمة

210
00:12:25,334 --> 00:12:28,459
لا! بلادك فقدت روحية الميلاد

211
00:12:29,626 --> 00:12:30,999
ماذا يجري هنا؟

212
00:12:31,083 --> 00:12:34,501
تريد (أمريكا) تفجير بيتي يا صديقي
وقتل زوجتي وأولادي

213
00:12:34,751 --> 00:12:36,999
علينا معرفة ما هي خطتها؟

214
00:12:37,209 --> 00:12:39,417
(لا أعرف، أقيم في (القطب الشمالي

215
00:12:43,709 --> 00:12:45,000
ماذا تفعل؟

216
00:12:45,125 --> 00:12:48,999
يُقال إن الصينيين هم أول
من جرّب صعق الخصيتين كهربائيا

217
00:12:49,375 --> 00:12:52,042
!(لا، ليس خصيتا (سانتا

218
00:13:00,459 --> 00:13:01,876
ما الذي تخطط (أمريكا) له؟

219
00:13:04,083 --> 00:13:06,250
!سوف أقتلك

220
00:13:06,375 --> 00:13:08,584
لست في وضعية
تخوّلك قتل أحد يا صديقي

221
00:13:08,709 --> 00:13:10,626
(أريدك أن تطلعني على خطة (أمريكا

222
00:13:10,751 --> 00:13:13,792
إذا سنقضي ليلة طويلة
لٔانني لا أعرف شيئا

223
00:13:19,042 --> 00:13:21,417
باسم أبي، شُفيت

224
00:13:21,542 --> 00:13:24,042
(باركني يا (يسوع

225
00:13:24,250 --> 00:13:27,209
(طفلي لا يسمع (يسوع

226
00:13:27,334 --> 00:13:29,167
سيشفى طفلك

227
00:13:29,292 --> 00:13:30,999
باركه

228
00:13:35,626 --> 00:13:37,083
!الموت الٔاحمر

229
00:13:39,375 --> 00:13:41,292
!مرحبا

230
00:13:43,876 --> 00:13:45,375
!(يسوع) -
(ستان)، (كايل) -

231
00:13:45,501 --> 00:13:46,834
(سيد (هانكي) و(إيريك كارتمن

232
00:13:46,959 --> 00:13:48,250
ماذا تفعلون هنا يا أولادي؟

233
00:13:48,375 --> 00:13:50,042
(مزلجة (سانتا) أسقطت فوق (العراق

234
00:13:50,167 --> 00:13:53,667
سانتا)؟ أهو بخير؟) -
لا نعرف، فُقد الاتصال معه -

235
00:13:53,792 --> 00:13:55,834
علينا إخراجه من هناك -
هل تعرف طريقة؟ -

236
00:13:56,083 --> 00:13:57,959
أجل، أظن أنني أعرف

237
00:13:59,167 --> 00:14:00,918
نحتاج إلى معجزة ميلادية صغيرة

238
00:14:05,792 --> 00:14:07,751
!جهزوا الٔاسلحة، سنذهب

239
00:14:08,542 --> 00:14:16,334
في اليوم الميلاد السابع"
"...حبي الحقيقي

240
00:14:20,751 --> 00:14:23,751
أنت رأسمالي سقيم يا صديقي العزيز

241
00:14:27,250 --> 00:14:32,125
...أهذه (بغداد)؟ يا له من مكان حقير
!أعني، هؤلاء المساكين

242
00:14:32,250 --> 00:14:33,999
"المزلجة الحمراء، 2، أجيبوا" -
نحن هنا -

243
00:14:34,083 --> 00:14:37,000
تقتربون من مصدر الٕاشارة، أنتم فوقه

244
00:14:37,125 --> 00:14:39,751
حتما يتواجد في المبنى تحتنا
(أنزل المزلجة على السطح سيد (هانكي

245
00:14:39,918 --> 00:14:41,417
(حاضر يا (يسوع

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,334
انتظروا هنا، يمكنني تولي الٔامر

247
00:14:51,667 --> 00:14:53,876
انظرا إلي واعرفاني

248
00:14:55,501 --> 00:14:57,334
يا ولداي، عليكما معرفة شيء

249
00:14:58,501 --> 00:14:59,834
أنا مدجج بالٔاسلحة

250
00:15:01,876 --> 00:15:03,167
!هيا بنا

251
00:15:03,626 --> 00:15:05,751
هذه مغامرة ميلادية ساحرة جدا يا رفاق

252
00:15:07,834 --> 00:15:12,292
"في اليوم الميلاد الـ11"

253
00:15:12,709 --> 00:15:17,334
"حبي الحقيقي قدّم... لي"

254
00:15:18,292 --> 00:15:22,834
"11 عازف مزامير... يعزفون"

255
00:15:23,792 --> 00:15:27,459
اشربه! اشرب النفط
هذا ما تريدونه أيها الرأسماليون الغربيون

256
00:15:28,542 --> 00:15:30,042
!(يسوع المسيح)

257
00:15:36,250 --> 00:15:38,626
الحمد... الحمد للرب
(على قدومك، (يسوع

258
00:15:38,751 --> 00:15:41,709
إليك، أتستطيع المشي؟ -
رجلا (سانتا) مكسورتان -

259
00:15:42,459 --> 00:15:43,792
لقد شفيتا

260
00:15:51,918 --> 00:15:53,209
(سانتا)

261
00:15:53,542 --> 00:15:55,292
لم أستطع فعل ذلك

262
00:15:56,459 --> 00:16:00,167
لم أستطع أن أدعه يعيش
!(صعق خصيتي (سانتا

263
00:16:01,292 --> 00:16:04,459
!يأتي المزيد من الجنود -
!لنتحرك، تحركوا -

264
00:16:05,375 --> 00:16:09,209
"8... خادمات... يحلبن"

265
00:16:11,501 --> 00:16:13,417
اعتلوا السلام، المزلجة على السطح

266
00:16:13,584 --> 00:16:15,125
!يسوع)! خلفك)

267
00:16:17,167 --> 00:16:19,292
!(يسوع)

268
00:16:25,959 --> 00:16:28,000
يسوع)! (يسوع)؟)

269
00:16:30,125 --> 00:16:33,292
(لا تقلق يا (يسوع
ليست إصابتك خطرة، إنه خدش

270
00:16:34,042 --> 00:16:36,209
لا تجيد الكذب

271
00:16:37,417 --> 00:16:41,667
لكننا برعنا في قتالهم -
(حتما يا (يسوع -

272
00:16:43,250 --> 00:16:45,125
هذا الوضع مزر

273
00:16:45,417 --> 00:16:47,250
(سانتا) -
(أنا هنا يا (يسوع -

274
00:16:47,375 --> 00:16:52,584
لا تدعهم أبدا
أن يخطفوا روحية الميلاد خاصتنا

275
00:16:56,250 --> 00:16:58,334
(يا إلهي، العراقيون قتلوا (يسوع

276
00:16:58,459 --> 00:16:59,792
أيها الٔاوغاد

277
00:17:01,250 --> 00:17:02,584
تعالوا أيها الٔاولاد

278
00:17:05,999 --> 00:17:07,834
اصعدوا إلى المزلجة، اصعدوا إليها

279
00:17:13,209 --> 00:17:14,542
شغل المزلجة

280
00:17:14,999 --> 00:17:17,501
(ستيفن)! (فلافي)! (هوريس) و(شانتال)

281
00:17:18,292 --> 00:17:20,334
!(سكيبي) و(رينبو) و(باتشز) و(مونتل)

282
00:17:29,250 --> 00:17:32,667
انظروا إلي"
"(وأنا أحلّق على مزلجة (سانتا

283
00:17:32,792 --> 00:17:34,751
"...إنه زمن الميلاد المميز بالنسبة إلي"

284
00:17:34,876 --> 00:17:37,792
اصمت (كارتمن)! تمثليتك
الميلادية اللطيفة لا تخدع أحدا

285
00:17:37,918 --> 00:17:42,083
ليست تمثيلية (كايل)، أردت
أن يفهم هؤلاء الناس معنى الميلاد

286
00:17:42,209 --> 00:17:43,918
أنت محق يا فتى

287
00:17:44,792 --> 00:17:46,083
ماذا تفعل يا (سانتا)؟

288
00:17:46,209 --> 00:17:50,417
(أتيت لٕاحضار الميلاد إلى (العراق
!وسوف أفعل ذلك

289
00:18:05,209 --> 00:18:06,834
!ميلادا مجيدا

290
00:18:13,918 --> 00:18:15,209
قاذفة (آر بي جي) إلى يمينك

291
00:18:22,542 --> 00:18:25,667
حتما بدأت تبدأ الٔاجواء ميلادية الٓان

292
00:18:25,792 --> 00:18:27,209
ميلادا مجيدا

293
00:18:35,542 --> 00:18:38,999
ميلادا مجيدا للجميع
!وطابت ليلتكم جميعا

294
00:18:42,834 --> 00:18:50,209
"!وحجل على شجرة... إجاص"

295
00:18:53,083 --> 00:18:56,417
!انتهت؟ انتهت الٔاغنية
يمكننا إضاءة الشجرة

296
00:18:58,751 --> 00:19:00,042
!أخيرا -
(هيا (جيمي -

297
00:19:00,167 --> 00:19:02,334
تفصلنا خمس ثوان عن الميلاد

298
00:19:10,209 --> 00:19:12,167
تم إفساد الميلاد مجددا

299
00:19:22,626 --> 00:19:24,417
!(ستان) -
!(كايل) -

300
00:19:24,584 --> 00:19:27,375
(أمي وأبي! ركبنا مزلجة (سانتا -
(وأحضرنا الميلاد إلى (العراق -

301
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
جميعا، هلا تعيرونني انتباهكم

302
00:19:30,999 --> 00:19:35,751
الميلاد وقت مميز من السنة
ولكنه كاد ألا يحلّ هذه السنة

303
00:19:36,042 --> 00:19:39,501
(هناك رجل اسمه (يسوع
وهب حياته لٕانقاذي

304
00:19:39,626 --> 00:19:43,334
ولذا أعلن أنه خلال عيد الميلاد من كل عام

305
00:19:43,459 --> 00:19:47,834
(علينا تذكر (يسوع
لما فعله ونشكره على ذلك

306
00:19:47,999 --> 00:19:53,709
منذ الٓان، سيكون الميلاد يوما
!(لتذكر رجل شجاع اسمه (يسوع

307
00:19:55,667 --> 00:19:58,792
هلا تعذرونني، لدي أعمال كثيرة

308
00:19:59,000 --> 00:20:00,542
!(سأساعدك، (سانتا

309
00:20:01,083 --> 00:20:04,501
أيها الفتيان! قد تريدون
النظر إلى أسفل شجرة الميلاد

310
00:20:07,042 --> 00:20:09,417
ميلادا مجيدا

311
00:20:15,584 --> 00:20:18,542
انظروا، أحضر
(سانتا) لنا جميعا دمية (هايبو)

312
00:20:19,167 --> 00:20:20,959
!اللعنة

313
00:20:21,292 --> 00:20:23,542
كارتمن)، ظننتك)
(أردت فقط دمية (هايبو

314
00:20:23,667 --> 00:20:27,125
أجل ولكن كونكما حصلتما
على واحدة، أصبحت بلا قيمة وشاذة

315
00:20:27,250 --> 00:20:29,417
اللعنة! لن أحاول أن أكون لطيفا مجددا

316
00:20:29,542 --> 00:20:32,375
بشكل عام، علي القول
بأنه كان ميلادا مميزا جدا

317
00:20:32,751 --> 00:20:34,626
ماذا يجري يا رفاق؟ -
(مرحبا (كيني -

318
00:20:34,751 --> 00:20:36,584
أين كنت يا صاح؟ -
كنت أتسكع في الجوار -

319
00:20:36,709 --> 00:20:38,918
تعال، علينا إخبارك بما حصل
يسرني كونه انتهى

320
00:20:39,000 --> 00:20:41,042
أجل ولكنني أشعر بأن الٔامور
عادت إلى طبيعتها أخيرا

321
00:20:41,167 --> 00:20:42,501
أجل

322
00:20:44,209 --> 00:20:47,083
ترجمة: إيفون نمّور
سكرينز إنترناشونال - بيروت

